• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

КИТАЙСКИЙ СЛЭНГ №1 [a]

Started by Xim, 03 September 2002 19:45:25

Previous topic - Next topic

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

Sergey

Quote from: Xim on 15 April 2004 12:32:40Да, действительно, а ЧТО это значит?

Мн-э-э-э. Нечто среднее между "грузить" и "вешать лапшу на уши". 诡辩, иначе говоря. Впрочем, большинство людей к софистике относятся однозначно отрицательно. Хотя ничего плохого в ней нет - утверждать и доказать ведь действительно можно всё что угодно. (Главное - с терминами определиться - неспа?)

Но Herr Solist - это, конечно, нифига не Herr Sofist? это так.... 吹牛 чистой воды :-)

"Все мы немного говорим по-английски"© Вагрич Бахчанян
Ezzzy Rider

renxy

я вот слышал мнение, что должно быть не "моно-", а эквипенисуально, поскольку в исходнике "одно-" указывает не на количество, а одинаковость, сиречь равенство ;)

Sergey

Quote from: renxy on 15 April 2004 16:08:48я вот слышал мнение, что должно быть не "моно-", а эквипенисуально, поскольку в исходнике "одно-" указывает не на количество, а одинаковость, сиречь равенство ;)

Вот мне тоже всегда чудилась некая логическая неувязка в этом слове: всегда казалось, что правильнее его употреблять в качестве эвфемизма, обозначающего одинокое (в смысле отсутствия регулярного полового партнёра) существование: "Как живёшь? - Монопенисуально."
А в латинский словарь посмотреть было лень :-) Оригинал-то на классическом русском звучит эмоционально-оправданно.

Хорошо, что привыкнуть не успел: теперь буду всех учить правильному варианту. Облаобайсиниванию языка надо противостоять активно!
Ezzzy Rider

overtherainbow

Quote from: Vadim Kazakov on 15 April 2004 07:41:33Плохое слово, не надо его употреблять, тем более девушкам.

Поняла. Не буду.

overtherainbow

Sat Abhave, Serger:
      
Вы прямо как Елистратов (мой любимый проф., автор Словаря русского арго) объясняете мне слова!

Спасибо огромное~~~ :)

overtherainbow

"捣浆糊" [/color]—это слэнговое выражение, которое употребляется только в таких городах как Шанхае , Сучжоу.

В этом выражении"捣"является ключевым словом.

Ciba:
Quote
胡搞;搅扰;制造事端 [cause trouble;create a disturbance;mess things up]。如:捣叉子(找岔子;寻衅惹事);捣谎驾舌(掉弄唇舌,造谣生事)
捣蛋 [make trouble] 借端生事,制造麻烦,无理取闹
捣乱 [disturb;stir up a row;be mischievous]∶存心跟人找麻烦,扰乱别人

浆糊:клейстер

overtherainbow

"(他)脑子里装水!"означает "у него каша в голове"., "(他)脑子里装水!"означает "у него каша в голове".

Sergey

Уважаемая overtherainbow!

Не подскажите ли - насколько широкоупотребимо (не я вляется ли анахронизмом) выражение типа

"天知道他葫芦里卖的是什么药?"

В смысле "кто знает, что у него на уме!"
Ezzzy Rider

overtherainbow

Quote from: Sergey on 15 April 2004 19:27:06Уважаемая overtherainbow!

Не подскажите ли - насколько широкоупотребимо (не я вляется ли анахронизмом) выражение типа

"天知道他葫芦里卖的是什么药?"

В смысле "кто знает, что у него на уме!"

это выражение до сих пор очень часто употребляется.

вы можете сказать:

1。他做事声色不露,天知道他葫芦里卖的是什么药!

2。鬼才知道他葫芦里卖的是什么药!



overtherainbow

Quote from: SoloistGer on 15 April 2004 12:19:42Ну ты гм... малосольный!  ;D ;D ;D ;D Вернись давай! Куда же Вы? Ещё не заплатили! Стой! Стрелять буду!  8)
P.S Скажи мне! брат! В чем сила? Скажи мне! Брат, в чем правда? Скажи мне! Брат! в чем смысл жизни?

P.P.S Солист великий! И очень скоромный!

Вы наверное из ЖЕЛТОГО дома!  ::) ::) ::)



Sergey

Quote from: SoloistGer on 15 April 2004 12:19:42Брат! в чем смысл жизни?

P.P.S Солист великий! И очень скоромный!

Гм, гордыня - зло. Истинно говорю вам.

http://www.rastaman.tales.ru/?page=3&menu1=2&menu2=9&smenu1=0&inctext=2&bgcolor=

что-то подсел я... надо бы, это... через два-на третий...

2overtherainbow: спасибо
Ezzzy Rider

Sat_Abhava

Quote from: renxy on 15 April 2004 16:08:48я вот слышал мнение, что должно быть не "моно-", а эквипенисуально, поскольку в исходнике "одно-" указывает не на количество, а одинаковость, сиречь равенство ;)

Не могу с этим согласиться.  :) Как тогда прикажете понимать синонимическую пару "однотонный - монотонный"? Мы же не говорим "эквитонный"?  :)  ;)

Sergey

Quote from: Sat Abhava on 15 April 2004 20:11:10Не могу с этим согласиться.  :) Как тогда прикажете понимать синонимическую пару "однотонный - монотонный"? Мы же не говорим "эквитонный"?  :)  ;)

Однако, для жителя Тайваня простительно не увидеть аналогии:

发 упрощённое - это ведь и 發 и 髮

аналогичным образом "одно" - это и "экви" и "моно"

В нашем случае имеет место быть ошибка свойственная и китайцам, полных форм не ведающих: мне тут как-то попалась упаковка от пудры, на далу произведённая, названная "Королева экрана" - и с понтом оформленная полными формами:
"影後"!
Ezzzy Rider

Sat_Abhava

Quote from: Sergey on 15 April 2004 20:26:49Однако, для жителя Тайваня простительно не увидеть аналогии:

发 упрощённое - это ведь и 發 и 髮

аналогичным образом "одно" - это и "экви" и "моно"

Вы не только не опровергли, а, наоборот, подтвердили мою точку зрения. Раз существует "однотонно-монотонно", значит четкого разделения на "моно-" для количества, а "экви-" для однородности в русском языке нам однозначно не провести. Т.е. в "преобразовании" "однох**ственно" в "монопенисуально" никакой ошибки нет.  :)

Quoteмне тут как-то попалась упаковка от пудры, на далу произведённая, названная "Королева экрана" - и с понтом оформленная полными формами:
"影後"!

Странно... Подобных ошибок даже конверторы от Майкрософт не допускают... ;D

Sergey

Quote from: Sat Abhava on 15 April 2004 20:43:49Вы не только не опровергли, а, наоборот, подтвердили мою точку зрения. Раз существует "однотонно-монотонно", значит четкого разделения на "моно-" для количества, а "экви-" для однородности в русском языке нам однозначно не провести. Т.е. в "преобразовании" "однох**ственно" в "монопенисуально" никакой ошибки нет.  :)


Позвольте таки не согласиться, уважаемый!

Мне кажется, что мы имеем дело с типичным примером ложной этимологии типа "пиджак" - "спинжак". Для ложно-этимологического восприятия весьма свойственен дословный перевод (вспомните классические "ложные друзья переводчиков"!): вполне естественен и ложный, не отягощённый глубоким лингвистическим анализом перевод "однох*йственный" в "монопенисуальный". (Надеюсь, Вы не будете спорить, что "монопенисуальный" - слово вторичное, производное от "однох*йственный?)

Это как, между прочим, "зонт" есть вторичное по отношению к "зонтик" (от нем. (или шведского?)sonnedeck) - следствие всё того же ложно-этимологического восприятия.

Да, языку в принципе свойственно развиваться "кривыми и тёмными тропами" своих недалёких носителей, не ведающих разницы между "моно-" и "экви-".

Но мне всё же кажется, что ЭКВИВАЛЕНТОМ "однох*йственно" будет  "эквипенисуально". А вот "монопенисуально" -  в лучшем случае сродни  "МОНОТОННОСТИ МОНОГАМИИ" :-)  ;)

QuoteСтранно... Подобных ошибок даже конверторы от Майкрософт не допускают...  

Дело было в смутные времена 95-го винда и первого NJ-Star'а. Но тенденция - обнадёживающая!
Ezzzy Rider

Sat_Abhava

Quote from: Sergey on 15 April 2004 21:24:13Позвольте таки не согласиться, уважаемый!

Мне кажется, что мы имеем дело с типичным примером ложной этимологии типа "пиджак" - "спинжак". Для ложно-этимологического восприятия весьма свойственен дословный перевод (вспомните классические "ложные друзья переводчиков"!): вполне естественен и ложный, не отягощённый глубоким лингвистическим анализом перевод "однох*йственный" в "монопенисуальный". (Надеюсь, Вы не будете спорить, что "монопенисуальный" - слово вторичное, производное от "однох*йственный?)

В том, что слово "монопенисуальный" произошло от "однох**ственный", я, разумеется, спорить не буду. Но в том-то и состоят пути развития языка, что все новое в него приходит не по тропинкам "глубокого лингвистического анализа" (он-то, как раз, призван не столько диктовать законы развития языку, сколько вычленять их из языковых реалий  :)), а по магистралям простого "подобия". Появляется, входит в обиход, закрепляется и становится естественным. Пока слово "монопенисуальный", конечно, бытует на уровне прикола. Но сколько русских людей его знают? Много. Т.е. мы уже имеем определенный, вполне устоявшийся прецедент. Сколь лингвистически оно аргументированно - не суть важно (об этом ниже). Вы предлагаете провести "лингвистическую ревизию" и выжить уже имеющийся прецендент новым словом "эквипенисуально"? Сомневаюсь, что у Вас это получится. Да и зачем?  :) И почему тогда не провести "ревизию" и на другие слова, в которых "моно" не очень гладко вписывается в правило "одно-количества": монокультура, монотония?

Лингвистика, на мой взгляд, призвана не формировать язык, не указывать ему пути развития, а описывать и изучать его как данность, как живой организм.  :) И если в этом живом организме что-то уже сформировалось, то вряд ли это можно с легкостью откорректировать лингвистическими правилами (на то и в любом языке на каждое правило по сотне исключений  :)). Приходят на ум известные истории про происхождения слов "кенгуру", "алеут" и т.п. "Что это за животное?" - спросили первые европейцы у аборигенов Австралии. "Кенгуру (что по-аборигенски значит "не понимаю")", - ответили аборигены. "А, ну понятное же дело! Это кенгуру!" - одобрительно закивали головами европейцы.  :) Не отменять же теперь слово "кенгуру" за его "этимологическую несуразность"?  :)

QuoteДа, языку в принципе свойственно развиваться "кривыми и тёмными тропами" своих недалёких носителей, не ведающих разницы между "моно-" и "экви-".

Но мне всё же кажется, что ЭКВИВАЛЕНТОМ "однох*йственно" будет  "эквипенисуально". А вот "монопенисуально" -  в лучшем случае сродни  "МОНОТОННОСТИ МОНОГАМИИ" :-)  ;)

Слово "эквипенисуально", на мой взгляд, равно не слову "однох**ственно", а слову "равнох**ственно"  (оно, кстати, тоже есть, но не столь популярно, как первое, и, скорее всего, является именно попыткой "коррекции" :)). Причем, часть "одно" в абсолютном большинстве русских слов значит "количеством один" (т.е. = "моно", а не "экви"). В нашем случае связь тоже вполне прямая:

"один черт/бес - один хрен/х** - однох**ственно - монопенисуально" (на первое место выступает соответствие формы, а не содержания, поскольку семантика задается от самого истока - сочетания "один черт"). На мой взгляд, этимологически вполне пляшет, а попытка "коррекции" на "равнох**ственно" и "эквипенисуально" обречена на провал именно из-за разрыва связи со святая святых - матерью слова "однох**ственно" (замечу, куда более употребительной, чем ее дитя  :)) - выражением "один х**" (никогда не слышал, чтобы кто-то пытался провести в нем "ревизию" на "равный х**"  ;)).

Что же до некоторого отклонения в семантике однокоренных слов, то это вполне нормальный процесс - форма инертна, содержание изменчиво. И таких примеров в каждом языке - море: фашина (связка прутьев, хвороста, употребляемая для укрепления насыпей, прокладки дорог по болоту, при сооружении плотин) и фашизм и т.п.
 
Вот такое словоблудие по теме...  :)

Sergey

Quote from: Sat Abhava on 15 April 2004 23:33:40Вот такое словоблудие по теме...  :)

Ну да, старый бессодержательный спор на тему, кто я вляется лучшим ихтиологом: рыба (Марр) или человек (Якобсон)?

Можно заниматься аккуратным систематизированием языковой ситуации.

Можно - оголтелым ревизионизмом.

А можно - силой литературного таланта и языкового вкуса (это я не о себе, хотя и стараюсь соответствовать) - менять и создавать язык. Слово "лётчик" - было придумано Велимиром Хлебниковым. А "робот" - Чапеком. Кстати - именно Якобсон таки отказался предоставить Набокову кафедру русской литературы ("Кит - конечно, большая рыба - но мы же не будем назначать её на кафедру ихтиологии?") ;)

Я не ревизую устаканивающуюся норму - но языковые конструкты а-ля Кэррол мне милее безграмотных "норм" типа "в эпицентре событий" и "социалистическая общественность":-)
Ezzzy Rider

Papa HuHu

ох, друзья, ну вы и поофтопили...(уехал-то на пару деньклв всего). на следующей неделе разгребу как-нибудь...

* совет - солоиста не обижайте, но и не воспринимайте серьезно. его ценность именно в шутовстве...

Sat_Abhava

Quote from: Papa HuHu on 16 April 2004 05:31:16ох, друзья, ну вы и поофтопили...(уехал-то на пару деньклв всего). на следующей неделе разгребу как-нибудь...

М-да... Пошла волна офф-топа. Хотя, с другой стороны, все же о слэнге, хоть и не китайском.  :)

Sergey
QuoteА можно - силой литературного таланта и языкового вкуса (это я не о себе, хотя и стараюсь соответствовать) - менять и создавать язык. Слово "лётчик" - было придумано Велимиром Хлебниковым. А "робот" - Чапеком.

Всё в языке когда-то было кем-то введено впервые. Пришлось по вкусу - прижилось, а сколько "нововведений" не прижилось?

Sergey
QuoteЯ не ревизую устаканивающуюся норму - но языковые конструкты а-ля Кэррол мне милее безграмотных "норм" типа "в эпицентре событий" и "социалистическая общественность"...

Ну, если уж так хочется быть "а-ля Кэррол", то почему же именно "ЭКВИпенисуально"? Ведь слово "однох**йственно" чаще употребляется не в значении "РАВНОзначно", а в значении "БЕЗразлично". Тогда уж надо изобретать что-то вроде "Апенисуально" или "НОНпенисуально"... ;D

Papa HuHu
Quote* совет - солоиста не обижайте, но и не воспринимайте серьезно. его ценность именно в шутовстве...

"Да кому этот "неуловимый Джо" нужен?" (с)  ;D

Sergey

Quote from: Sat Abhava on 16 April 2004 09:10:47Ведь слово "однох**йственно" чаще употребляется не в значении "РАВНОзначно", а в значении "БЕЗразлично". Тогда уж надо изобретать что-то вроде "Апенисуально" или "НОНпенисуально"... ;D

"ДАлу есть ДАлу, Тайвань есть Тайвань - и  с мест они не сойдут!"

Вот ведь придёт какой-нибуль ревизионист и скажет: "нонпенисуально" - это скорее "нЕ х*й"  ("а не нонпенисуально ли Вам с с-с-с-уконным рылом да в калашный ряд лезть?"), а "апенисуально" - это вообще что-то страшное, в исторической перспективе на Руси редко встречавшееся - как же это "без х*я"-то? ("и на женской зоне - строго апенисуально не бывает")

м-м-м-да...., сворачивать надо, нех... тут х... всякую пороть!
Ezzzy Rider

B M

Спешу вставить свои пять копеек, типа - я тоже умный (а то потрут всё на фиг, и никто об этом не узнает).
Слово "зонтик" пришло из голландского (этимология приведена верно)
Слово "робот" Чапек не придумал, а придал новый смысл - в чешском "робот" - всего-навсего "работник", хотя это слово там стало социально-обусловленным: так называли категорию лично-зависимых крестьян, некий аналог наших крепостных, или, ещё точнее, холопов.
И ещё. С точки зрения исходных латинских значений антонимом к "моно-" будет "поли-", т.е. "много-" (т.о. пример Сат Абхавы с монокультурой некорректен), а "экви-" - "алло-", т.е. "иной, другой" (хотя это уже натяжка - так сразу пару "экви-алло" в русском не подберёшь, потому что антонимом "экви-" мыслится не "другой", а "неравный"). Но Сат Абхава прав в том, что в русском "одно-" означает не только "один", но и "одинаковый" (надеюсь, Sergey не предлагает заменить его на "равнаковый" ;)). И, таким образом, наилучшим ситуационным антонимом к "монопенисуально" оказывается... аллопенисуально. Вот так вот мне это всё неравнох*йственно :D) :D) :D)
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

SoloistGer

可以打中文了! 有不服的上! 老哥我陪你们玩到底...  8)

Du_Jingli

Не подумайте чего-нибудь лишнего, но сегодня случайно при поиске в яху как раз на тему 俚语выползла такая вот интересная ссылочка 同性恋中文小辞典 (台湾版). Грешен открыл, посмотрел. Как языковое явление весьма занятно и познавательно :).
http://member.netease.com/~qsnt/story/Diction.htm

overtherainbow

Papa Huhu
Quoteсовет - солоиста не обижайте, но и не воспринимайте серьезно. его ценность именно в шутовстве...

объявим ему байкот.....



дорогие китаисты,

не подскажите, можно ли назвать "параллельно" (в значении "безразлично" ) эквивалентом китайского выражения "......和某某完全不搭界"?





Sat_Abhava

Quote from: Sergey on 16 April 2004 11:10:19"ДАлу есть ДАлу, Тайвань есть Тайвань - и  с мест они не сойдут!"

А то!  ;D

QuoteВот ведь придёт какой-нибуль ревизионист и скажет: "нонпенисуально" - это скорее "нЕ х*й"  ("а не нонпенисуально ли Вам с с-с-с-уконным рылом да в калашный ряд лезть?"), а "апенисуально" - это вообще что-то страшное, в исторической перспективе на Руси редко встречавшееся - как же это "без х*я"-то? ("и на женской зоне - строго апенисуально не бывает")

Отсюда напрашивается очень простой вывод - "нонпенисуально ревизионизмом заниматься и под Кэрролла косить, а принимать нужно то, что сам язык в себя принял"... ;D  ;D