!شكرا لك Но там как-то мутно пишут. Если я их правильно понял, то они говорят, что в с ё
цы – это то, что чувствует
девушка: проснулась на одинокой постели, выглянула в окно, увидела пару щебечущих ласточек, и подумала: "будто со мною они говорят, будто со мною вместе жалеют, что весна заканчивается". Подумала так, подумала, посмотрела на бегущий под окнами ручей, в котором плывут невесть куда опавшие лепестки цветов, посмотрела на небо, по которому летят куда-то облака, достала чайник вина, налила себе чарку (с утречка-то оно в самый раз, особенно – в одиночестве!
), и обратилась к облакам с просьбой задержать весну. Я утрирую, конечно, но как-то странно: девушка, а с утра выпивает…
Я-то думал, что всё
цы – о том, что чувствует с а м Цинь Гуань, а о красавице он говорит просто потому, что и красавицы часто "щебечут" не хуже ласточек, может, одна такая недавно ему "щебетала"… В крайнем случае, можно предположить, что это
цы – из серии "а поутру они проснулись",
только на китайский лад. И первая часть
цы описывает чувства условной
девушки, а вторая – условного
юноши. Типа, о́н провёл ночь с певичкой, "поутру они проснулись", она́ выглянула в окно, смотрит: пара ласточек щебечет, загрустила, тогда о́н, заметив всё это, подумал: "Ласточки… Щебечут, словно говорят с красавицей, и все вместе жалеют, что весна заканчивается… Эх, - продолжает о́н, обращаясь к прелестной певичке, -
выпьем, добрая подружка, бедной юности моей! Выпьем с горя, где же кружка? Сердцу будет веселей!"
В общем, исправил перевод с учётом Вашего замечания, но сомнения остаются…
На рассвете взглянула в окно, вижу – ласточек пара щебечет,
Словно вместе со мною жалеют, что весны уже скоро вечер.
Можно на пальцах посчитать, цветущей поре длиться сколько?
Через мгновенье, нежданно – ветер, и дождик докучный снова.
В потоке бегущем – цветов лепестки, не спросишь: куда плывут?
На небе – летящие облака, торопливо-поспешно придут и уйдут.
Чарку подняв, попрошу облака: "Облака, постойте чуть-чуть!
Надеюсь на вас: чтоб весна не ушла, заслоните обратный ей путь!"