Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №2 [a]  (Прочитано 105799 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Xiongmao

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Помогите, пожалуйста, перевести!
« Ответ #125 : 11 Февраля 2004 23:58:46 »
Такая полезная тема - "Помогите, пожалуйста, перевести"!...
Помогите, пожалуйста, и мне. Как сказать и написать по-китайски "Добро пожаловать к..." В данном случае ко мне, "... к Сюнмао".
Заранее благодарен Папе Хуху, Сату Абхаве и всем остальным титанам!  :-[
歡迎來熊貓家!

Goldpanther

  • Гость
Re: Помогите, пожалуйста, перевести!
« Ответ #126 : 12 Февраля 2004 02:25:25 »
Спасибо Papa Huhu!
значит 中 专 生 - это средняя школа? Я на этом моменте запнулась.
Да я 拍 片 тоже перевела как делать снимки, но там идёт перечисление: анализ крови, 拍 片 и 透 视 ( а это вроде и есть снимки, рентген) Вот и не въеду что же тогда  拍 片 за снимки?

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Помогите, пожалуйста, перевести!
« Ответ #127 : 12 Февраля 2004 03:04:49 »
нет, тут я лажанулся.. - чжун чжуань это техникум.
а 拍 片 это точно ренген - сам делал....

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Помогите, пожалуйста, перевести!
« Ответ #128 : 12 Февраля 2004 03:06:44 »
Цитировать
Такая полезная тема - "Помогите, пожалуйста, перевести"!...
Помогите, пожалуйста, и мне. Как сказать и написать по-китайски "Добро пожаловать к..." В данном случае ко мне, "... к Сюнмао".
Заранее благодарен Папе Хуху, Сату Абхаве и всем остальным титанам!  :-[


欢迎来熊猫家

moxnatbly

  • Гость
Re: Помогите, пожалуйста, перевести!
« Ответ #129 : 12 Февраля 2004 03:19:45 »
Наткнулся в одном учебном тексте на отрывок,где рассказывалось про одного китайского преподавателя, который дал студентам-лаоваям на перевод фразу 一条好汉, а потом глумился над их несуразными вариантами перевода。 Но самое интересное то, что эта фраза в тексте так и не объяснена! Если это просто “храбрец”,то почему же он 一条? Прошу помочь,заранее благодарен!

rozvezev

  • Гость
Re: Помогите, пожалуйста, перевести!
« Ответ #130 : 12 Февраля 2004 09:24:13 »
Цитировать
Наткнулся в одном учебном тексте на отрывок,где рассказывалось про одного китайского преподавателя, который дал студентам-лаоваям на перевод фразу 一条好汉, а потом глумился над их несуразными вариантами перевода。 Но самое интересное то, что эта фраза в тексте так и не объяснена! Если это просто “храбрец”,то почему же он 一条? Прошу помочь,заранее благодарен!



Это счетный комплекс, а 条 здесь - счетное слово, которое (кроме привычного "что-то длинное/тонкое/и т.д.") употребляется с некоторыми сущ-ми (так, видимо, сложилось исторически), имеющим отн-е к чел-ку (一条好汉,一条人命).

Кирилл

  • Гость
Пмогите расшифровать значение
« Ответ #131 : 04 Февраля 2004 19:47:37 »

Помогите узнать значение иероглифа. Заранее всем спасибо.

Echter

  • Гость
Re: Пмогите расшифровать значение
« Ответ #132 : 04 Февраля 2004 21:25:51 »
  Основное значение - воздух, но в Вашем случае это, скорее всего "ци", она же "чи", она же "ки" - пневма, ментальная энергия навроде индийской праны. Это понятие присутствует, например, в названиях гимнастики Цигун и школы Айкидо.

JVC

  • Гость
Как по-китайски "провайдер"?
« Ответ #133 : 19 Января 2004 22:24:45 »
Подскажите, пожалуйста, как по-китайски "интернет-провайдер"?

Оффлайн karapuz

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски "провайдер"?, Re: Как по-китай
« Ответ #134 : 19 Января 2004 23:02:24 »
Цитировать
Подскажите, пожалуйста, как по-китайски "интернет-провайдер"?


встречал 互聯網服務供應商 и 網絡托管
« Последнее редактирование: 19 Января 2004 23:04:11 от karapuz »

Оффлайн MiR

  • Администратор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 770
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски "провайдер"?
« Ответ #135 : 20 Января 2004 02:21:21 »
Цитировать
Подскажите, пожалуйста, как по-китайски "интернет-провайдер"?

Достопочтенный Карапуз прав. Из своего опыта могу сказать, что китайцы в принципе понимают и слово ISP. Но иногда используют и прямую кальку с английского:
Internet 因特网 (互联网)
Service  服务
Provider 提供商 (提供者)
We play the game
With the bravery of being out of range...

Оффлайн quaxter

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 668
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски "провайдер"?
« Ответ #136 : 20 Января 2004 08:08:36 »
А вообще если вам знаком английский, по вопросам китайской компьютерной терминологии советую заглядывать сюда:
http://ccts.cse.cuhk.edu.hk/
Это лексическая база Китайского университета в Гонконге по компьютерной терминологии.
Там в гонконгской части (слева) на набранное "Internet Service Probvider" есть только 互聯網服務供應商
Так что почтенный karapuz прав :)
« Последнее редактирование: 20 Января 2004 08:27:35 от quaxter »

JVC

  • Гость
Re: Как по-китайски "провайдер"?
« Ответ #137 : 20 Января 2004 15:13:49 »
Спасибочки огромное! Не всегда и не на каждом форуме встретишь таких "сочувствующих", обычно всем до фени :-/

Оффлайн zllcxy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: -1
Re: Как по-китайски "провайдер"?
« Ответ #138 : 26 Января 2004 10:19:56 »
 ;D  ISP
互联网提供商

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #139 : 19 Мая 2003 15:35:21 »
по памяти он больше похож на этот или этот ?

Ден

  • Гость
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #140 : 20 Мая 2003 09:40:26 »
Ты не мог бы вставить иероглиф в виде картинки..или дать ссылку на его изображение? А то у меня на компе не поддерживаются китайские символы :(

P.S. - изображение иероглифа я подправил. Теперь это уже не по памяти - а в действительности как он выглядит: http://www.email-support.pisem.net/sign.jpg

alesha liu

  • Гость
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #141 : 20 Мая 2003 14:04:55 »
Цитировать

TEXT : :Pпривет:я китйц ,этот иероглиф значит счасливо,если ещё вопрос,послаите:[email protected] Живу в Шанхае

Ден

  • Гость
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #142 : 20 Мая 2003 14:35:05 »
"Счастье", как существительное?

Ден

  • Гость
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #143 : 20 Мая 2003 14:42:18 »
2 alesha liu: огромное спасибо  :)

———
вопрос по ходу дела: знает ли кто-то какие-нибудь ресурсы в интернете, где можно найти изображения китайских иероглифов с описанием их значения?

Оффлайн Андрей Отмахов

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1417
  • Карма: 66
  • Пол: Мужской
    • otmakhov.com
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #144 : 20 Мая 2003 18:13:24 »
Attachment
Man muss keine Abzeichen tragen, um Ehre zu besitzen! (Eine Frage der Ehre)
You dont need a patch on your arm to have honor! (A Few Good Men)

alesha liu

  • Гость
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #145 : 21 Мая 2003 01:14:32 »
Цитировать
"Счастье", как существительное?

:П"Счастье"по-нашему больше бывает значение по наречией иногда по существительной .Обычно ещё добавить слов фу вместь пишется по докумендов.Кстати,можно купить Русского-китайсский словарь там написанно какой иероглиф кокой значение,"дом книги"продаже.пока.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #146 : 21 Мая 2003 02:53:22 »
который из них?

ресурс: http://www.mandarintools.com/

Ден

  • Гость
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #147 : 21 Мая 2003 15:01:40 »
2 Papa HuHu: ни тот ни тот. Иероглиф , про который я говорил - я его уже нарисовал не по памяти, а точно. Так что он выглядит так - как ты видишь на моём рисунке (см. выше). Переводится он действительно как "счастье" - я сегодня встретил старого знакомого, он наш, но прожил неск. лет в китайском монастыре изучает китайскую культуру. Он подтвердил значение иероглифа.

Всем огромное спасибо за помощь :?) !

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #148 : 21 Мая 2003 16:51:03 »
ага... тогда Алеша правильно вам ответил... я просто думал, а вдруг вас память подвела...
вот кстати и ваш иерогиф в чуть более стандартном написании...

Ден

  • Гость
Re: помогите расшифровать иероглиф
« Ответ #149 : 22 Мая 2003 09:54:24 »
2 Papa HuHu: thanx a lot  ;)

—-
А где в интернете можно найти изображения иероглифов, как-бы написанных от руки, вроде того, что нарисовал я ( не печатный вариант) с описанием их значения?