вот ваша "молитва", хотя не вся она на чайнике поместилась.... (совет - в следующий раз постите фотки прямо сюда - это мучение пока их откроешь)
* на чайнике иероглифы в упрощенной форме, тут приведены оригиналы... надеюсь, сами сможете разобраться где начало, где конец этой "молитвы" на вашем чайнике.
** читать сверху вниз, справа налево. знаки препинания отсутсвуют.
般若波羅蜜多心經 唐三藏法師玄奘譯
Homage to the Perfection of Wisdom, the Lovely, the Holy!
觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時照見五蘊皆空
Avalokita, The Holy Lord and Bodhisattva,was moving in the deep course of the
Wisdom which has gone beyond. He Looked down from on high, He beheld
but five heaps, and he saw that in their own-being they were empty.
度一切苦厄舍利子色不異空空不異色色即是空空即是色受想行識亦復如是
Here, O Sariputra, form is emptiness and the very emptiness is form;emptiness
does not differ from form, form does not differ from emptiness; whatever is form,
that is emptiness, whatever is emptiness, that is form, the same is true of feelings,
perceptions, impulses and consciousness.
舍利子是諸法空相不生不滅不垢不淨不增不減
Here, O Sariputra, all dharmas are marked with emptiness; they are not produced or
stopped, not defiled or immaculate, not deficient or complete.
是故空中無色無受想行識無眼耳鼻舌身意無色聲香味觸法無眼界乃至無意識界
無無明亦無無明盡乃至無老死亦無老死盡無苦集滅道無智亦無得以無所得故
Therefore, O Sariputra, in emptiness there is no form, nor feeling, nor perception,
nor impulse, nor consciousness; No eye, ear, nose, tongue, body, mind; No forms,
sounds, smells, tastes, touchables or objects of mind; No sight-organ element,
and so forth, until we come to: No mind-consciousness element; There is no
ignorance, no extinction of ignorance, and so forth, until we come to: there is no
decay and death, no extinction of decay and death. There is no suffering, no
origination, no stopping, no path. There is no cognition, no attainment and no
non-attainment.
菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣礙無罣礙故無有恐怖遠離顛倒夢想究竟涅槃
Therefore, O Sariputra, it is because of his nonattainmentness that a Bodhisattva,
through having relies on the perfection of wisdom, dwells without thought-coverings.
In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble, he has
overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana.
三世諸佛依般若波羅蜜多故得阿耨多羅三藐三菩提
All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the
utmost, right and perfect enlightenment because they have relied on the perfection
of wisdom.
故知般若波羅蜜多是大神咒是大明咒是無上咒是無等等咒能除一切苦真實不虛
Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of
great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering,
in truth--for what could go wrong?
故說般若波羅蜜多咒即說咒曰 揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦 菩提薩婆訶
By the prajnaparamita has this spell been
delivered. It runs like this: Gone, gone, gone, beyond, gone altogether beyond,
O what an awakening, all-hail!--This completes the Heart of perfect wisdom.