• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

чайниковые вопросы про ЯЯ

Started by Iruka, 20 August 2003 14:28:12

Previous topic - Next topic

0 Members and 4 Guests are viewing this topic.

Neskashy

Quote from: Jeeves on 29 May 2011 12:50:07
А вам не кажется, что ничего спросить Вы не хотите, а хотите сами разъяснять о своих достижениях и дешево понтоваться?
Нет, я хотел бы чтобы некоторые не преувеличивали проблему сленга в аниме.
不言実行

Jeeves

А ее и нету этой проблемы.

То есть, для японцев. Самый закоренелый анимэшник, когда придет лечить зубы, будет выражаться (ну почти) как Кавабата Ясунари.

Но кёикутэкини,  для гайдзинов, анимэ может только навредить, о чем Вам уже несколько человек сказало.

Neskashy

Quote from: Jeeves on 29 May 2011 13:04:29
Но кёикутэкини,  для гайдзинов, анимэ может только навредить, о чем Вам уже несколько человек сказало.
Ну вам уже смотрю навредило. Русские слова стали забывать.
不言実行

Jeeves

Та-та! Йя вапще уше слабо понимайт по-русски

Neskashy

Quote from: Jeeves on 29 May 2011 13:11:12
Та-та! Йя вапще уше слабо понимайт по-русски
А японский в советское время изучали?
不言実行

Jeeves

Как Вам сказать...

Я его как-то так в Японии изучал. А, когда здесь было советское время, сказать затрудняюсь.

Neskashy

Quote from: Jeeves on 29 May 2011 13:19:24
Как Вам сказать...

Я его как-то так в Японии изучал. А, когда здесь было советское время, сказать затрудняюсь.
Тогда совсем не понимаю вашу боязнь изучения сленга. Казалось бы в таких-то условиях с этим проблем быть не должно, ведь обычно о сложности изучения говорят люди, которые сами испытывали с чем-то трудности.
不言実行

Jeeves

Какая боязнь - о чем Вы?

Изучайте хоть специфическую лексику висельников, но здесь Вам мало, кто сможет помочь. Мне же этот "слэнг" (прости, Господи!) слушать негде - утром на работу, вечером с работы. А там все вежливо объясняются - любо-дорого послушать. Впрочем, если мне вдруг понадобится консультация по этому вопросу (надеюсь, что нет), мне будет у кого спросить.

Neskashy

Quote from: Jeeves on 29 May 2011 13:40:41
Изучайте хоть специфическую лексику висельников, но здесь Вам мало, кто сможет помочь. Мне же этот "слэнг" (прости, Господи!) слушать негде - утром на работу, вечером с работы. А там все вежливо объясняются - любо-дорого послушать. Впрочем, если мне вдруг понадобится консультация по этому вопросу (надеюсь, что нет), мне будет у кого спросить.
Ясно...
Quote(прости, Господи!)
А бога нет, прощать некому.  :P
不言実行

Jeeves

Да я, честно сказать, на него не обсобенно надеялся - стараюсь сам не плошать. И дешевые понты обрубать - по мере скромных сил,  阿呆くん

Neskashy

Quote from: Jeeves on 29 May 2011 13:56:16
И дешевые понты обрубать - по мере скромных сил,  阿呆くん
Какие дешёвые понты вы увидели? До сих пор теряюсь в догадках.
不言実行

Jeeves

А это у меня такие глазки — зоркие

Neskashy

#587
Вы знаете, я тут подумал и пришёл к выводу, что японский это ужасно сложная вещь, а японский сленг просто за гранью человеческого понимания. Тайным знанием о том, что ねぇ это ないможно овладеть только, когда будешь знать японский в совершенстве (но по всей видимости ввиду его ужасной сложности это невозможно). Всё так Jeevesさん?
不言実行

Jeeves

Почему же - все возможно для того, кто по-настоящему хочет чего-то добиться.

В случае с японским слэнгом, анимэ и всем прочим это немного сложнее, но зато интереснее. Сложнее и интереснее потому, что меняется эта байда с совершенно невообразимой скоростью. Поэтому, вообще говоря, малоинформативна для изучающих. Пока Вы это изучите, все уже десять раз изменится, и над Вами посмеются, как над советским разведчиком, разрезающим каравай, приложив его к груди. Зато, если Вы сумеете донести свое кото на худо-бедно продвинутом хохдойче, все будет классно - даже с анимэшниками. Здесь вроде ветка насчет советов? Вот такой вот совет - хотите используйте, хотите нет.

Neskashy

Quote from: Jeeves on 29 May 2011 14:23:49
Вот такой вот совет - хотите используйте, хотите нет.
Это вы правильно сказали.
В общем-то я тут никогда и не говорил что сленг нужно использовать.
不言実行

Ленивый Кочевник

Quote from: Bismark on 29 May 2011 08:51:39
Да нет, конечно, не каждое слово, просто только начал книгу вот и неудержался  :)
Буду очень рад если что-нибудь порекомендуете.
например:
http://tinyurl.com/3or7ca3

Quote
Словарём пользуюсь Яркси.
хороший словарь, неоценим на первых порах.
еще рекомендую скачать плагин rikaichan для firefox.

а вообще есть волшебное слово EPWING.

Quote
Английский я сейчас как раз учу вместе с японским.
на английском есть серия под названием Breaking Into Japanese Literature. художественная литература на японском с подробным разбором полетов.

п.с. по поводу анимэ и манга, я думаю они лишними не будут. в конечном итоге (после овладения грамматикой и иероглификой), все тупо упирается в объем лексики, и если чтение манги добавляет к словарному запасу, то почему бы и нет. выбирайте себе манга соответствующие вашему уровню (чтоб не слишком легко, не слишком сложно).
главное чтобы помимо этого было представление для каких целей учится японский язык, сколько есть времени для достижения этих целей и как максимально эффективно достичь этих целей.

Frod

Quote from: Neskashy on 29 May 2011 12:41:59
Вот всё, что сильно отличается от него или в словарях находится не будет, буду считать за сленг. Нормальная логика?
нет. ибо есть просто разговорный японский, который является в общем-то нормальной нормой общения, но в учебниках не написан и в словаре не указан. но и не является слэнгом.
просто разговорный японский язык.
life's game

Neskashy

Quote from: Frod on 29 May 2011 15:09:40
нет. ибо есть просто разговорный японский, который является в общем-то нормальной нормой общения, но в учебниках не написан и в словаре не указан. но и не является слэнгом.
просто разговорный японский язык.
Ну ладно, не всё, что в словарях не находится сленг, но всё равно отличить его от нормальной речи всегда возможно.
不言実行

Frod

Quote from: Neskashy on 29 May 2011 15:32:36
Ну ладно, не всё, что в словарях не находится сленг, но всё равно отличить его от нормальной речи всегда возможно.
э?! это как?! по каким признакам отличается сленг и не сленг?!

к тому же кроме слов еще существуют грамматические конструкции, на которых в японском много завязано. а уж в словаре их точно нет.

опять же история из жизни: довольно легко отличить японца, который учился русский по разговорнику или по программе NHK или... или нахватался русского от походов в хосстес бары с русскими девченками :)
life's game

fir-tree (蝦夷松)

Quote from: Mitamura on 29 May 2011 07:03:03Это уже вопрос второстепенный... Для начала стоит разобраться с тем, что такое "письменная речь" в японском языке!
Посмотреть можно и в Википедии, но на мой взгляд хорошо написано здесь (см. 6-й абзац от начала статьи) или здесь...
Спасибо, но это ни в малейшей степени не отвечает на вопрос, что же вы имели в виду под "читается в письменной речи" в

  • Quote from: Mitamura on 28 May 2011 19:36:16Относительно 家
    1) В письменной речи как правило всегда используется いえ,  в устной речи может использоваться чтение うち.
    2) С точки зрения использования чтений в устной речи, то いえ обозначает дом, и прочие строения для проживания людей, аうち  относится к описанию семьи, проживающей в этом строении.
    Аналогично п.1 из описания выше для その他
    1) В письменной речи используется чтение そのた,  в устной речи может использоваться чтение そのほか.
    Подобный пример не единственен в японском языке... Например, その間 в соответствии с этим правилом читается в письменной речи そのかん, а в устной речи そのあいだ.
Поскольку вы привели примеры как раз не "одно чтение, разные написания", а "одно написание, разные чтения".

Quote from: Frod on 29 May 2011 12:34:00хм. я знаю некоторых людей, которые отлично говорят на кансайском диалекте, но очень плохо говорят на хёдзюнго, т.е. правильном стандартном японском.
Вот только из аниме так научиться невозможно.
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Mitamura

Quote from: fir-tree on 29 May 2011 19:17:22
Спасибо, но это ни в малейшей степени не отвечает на вопрос, что же вы имели в виду под "читается в письменной речи" в ...
Поскольку вы привели примеры как раз не "одно чтение, разные написания", а "одно написание, разные чтения".
Вообще говоря, в приведенных ссылках достаточно четко описывается, что одной из специфических особенностей письменной речи в отличие от устной является максимальное использование "он"-ных чтений по отношению к "кун"-ным и аналогично использование "канго" вместо  "ваго".
Согласен, что для примера с 家: いえ ⇔ うち это не столь наглядно...,
но большей наглядности, чем для その他:そのた ⇔ そのほか и その間:そのかん ⇔ そのあいだ и не придумаешь...

Neskashy

#596
Quote from: Frod on 29 May 2011 17:43:16
э?! это как?! по каким признакам отличается сленг и не сленг?!
Резким отличием от нормальной речи.
Quote
к тому же кроме слов еще существуют грамматические конструкции, на которых в японском много завязано. а уж в словаре их точно нет.
Как говорил выше, можно так и спросить у кого-нибудь сленг это или не сленг. 

Да и чтобы не быть голословным приведу пример. Если кто-то увидит слово 希ガス не в тему употреблённое, труда не составит понять что это сленг и имеется в виду 気がする. Ведь можно зайти сюда и всё спокойно посмотреть http://dic.nicovideo.jp/a/ネットスラングの一覧
不言実行

Frod

Quote from: Neskashy on 30 May 2011 01:07:52
Резким отличием от нормальной речи.
хы?! это как?! опять же мы приходим к тому, что надо взять, что такое НОРМАЛЬНАЯ речь, чтобы понять отличается это от нее или нет :)



Quote
Как говорил выше, можно так и спросить у кого-нибудь сленг это или не сленг. 
ну да, если есть у кого спросить...  и этот "кто-то" не пошлет вас после 5-10-100 обращения.
life's game

Mitamura

Quote from: Neskashy on 30 May 2011 01:07:52
Да и чтобы не быть голословным приведу пример. Если кто-то увидит слово 希ガス не в тему употреблённое, труда не составит понять что это сленг и имеется в виду 気がする. Ведь можно зайти сюда и всё спокойно посмотреть http://dic.nicovideo.jp/a/ネットスラングの一覧

Зашел, посмотрел :)
Не нашел слово パッチコーン, которое например встретилось у itaka в контексте!
В принципе сам значение понял, но itaka нашла чуть отличное значение в анимэшной среде...
Опять-таки чтение подобного текста требует времени на бессмысленные поиски слов, которых в обычной жизни Вы врядли примените...
И это уже Вам несколько человек попыталось объяснить...

Лучше уже читать Кобо Абэ, там хоть применимая в жизни лексика...

Neskashy

Quote from: Frod on 30 May 2011 03:08:37
хы?! это как?! опять же мы приходим к тому, что надо взять, что такое НОРМАЛЬНАЯ речь, чтобы понять отличается это от нее или нет :)
Подавляющее большинство начинает учить японский по учебникам, а не в хостес барах, и поэтому отличить нормальную речь от ненормальной будет легко.
Quote from: Frod on 30 May 2011 03:08:37
ну да, если есть у кого спросить...  и этот "кто-то" не пошлет вас после 5-10-100 обращения.
Пошлёт один, спрошу у другого.  ;)
QuoteОпять-таки чтение подобного текста требует времени на бессмысленные поиски слов, которых в обычной жизни Вы врядли примените...
А вы слышали о таком понятии как пассивный словарный запас?
不言実行