• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10

Started by mops, 17 February 2009 08:28:50

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

JeanGang

Quote from: volhovm6 on 13 March 2009 18:16:36
кто бы перевел что написано на моей китайской машине...
знак.JPG
五力????
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

chee

Подскажите, пожалуйста, что такое 黄喉? Мне это пришлось съесть в китайском ресторанчике  >:(, но вразумительного ответа на вопрос, что это такое, я не получила, а в словарях и в интернете не нашла. Заранее признательна.
У каждого свой Китай.

Dirk Diggler

это такая черепаха. Желтое такое пресмыкающееся или как его там.

qleap

Quote from: chee on 14 March 2009 14:49:33
Подскажите, пожалуйста, что такое 黄喉? Мне это пришлось съесть в китайском ресторанчике  >:(, но вразумительного ответа на вопрос, что это такое, я не получила, а в словарях и в интернете не нашла. Заранее признательна.
Можно посмотреть на бедных черепашек на images.google.com. Только это не они, судя по всему :), только первые два иероглифа совпадают.
В педивикии пишут, что
Quote
黄喉是四川火锅中的一种食物,来自于猪、牛等家畜的大血管,一般为大动脉。除了用在火锅之外,也有制作为木耳炒黄喉之用。 另外,在贵州菜中,有宫爆黄喉这道菜。
То есть это жареная (обычно) аорта различных вполне себе стандартных домашних животных. И в интернете, в принципе, довольно много ссылок, проще всего через google найти

Dirk Diggler

Quote from: qleap on 14 March 2009 20:22:09
В педивикии пишут, чтоТо есть это жареная (обычно) аорта различных вполне себе стандартных домашних животных. И в интернете, в принципе, довольно много ссылок, проще всего через google найти
Ога. Вот одна:
http://baike.baidu.com/view/452667.html?tp=0_11
黄喉(以下简称龟)是比较容易饲养的品种
Думаю, дальше можно не продолжать.

qleap

Quote from: volhovm6 on 14 March 2009 04:51:11
машина китайская, но написано большими эроглифами и мелом на торпеде мелом - а вдруг о дефектах?
"эроглиф" !!!  ;D Супер! Жалко, что не "порноглиф" ;)
К сожалению на вашей картинке первый рисунок не похож на иероглиф. Ну или вы плохо его срисовали. Второй рисунок похож на иероглиф "сила" или на символ слоговой японской азбуки.
Сомневаюсь, что это про дефекты.



qleap

Quote from: Dirk Diggler on 14 March 2009 20:28:26
Ога. Вот одна:
http://baike.baidu.com/view/452667.html?tp=0_11
黄喉(以下简称龟)是比较容易饲养的品种
Думаю, дальше можно не продолжать.
Ну да, я согласен, что 黄喉 - это желтая черепашка. Только блюда на фотографиях больше напоминают разрезанные большие кровеносные сосуды. То есть есть и второе значение.

orange 猫

...佛像10余驱

驱 - что здесь значит?
чудеса бывают!!!!!!!!

kristy

Подскажите, пожалуйста, как перевести "рейтинговое агенство","рейтинг ведущих агенств"

expat

信用评级公司
领先信用评级公司的评级

expat

Quote from: 凶猫 on 15 March 2009 18:09:26
...佛像10余驱

驱 - что здесь значит?
очепятка, должно быть 躯 (счетное слово для тел и статуй)

kristy

Quote from: expat on 16 March 2009 07:01:03
信用评级公司
领先信用评级公司的评级

Спасибо большое  :)

Advay

Это надпись на пластиковой карточке - ключе к электронному устройству. К сожалению немногочисленные документы к этому оборудованию только на китайском языке. Подозреваю что здесь написана инструкция по активации карточки или оборудования. Заранее спасибо.


qleap

Quote from: Advay on 16 March 2009 11:19:10
Это надпись на пластиковой карточке - ключе к электронному устройству. К сожалению немногочисленные документы к этому оборудованию только на китайском языке. Подозреваю что здесь написана инструкция по активации карточки или оборудования. Заранее спасибо.
Выложите картинку в доступное место. Или прикрепите как файл к сообщению.

Advay

Quote from: qleap on 16 March 2009 13:50:39
Выложите картинку в доступное место. Или прикрепите как файл к сообщению.
Фото текста здесь: http://picasaweb.google.ru/lh/photo/sZVYOLH6dFt__sCXf3x9hA?feat=directlink

qleap

Quote from: Advay on 16 March 2009 15:27:42
Фото текста здесь: http://picasaweb.google.ru/lh/photo/sZVYOLH6dFt__sCXf3x9hA?feat=directlink

Quote
注意事項:
1. 永久卡,僅限本設備使用。不得用於其他設備。否則將自動消除記憶功能,設備將自動記入保護程序停止運轉。(含翻得麗牌的其他產品)
2. 請勿折疊/磨損/不要與帶磁性物品存放;
3. 關閉電源方可插入或取出IC卡;
4. 注意保管請勿丟失,補卡需要另付費用; (換卡需要將本卡寄回我司)
5. 我司對本卡保留最終的解釋權:
(如有問題請與售后服務部聯系: 0755-82952554)

深圳千庭科技發展有限公司
К сожалению, это не инструкция по активации, скорее обычное предупреждение о том, что с карточкой нельзя делать.

Поэтому подробно переводить не очень хочется, но смысл такой:
1. Не используйте карточку с другим оборудованием, иначе сломается "функция памяти" (не знаю, что имеется в виду, т.к. ничего не знаю о смарт (или IC) картах). Включится автоматическая защита и все поотрубает нафиг.
2. Не сгибать, не стирать и не ставить на/рядом с магнитами
3. Перед вставкой и выемкой выключать электричество.
4. Не терять, иначе придется еще раз заплатить (для обмена - возвращать карточку по почте)
5. Компания оставляет за собой право (на что-то там) (Если есть вопросы - свяжитесь с службой сервиса по телефону)

"название компании"

Я так понимаю, это карточка вот этой компании http://fantalar.cn.alibaba.com/


Advay

Quote from: qleap on 16 March 2009 17:13:59
К сожалению, это не инструкция по активации, скорее обычное предупреждение о том, что с карточкой нельзя делать.

....
Я так понимаю, это карточка вот этой компании http://fantalar.cn.alibaba.com/
Да, напрасно я надеялся, но все равно спасибо.
Это действительно компания fantalar, их родной сайт http://www.fantalar.com/ вот только техподдержки я там не нашел и на форуме зарегиться не смог.

berlaga

Помогите, пожалуйста. Вроде и просто, только как-то по-русски не получается все это "изобразить"
我受刘先生的委托与您联系

qleap

Quote from: berlaga on 17 March 2009 08:53:54
Помогите, пожалуйста. Вроде и просто, только как-то по-русски не получается все это "изобразить"
我受刘先生的委托与您联系
Гм. Я попробую? Только не уверен:

Господин Лю доверил мне связаться с Вами.



berlaga

Quote from: qleap on 17 March 2009 09:40:51
Гм. Я попробую? Только не уверен:

Господин Лю доверил мне связаться с Вами.
спасибо большое

Long Carp

Quote from: Dirk Diggler on 10 March 2009 21:57:45
зы. аналогичная статья уже есть на русском:
http://bio.1september.ru/articlef.php?ID=200100107

Браво!!! Вы догадались с первого раза!!!
Правда, не совсем эта статья, но тоже про змей...
Carp it's Me. We think tHe saMe. Who is tHe winner?..

orange 猫

чудеса бывают!!!!!!!!

expat

Quote from: berlaga on 17 March 2009 08:53:54
Помогите, пожалуйста. Вроде и просто, только как-то по-русски не получается все это "изобразить"
我受刘先生的委托与您联系
я обращаюсь к вам по поручению г-на Лю

Den-snake

помогите пожалуйста с переводом. Заранее спасибо.
年轻气盛
囊中羞涩(nang zhong xiu se)
不沾亲不带故
学问
轶文
无所不谈
夸父逐日
不管三七二十一
功夫不负有心人-это можно перевести как:без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

berlaga

Quote from: expat on 17 March 2009 18:44:00
я обращаюсь к вам по поручению г-на Лю
expat, спасибо