• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

чайниковые вопросы про ЯЯ

Started by Iruka, 20 August 2003 14:28:12

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Ratson

Хирагана ha(は) читается как ha всегда, за исключением тех случаев, года она означает частицу именительного тематического падежа. В последнем случае она читается как wa.

Ещё один пример из той же области - хирагана he (へ), которая может означать падежную частицу направления, и читается в этом случае как e.

У иероглифа месяц (月) и getsu, и gatsu - онные чтения. Кунное - tsuki. А в каких сочетаниях читать getsu, в каких gatsu - надо просто запомнить (в японском это вообще универсальный рецепт). Например, в названиях месяцев читается gatsu, при указании временных промежутков - getsu.

Нефтида

спасибо -)
запомнить - трудно, если не понимаешь логики того, что запоминаешь. Просто зубрить - это ведь ненадолго в мозгу отложится.  :-\ :'( Пока объем небольшой - запомнить можно, естественно, но дальше... ох-ох-ох  ;) Просто в одном пособии слово МЕСЯЦ написано катаканой как ГЭЦУ, ГУСИ, а в другом пособии написано хираганой как ГАЦУ...
А еще говорят, что учить надо сразу по нескольким  ;)

Востоковед

Quote from: Нефтида on 13 January 2008 17:19:21
Просто в одном пособии слово МЕСЯЦ написано катаканой как ГЭЦУ, ГУСИ, а в другом пособии написано хираганой как ГАЦУ...
А еще говорят, что учить надо сразу по нескольким  ;)
У кого-это еще гуси-лебеди появились? :) покажите :)
А вообще я не представляю, как люди самостоятельно учат японский... должно быть жутко трудно в начале... нужно быть очень упрямым :)
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Karyuudo

#203
а мне кажется, как раз таки наоборот.. в начале всё интересно и хорошо запоминается.. а вот потом..
щас например, уже знаю значения примерно 500 иероглифов , и каждый новый запоминается всё труднее..  а уча новую грамматику, порой забывается старая, если она редко встречается.
в следствие чего, приходится делать перерывы.. и тут на помощь приходит упрямство - раз начал учить и потратил столько времени, значит должен идти дальше! или хотябы повторить пройденное

Neskashy

Правда что う перед "м" в начале слова её удлиняет? Повторял пройденное и наткнулся на это правило, но на аудио я отчётливо слышу что "м" не удлиняется, а просто произносится "у" перед ней, потом попробовал написать на компьютере "мма", но получил っま, а не うま.
不言実行

Van


Akari

Эх, нельзя создать отдельную тему, придётся валить в кучу свой вопрос, ну да ладно.

Задача: готовлюсь к ёнкю, но т.к. сенсей у нас - натив и по русски дзен-дзен - я совершенно не врубаюсь в применение частиц вот в таких моментах:

1.
かびんは  どれが  いいですか。
そう です ね。 あの しろい _____は どうですか。

(варианты: на/но/ни)

2.
おとうとは  こうえんへ あそび______ いきます。
(варианты: дэ/ни/но)

3.
わたしは  いしゃ____なる  つもり です。
(варианты: га/ни/дэ)

В последнем предполагаю, что НИ, ибо ни всегда идёт перед нару. Но должны же быть какие-то правила... В Minna no Nihongo про частицы только в самом начале и я до сих пор эту тему не понял. Помогите, онегайщимас.

Pigeon

Quote from: Akari on 20 November 2008 22:39:40
Эх, нельзя создать отдельную тему, придётся валить в кучу свой вопрос, ну да ладно.

Задача: готовлюсь к ёнкю, но т.к. сенсей у нас - натив и по русски дзен-дзен - я совершенно не врубаюсь в применение частиц вот в таких моментах:

1.
かびんは  どれが  いいですか。
そう です ね。 あの しろい _____は どうですか。

(варианты: на/но/ни)

2.
おとうとは  こうえんへ あそび______ いきます。
(варианты: дэ/ни/но)

3.
わたしは  いしゃ____なる  つもり です。
(варианты: га/ни/дэ)

В последнем предполагаю, что НИ, ибо ни всегда идёт перед нару. Но должны же быть какие-то правила... В Minna no Nihongo про частицы только в самом начале и я до сих пор эту тему не понял. Помогите, онегайщимас.

1. の довольно часто используется как субстантиватор (страшное слово), превращая всю конструкцию вместе с тем, что к нему присоединяется в существительное. В таком употреблении оно в некотором роде близко к もの и こと (нюансы надо разбирать отдельно и это не так-то просто, проще пытаться запомнить конкретные фразы, шаблоны) В данном случае, чтобы сказать, что "как насчет вон той белой?" перед "~は どうですか" должно стоять существительное. Чтобы не повторять かびん (- какую бы вазу выбрать..? - как тебе вон та белая ваза?) の и используется.

2. Перед глаголами движения 行く/来る/帰る (и т.п.) に обозначает цель этого самого передвижения. Перед に может стоять вторая форма глагола (она же ます-форма) 「公園へ遊びに行く」, 「映画を見に行く」 так и существительное 「デパートへ買い物に行く」

3. Действительно, перед なる (становиться), насколько я помню, всегда идет に, по крайней мере в рамках 3-4 уровня норёку.

Karyuudo

[quote author=Pigeon link=topic=1073.msg758566#msg758566
3. Действительно, перед なる (становиться), насколько я помню, всегда идет に, по крайней мере в рамках 3-4 уровня норёку.
[/quote]
не всегда, а только перед существительными и существительными на НА (незнаю как такие точно называют, везде по разнмоу пишут), с прилагательными на ИЙ  Ни ставить не нужно
например: 赤くなりました, однако с другими прилагательными будет уже  上手になりました и т.п..

Pigeon

точно, этот случай я забыл отметить :)

Akari

Пасибочки!
Про 1 и 3 понял конкретно. А вот по 2 проблема была в том, что я выбрал неправильный вариант с частицей "дэ", ибо часто встречаются двусмысленные вещи вроде:
駅で 新聞を 買う。 То есть вроде бы и движение в сторону станции, но прямой перевод - "станцией купил газету". Ну и в 2 если "брат поиграл парком" - похоже ведь!
В-общем しっぽ が ねこ で 回す。То есть не понятно - у кота хвост крутится или хвост котом вертит...
Или ещё пример с で, где оно переводится не как "на":
私は 1年で なつ が 好きです。 Снова хочется написать "ни", а надо писать "дэ". Какое тут правило?

И уж совсем не пойму что ставить в варианте 森___行く。 В смысле пошёл в лес или пошёл лесом?

Востоковед

Quote from: Ratson on 13 January 2008 16:25:41
У иероглифа месяц (月) и getsu, и gatsu - онные чтения. Кунное - tsuki. А в каких сочетаниях читать getsu, в каких gatsu - надо просто запомнить (в японском это вообще универсальный рецепт).

:lol: :w00t:
Блин, супер! Откуда цитата???  ::)  ;D


Quote from: Akari on 22 November 2008 20:28:45
И уж совсем не пойму что ставить в варианте 森___行く。 В смысле пошёл в лес или пошёл лесом?
А Вы учебником пробовали пользоваться? Каким? В общем-то примеры довольно очевидные... учебник нужно почитать, с примерами желательно и вопросы отпадут...
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Akari

Учебником пользовался Minna no nihongo. Сути не ухватил. Потому и спрашиваю.

Neskashy

Подскажите конструкции для вопросов типа: Это книга, не так ли?
Как вот это "не так ли" сказать? Спрашивал у японца он сказал что надо просто добавить ですよね но это имеет несколько другой смысл. то есть например 「田中さんはこれが好きですよね。 = 田中さんこれが好きだと思っている」 
困った。。。
不言実行

YuBo

Может быть просто НЭ в конце предложения. Ведь когда рассказывается про частицу ね, то упоминается и о таком значении: «говорящий ね в конце предложения ожидает согласия собеседника со своим высказыванием. В последнем значении частица ね используется для подтверждения информации.»
То есть предложение «これは本ですね。» как раз и переводится «Это книга, не так ли?»
А если ЁНЭ поставить, то это будет уже "Это, вероятно, книга, не так ли?" Тут в вопросе выражается некоторая неуверенность.

Karyuudo

а если в другом контексте, типа: это ведь та книга ,не так ли? то используется дэсё:
Если говорящий преполагает, что собеседник осведомлен о сути вопроса и готов согласится с говорящим, дэсё, используется говорящим с повышающейся интонацией  с целью призвать собеседника к согласию

Neskashy

Спасибо теперь понятно.
Quote from: KaryuudoЕсли говорящий преполагает, что собеседник осведомлен о сути вопроса и готов согласится с говорящим, дэсё, используется говорящим с повышающейся интонацией  с целью призвать собеседника к согласию
А про это я совсем забыл.
不言実行

v_andal

Quote from: Akari on 22 November 2008 20:28:45
И уж совсем не пойму что ставить в варианте 森___行く。 В смысле пошёл в лес или пошёл лесом?

А разве で с 行く не означает средство передвижения? Или оно еще и место где движение происходит обозначает? Вроде бы для этого используется を (この道を行く)? Поправьте меня пожалуйста если что.
Не сотвори себе кумира

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: v_andal on 25 November 2008 16:48:50
А разве で с 行く не означает средство передвижения? Или оно еще и место где движение происходит обозначает? Вроде бы для этого используется を (この道を行く)? Поправьте меня пожалуйста если что.
Винительный места действия используется с переходными глаголами. СОРА-о ТОБУ, МИТИ-о АРУКУ Глагол ИКУ также по сути переходный, правда в японском языке, а не в русском .

Здесь с ИКУ похоже мы имеем вариант многозначный.

МОРИ-о ИКУ, МОРИ-мадэ ИКУ, МОРИ-кара ИКУ, МОРИ-ни ИКУ, МОРИ-э ИКУ

Орудийность ДЭ не очень подходит к глаголу движения ИКУ.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Pigeon

Приведу пример из "A dictionary of basic japanese grammar":

ジョンはプールがきらいだからたいてい川で泳ぐ

ジョンは川を泳いで逃げた

Разница, как утверждается, в том, что при употреблении で либо у человека есть возможность выбора места действия, либо действие является самоцелью. В случае же употребления を действие скорее является средством для достижения какой-то цели. Это все относится к тому случаю, когда можно употребить обе частицы.

v_andal

Хм. 泳ぐ не есть 行く, насколько адекватны тогда примеры?

Quote from: АВС on 25 November 2008 17:19:36
Орудийность ДЭ не очень подходит к глаголу движения ИКУ.

БАСУ ДЭ ИКУ? :)

В общем вопрос можно упростить. Можно ли сказать 森で行く? Пока у меня складывается впечатление, что нельзя, так как в основном ДЭ с ИКУ я встречал только когда указывалось средство передвижения, а МОРИ ну никак средством передвижения не является :)
Не сотвори себе кумира

Pigeon

Ну это я привел для всей группы О + глагол движения.
А чтобы МОРИ ДЭ ИКУ - это мне кажется неправильным.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

БАСУ-дэ ИКУ - правильно - чистая орудийность, а вот МОРИ-дэ ИКУ не совсем верно, что видно хотя бы при проверке гуглем. По-русски ИДТИ РОЩЕЙ - вполне нормально. И здесь видна творительность.

Неверно падежи одного языка механически переносить в другой для всех подклассов одной части речи.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

huolong

Давно наболевший вопрос.. Подскажите, пожалуйста, так ли на письме в японском пишется прямая черта, как в китайском косая или это такой же ключ как иероглиф "一"? Или это просто сделано, чтобы не путать китайский и японские шрифты?? Спасибо!

Van

Японские шрифты разные бывают, и с косой и с прямой. С косой чертой - ближе к рукописному написанию.