Автор Тема: поговорка для тату  (Прочитано 42785 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Antoniodj

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
поговорка для тату
« : 10 Августа 2008 19:08:51 »
вот хочу сделать себе тату на руках. Нашел поговорку, она мне очень понравилась. Пробовал перевести в он-лайн переводчике, но как то он не внушает доверия (знаю как он переводит с русского на английский). Вот сама поговорка: боишься - не делай. Делаешь - не бойся.
писал на других форумах - нет ответа. вся надежда только на Вас. Заранее спасибо. Надеюсь найдутся люди, которые помогут военному. :)

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 541
  • Карма: 23
Re: поговорка для тату
« Ответ #1 : 11 Августа 2008 12:43:41 »
По японски чтобы звучало, надо бы слегка переписать, типа:

自信が無ければ、行動をとるな。Не уверен - не принимай действий.
行動をとったら、責任もとれ。Сделал - прими и ответственность.

или

自信が無ければ、行動をとるな。Не уверен - не принимай действий.
行動をとったら、自信を持て。Сделал - будь уверен.

Наверное, это сейчас актуально в Ю.Абхазии.
本人次第

Оффлайн Antoniodj

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: поговорка для тату
« Ответ #2 : 11 Августа 2008 21:37:30 »
огромное спасибо. =)
а вот что у меня получилось, когда я пробовал перевести в ГУГЛЕ: ファイト-はありません。こと-ではないかと心配はありません。

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 541
  • Карма: 23
Re: поговорка для тату
« Ответ #3 : 11 Августа 2008 21:59:13 »
Не спешите наносить тату.
Было бы хорошо, если будут еще несколько вариантов.
本人次第

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: поговорка для тату
« Ответ #4 : 12 Августа 2008 12:44:02 »
Лучше сделайте вариант Гугла - он психоделичнее  :D
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн Antoniodj

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: поговорка для тату
« Ответ #5 : 12 Августа 2008 15:58:11 »
не понял. В смысле? Что с ним не так? :)

Оффлайн Karyuudo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 284
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • Русские имена на японском языке. Онлайн-переводчик.
Re: поговорка для тату
« Ответ #6 : 12 Августа 2008 18:54:28 »
еще такое вот могу предложить :)
ボイシャ-ネデライ。デラエシ-ネボイシャ

Оффлайн Neskashy

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: поговорка для тату
« Ответ #7 : 12 Августа 2008 19:05:20 »
еще такое вот могу предложить :)
ボイシャ-ネデライ。デラエシ-ネボイシャ
ИМХО самый верный(шутка)  ;D ;D ;D а по звучанию то как подходит ;D
不言実行

Оффлайн GOlGA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 596
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: поговорка для тату
« Ответ #8 : 12 Августа 2008 20:42:09 »
еще такое вот могу предложить :)
ボイシャ-ネデライ。デラエシ-ネボイシャ
умница! +1
По написанию, есть что исправить, конечно, (デライシ -правильнее), но, в таком контексте, даже и не важно)))
« Последнее редактирование: 12 Августа 2008 20:52:21 от GOlGA »

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 541
  • Карма: 23
Re: поговорка для тату
« Ответ #9 : 12 Августа 2008 21:59:12 »
やれやれ。。。
結局、タトゥーする人はするの。
だから、せめてさ、似たものにしてあげようよな、みんな!
本人次第

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: поговорка для тату
« Ответ #10 : 12 Августа 2008 23:43:23 »
Antoniodj, поступайте в соответствии со своей поговоркой и делайте уже, не бойтесь :)
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн Antoniodj

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: поговорка для тату
« Ответ #11 : 16 Августа 2008 14:19:01 »
やれやれ。。。
結局、タトゥーする人はするの。
だから、せめてさ、似たものにしてあげようよな、みんな!


что то здесь как то намного больше значков чем во всех остальных


тут вот появилось несколько вариантов, помогите теперь выбрать самый лучший =)

Оффлайн Одуванчик

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
  • Skype: agi_deji
Re: поговорка для тату
« Ответ #12 : 20 Октября 2008 18:44:38 »
Плиз помогите для тату перевести...
у кого не спрашивала, все сомневаются)))

Я сделаю всё, чтоб не сбиться с пути.Я иду, чтобы жить. И живу, чтоб идти.
Лучшие решения всегда приходят экспромтом.Если, конечно, сначала над ними как следует подумать.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #13 : 20 Октября 2008 22:09:45 »
Плиз помогите для тату перевести...
у кого не спрашивала, все сомневаются)))

Я сделаю всё, чтоб не сбиться с пути.Я иду, чтобы жить. И живу, чтоб идти.
Откуда такая потрясающая мудрость?  В каком месте "шкурки" так много текста можно разместить?  :lol:
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Одуванчик

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
  • Skype: agi_deji
Re: поговорка для тату
« Ответ #14 : 20 Октября 2008 23:51:14 »
ну где разместить это уже не такая проблема....главное правтильно перевести)))
Лучшие решения всегда приходят экспромтом.Если, конечно, сначала над ними как следует подумать.

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: поговорка для тату
« Ответ #15 : 20 Октября 2008 23:57:03 »
В ероглифах я и не бе, и не ме.
Люблю харакири, сакэ, аниме!
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #16 : 21 Октября 2008 01:08:32 »
еще раз повторю свой вопрос - откуда родом эта потрясающая мудрость?
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: поговорка для тату
« Ответ #17 : 21 Октября 2008 01:19:22 »
А я как пойду, как пойду - не догонишь
Молиться, поститься и слушать "Радонеж"!
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #18 : 21 Октября 2008 13:30:47 »
главное правтильно перевести))) Я сделаю всё, чтоб не сбиться с пути.Я иду, чтобы жить. И живу, чтоб идти.
пириважу правтильна!


道に迷わないように万事を尽くす! 生きる様に進む!進むように生きる! 俺は・・・ ;D
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Одуванчик

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
  • Skype: agi_deji
Re: поговорка для тату
« Ответ #19 : 21 Октября 2008 13:59:58 »
еще раз повторю свой вопрос - откуда родом эта потрясающая мудрость?

 не в курсе... попросили помочь с переводом просто))
Лучшие решения всегда приходят экспромтом.Если, конечно, сначала над ними как следует подумать.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #20 : 21 Октября 2008 14:04:13 »
не в курсе... попросили помочь с переводом просто))
кто попросил? Китайцы?  ;D
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Одуванчик

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
  • Skype: agi_deji
Re: поговорка для тату
« Ответ #21 : 21 Октября 2008 14:13:24 »
конечно!!  ;D а кому еще можно переводить фразы с русского на японский!!!
Лучшие решения всегда приходят экспромтом.Если, конечно, сначала над ними как следует подумать.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #22 : 21 Октября 2008 15:16:58 »
Цитировать
4  Другие страны Азии / Индия: Санскрит, хинди, другие языки Индии / Re: Пожалуйста,помогите перевести!    : Вчера в 21:52:05
помогите плиз перевести фразу : Я сделаю всё, чтоб не сбиться с пути.Я иду, чтобы жить. И живу, чтоб идти.

Заранее спасибо)
Ответ Цитировать Уведомлять

5     Япония: Общий форум / Японский язык: Вопросы перевода / Re: поговорка для тату    : Вчера в 21:44:38
Плиз помогите для тату перевести...
у кого не спрашивала, все сомневаются)))

Я сделаю всё, чтоб не сбиться с пути.Я иду, чтобы жить. И живу, чтоб идти.
Ответ Цитировать Уведомлять

6  Япония: Общий форум / Японский язык: Вопросы перевода / Re: переведите пожалуйста    : Вчера в 21:38:27
Плиз, помогите перевести фразу:
Я сделаю всё, чтоб не сбиться с пути.Я иду, чтобы жить. И живу, чтоб идти.


Заранее спасибо)
Ответ Цитировать Уведомлять

7  Япония: Общий форум / Японский язык: общие вопросы / Re: Помогите перевести фразу на японский иероглифами буду очень благодарен    : Вчера в 21:25:23
Помогите плиз перевести фразу :

Я сделаю всё, чтоб не сбиться с пути. Я иду, чтобы жить, И живу, чтоб идти.

Заранее большое спасибо)
Предлагаю на будущее модераторам написать правила размещения текстов для тату. Мои предложения ниже

1) Понимать, что тату на своей "шкурке" это временная мода и Человек прекрасен не изображениями и "боевой индейской раскраской", а своей душой!
2) Категорически не размещать аналогичный текст в различных темах форума
3) Представиться и объяснить содержание желаемого текста (откуда он взят - почему именно японский язык и т.п.).
4)  Не торопить и не ускорять процесс перевода
5) Получив ответ ПОБЛАГОДАРИТЬ всех за потраченное время


Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: поговорка для тату
« Ответ #23 : 21 Октября 2008 15:24:04 »
А я предлагаю сразу удалять и банить!!!  ;D
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн Одуванчик

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
  • Skype: agi_deji
Re: поговорка для тату
« Ответ #24 : 22 Октября 2008 09:55:59 »
Предлагаю на будущее модераторам написать правила размещения текстов для тату. Мои предложения ниже

1) Понимать, что тату на своей "шкурке" это временная мода и Человек прекрасен не изображениями и "боевой индейской раскраской", а своей душой!
2) Категорически не размещать аналогичный текст в различных темах форума
3) Представиться и объяснить содержание желаемого текста (откуда он взят - почему именно японский язык и т.п.).
4)  Не торопить и не ускорять процесс перевода
5) Получив ответ ПОБЛАГОДАРИТЬ всех за потраченное время

Уважаемый, АВС!
Во-первых, хотелось бы принести свои извенения за то, что разместила сообщения одновременно в нескольких темах форума Японии. Получилось это не из-за того, что я кого-то хотела поторопить, а из-за того, что не сразу нашла нужную тему.   
Как я и говорила уже выше, фразу попросила перевести не для себя. У самой лично тату нет, и желания украшать свое тело какими либо изображениями тоже нет. Человеку, который попросил помочь с переводом, абсолютно все равно на каком языке это будет написано, поэтому кроме форума Японии  сообщения размещено было и на форуме Индии.

И большое спасибо за перевод!)
Лучшие решения всегда приходят экспромтом.Если, конечно, сначала над ними как следует подумать.