Автор Тема: Quan Tang Shi  (Прочитано 35689 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #400 : 20 Апреля 2018 10:15:15 »
怀寄 все-таки "отправляю [на письме] то, что в душе".
>это безусловно верно

но вот насчет содержания...что именно в душе у автора? первые 3 строки про себя - они понятны: мол не спится и одиноко.

а последняя  "ты работаешь советником, который должен давать честные советы, но кто же твои горькие слова будет слушать? " не имеет связи с первыми, да и смысла тоже. ну допустим, должен и не будут, а что сказать то хотел?


Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6025
  • Карма: 155
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #401 : 21 Апреля 2018 03:27:05 »
так вы же не поняли и, следовательно, не перевели самую главную строку: 鬓发游梁白
подумайте, поищите, что значит 游梁 - станет ясно, на что жалуется автор.

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #402 : 21 Апреля 2018 15:39:53 »
да не. Самошин уже поискал и нашел что это такое . Мой вопрос в другом: в стихе 2 действующих лица - автор и друг. Жалоба автора - о себе? о друге? об обоих?


Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6025
  • Карма: 155
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #403 : 21 Апреля 2018 20:29:21 »
1 Самошин уже поискал и нашел что это такое
где?
2 Жалоба автора - о себе? о друге? об обоих?
о себе. он же провалился на службе. и стареньким лузером едет в родные места

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #404 : 21 Апреля 2018 23:22:08 »
1 Самошин уже поискал и нашел что это такое
где?

>а вот.
 http://www.poesia.asia/702

Самошин зря времени не теряет.>

2 Жалоба автора - о себе? о друге? об обоих?
о себе. он же провалился на службе. и стареньким лузером едет в родные места

> Так вот именно о себе. Зачем же он друга приплел в последней строке?>

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6025
  • Карма: 155
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #405 : 22 Апреля 2018 04:32:06 »
> Так вот именно о себе. Зачем же он друга приплел в последней строке?>

Он пишет другу. Это такой жанр. Письма, типа, другу (не факт вообще, что это куда-то отправлялось). Поэтому упоминание друга - нормально. Обычно (как и тут), друг в таких стихах упоминается в плане "помню о тебе/помнишь ли обо мне/помню как мы вместе куролесили". Посмотрите стихи с "寄怀+такому-то" в заголовке и увидите, что это скорее норма.

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #406 : 22 Апреля 2018 14:00:03 »
Если жанр тогда понятно) Спасибо.

Оффлайн Lee7

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #407 : 14 Мая 2018 03:40:15 »

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #408 : 14 Мая 2018 14:41:29 »
15 000 страниц защищенных от копирования) Спасибо Ли!

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 684
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #409 : 15 Мая 2018 05:14:37 »
15 000 страниц защищенных от копирования)

Лечится с полпинка. Так что, реально

Цитировать
Спасибо Ли!
據梧

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #410 : 20 Апреля 2019 14:46:33 »
弈棋

光景老尤惜
忍销枰弈间
娱宾欠丝竹
一局战清闲

время в старости особенно жаль
надо тратить его на игру
весело гостям без игры на флейте и цитре
одна партия битвы приносит и так покой
« Последнее редактирование: 20 Апреля 2019 15:46:27 от centurio.primi@yandex.ru »

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #411 : 25 Апреля 2019 00:19:10 »
р. Белые волосы — в три тысячи сажен:
Это кручина кажется длинной такой!
Мне не постичь: в зеркале этом светлом,
Где мог достать иней осенний я?

白发三千丈,缘愁似个长。不知明镜里,何处得秋霜。

 в три тысячи сажен седые власы
из-за грусти отросли так длинны
в зеркало глядя не понимаю
откуда на нем осенний иней

Оффлайн Yuese

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 38
  • Пол: Женский
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #412 : 25 Апреля 2019 00:47:39 »
очевидно, волосы в три тысячи саженей - гипербола, грусть-тоска подобно им такая же длинная.
иней осенний - метафора седины, причем здесь зеркало?

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6

Оффлайн Yuese

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 38
  • Пол: Женский
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #414 : 25 Апреля 2019 03:19:58 »
в зеркало-то в зеркало, но иней-то не на нем (зеркале), а в нем (зеркале) - на волосах, да?
вот у И.С. Смирнова http://magazines.russ.ru/inostran/2007/2/sm7.html:

Традиционно символизируя в поэзии седину, иней тоже прочно ассоциируется с человеческой старостью и сопутствующей ее приходу печалью. В 15-м стихотворении из цикла «Песни осенней заводи» Ли Бо эта связь особенно зрима:«Белые волосы - / на три тысячи саженей, // оттого и тоска /столь же долга. / Не узнать - / в светлом зеркале, // откуда / появился осенний иней». У него же в «Веяньях древности»: «Только иней / в зеркале появился». Задолго до Ли Бо поэт У Цзюнь (459-520) написал: «Иней осенний/ ложится на пряди висков». Похожие строки есть и у Бо Цзю-и (772-846): «Осенний иней / захватил виски до корней».

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6025
  • Карма: 155
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #415 : 25 Апреля 2019 04:15:00 »
в три тысячи сажен седые власы
из-за грусти отросли так длинны
в зеркало глядя не понимаю
откуда на нем осенний иней


[самоцензура] .... стремление представить китайские тексты в виде набора кубиков в руках цыганки.
« Последнее редактирование: 25 Апреля 2019 05:31:44 от Papa HuHu »

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #416 : 25 Апреля 2019 15:05:50 »
в зеркало-то в зеркало, но иней-то не на нем (зеркале), а в нем (зеркале) - на волосах, да?
 
с точки зрения поета - нет. он смотрит в зеркало и отказывается верить что поседел. ему мнится что на зеркале откуда то осел иней а его волосы попрежнему черны

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #417 : 25 Апреля 2019 15:06:52 »
« Последнее редактирование: 25 Апреля 2019 15:17:08 от centurio.primi@yandex.ru »

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #418 : 25 Апреля 2019 15:14:30 »
[самоцензура] .... стремление представить китайские тексты в виде набора кубиков в руках цыганки.
Алексеев не понял Ли-бо и перевел непонятно, для страховки, мол понимайте как хотите. Это обычный трюк офперов.

.
Цитировать
Белые волосы — в три тысячи сажен:
Это кручина кажется длинной такой!
это ж бессмыслица. Что "это"? Какая именно кручина? 'длинная кручина' бывает в русязе? какая связь 3000 саженных белых волос и длины кручины?


Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6025
  • Карма: 155
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #419 : 25 Апреля 2019 16:06:09 »
с точки зрения поета - нет. он смотрит в зеркало и отказывается верить что поседел. ему мнится что на зеркале откуда то осел иней а его волосы попрежнему черны

а на зеркало осел иней в какой конфигурации? типа, только в тех местах, где отражаются волосы? или весь анфас, так сказать, поэта, оказал размыт и запорошен?

а так вообще похоже на утверждение "Иллиаду написал не Гомер, а другой слепой грек".

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6025
  • Карма: 155
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #420 : 25 Апреля 2019 16:11:00 »
Алексеев не понял Ли-бо и перевел непонятно, для страховки, мол понимайте как хотите. Это обычный трюк офперов.

.это ж бессмыслица. Что "это"? Какая именно кручина? 'длинная кручина' бывает в русязе? какая связь 3000 саженных белых волос и длины кручины?
прямая связь: мои волосы (а то, что они седые, это дополнение) длинны как моя печаль. грамматически нет ничего, что указывало бы на каузальную связь в плане предложенного вами "волосы длинны от печали". наоборот, вы упрямо не видите иероглиф 似....

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #421 : 25 Апреля 2019 17:44:14 »
наоборот, вы упрямо не видите иероглиф 似....
доберемся еще до него

Цитировать
прямая связь: мои волосы (а то, что они седые, это дополнение) длинны как моя печаль.
я Вас понял папа. разумеется просто волосы с печалью никто не сравнит. вот седые волосы - да.

Цитировать
грамматически нет ничего, что указывало бы на каузальную связь в плане предложенного вами "волосы длинны от печали".
не просто волосы а седые волосы. Смысловая каузальная связь в седине.
А грамматически - извольте

缘 [缘 сокр. вм. 緣]   4) yuán причина, повод;   3) (также союз, вм. 因為) из-за [того, что], по причине [того, что], вследствие [того, что]; благодаря [тому, что] 緣病未至не прибыть по причине болезни 不識盧山厧面目, 只緣身在此山中 Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живёт в средине этих гор 花徑不曾緣客掃 тропа цветов из-за гостей давно не подметалась


Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 6
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #422 : 25 Апреля 2019 17:49:31 »
а на зеркало осел иней в какой конфигурации? типа, только в тех местах, где отражаются волосы? или весь анфас, так сказать, поэта, оказал размыт и запорошен?
Ой. я и не думал что такое возможно. Оказывается читателям даже у Алексеева непонятно что иней на зеркале а не на волосах. Мол, поэт смотрит в зеркало и удивляется откуда у него на голове реальный иней и как он не почуял отморожение головы.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6025
  • Карма: 155
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #423 : 25 Апреля 2019 18:04:41 »
Так, давайте внимательно посмотрим.
Вы говорите, что "волосы длинны от печали".
Я говорю, что "волосы седы от печали".

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6025
  • Карма: 155
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #424 : 25 Апреля 2019 18:07:26 »
Ой. я и не думал что такое возможно. Оказывается читателям даже у Алексеева непонятно что иней на зеркале а не на волосах. Мол, поэт смотрит в зеркало и удивляется откуда у него на голове реальный иней и как он не почуял отморожение головы.
читателям Алексеева сразу понятно, что у чувака седые волосы. и он удивляется этому, увидев себя в зеркале. просто чуток вычурно об этом говорит. удивление чувачка полностью понятно. при том, что современный человек имеет возможность по 500 раз на дню себя видеть в зеркало, большинство людей за 40, видя себя в зеркале, невольно вздрагивают "че за харя? это я, что ли? я же недавно еще был мальчиком розовощеким".

а вот граммаизвращенцы начинают пенять на зеркало.