Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]  (Прочитано 303343 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн igoryen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 155
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
  • Skype: jentalanus
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1225 : 16 Февраля 2009 00:17:36 »
最高力減'50元 - ...то сбрасывается еще 50 юаней максимум
(в 2 последних не уверен)
Да-да, это я напутал. Не 力減 а "ли" в смысле "стоять" 減
天兵

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1226 : 16 Февраля 2009 02:50:44 »
Да-да, это я напутал. Не 力減 а "ли" в смысле "стоять" 減
立减50元 немедленно вычитается 50 юаней

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1227 : 16 Февраля 2009 13:13:55 »
Финансово-строительная компания «Новый город»
金融和建筑«新城»公司- поправьте если не правильно?!

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1228 : 16 Февраля 2009 14:21:15 »
подскажите пожалуйста как будет"вторичное жилье"???

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1229 : 16 Февраля 2009 14:45:55 »
二手房地产



по поводу названия компании,和 в названиях так не употребляется обычно,тоже самое только без 和-правильнее будет.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1230 : 16 Февраля 2009 14:50:01 »
二手房地产



по поводу названия компании,和 в названиях так не употребляется обычно,тоже самое только без 和-правильнее будет.
Спасибо:)

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1231 : 16 Февраля 2009 16:50:27 »
三房公寓 3-х комнатная квартира, 2-х, и 1-о так будет ?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1232 : 16 Февраля 2009 17:08:50 »
1-комнатная 零居室
2-комнатная 一居室
3-комнатная 两居室 и т.д.

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1233 : 16 Февраля 2009 17:10:58 »
 三房公寓 3-х комнатная квартира, 2-х, и 1-о так будет ?


Реалии разные - то, что Вы написали - это квартира с тремя спальнями. Ночлежка какая-то.
Нужно указывать количество спален и отдельно - количество залов (жилых комнат) = 厅.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1234 : 16 Февраля 2009 17:35:29 »
по умолчанию холл один и говорится "x居室"
ну а чтобы совсем было ясно, надо так: 3室2厅1厨2卫 :)

Оффлайн Selfy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1235 : 16 Февраля 2009 17:48:08 »
Господа знатоки)

очень прошу Вас мне помочь. 
К сожалению, я совершенно не знакома с восточными языками. И у меня возникла следующая проблема - не знаю как перевести иероглифы на вышитой картине.
Я сама занимаюсь вышиванием, запал мне в душу рисунок, схема чудесная, но как то странно "писать" то, значение чего не знаешь, не так ли? )
 
Искренне надеюсь на Вашу помошь! 
ссылка на картинку http://vishivalochka.at.ua/load/37-1-0-265
 
Я обращалась за помощью к Вашим коллегам с дружественного (надеюсь) форума. Мы выяснили что на картине китайское стихотворение.
вот ссылка на уже найденное http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=japaneselinguistics;action=display;num=1183592291;start=400#434
очень прошу перевести стихотворение, хочется все же знать его точный смысл.

Заранее огромное спасибо!


Оффлайн firkun

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1236 : 16 Февраля 2009 20:20:47 »
Всем здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести, что написано на монетках

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1237 : 16 Февраля 2009 20:30:02 »
Вам надо перевернуть картинки (монеты), а то наклоняя голову читать неудобно ::)
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн firkun

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1238 : 16 Февраля 2009 21:16:23 »
А подскажите пожалуйста, как их развернуть, что бы правильно было? Вправо или влево, или на 180градусов?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1239 : 16 Февраля 2009 21:43:17 »
А подскажите пожалуйста, как их развернуть, что бы правильно было? Вправо или влево, или на 180градусов?
Ну буквально всё вверх ногами :)

Монетки, наверное сувенирные. Написано на каждой (справа-налево) 通寶 - ходячая монета. Сверху-вниз на одной 嘉慶 ( Император http://ru.wikipedia.org/wiki/Император_Цзяцин династия Цин), на другой 宣統 ( император Сюань Тун, династия Цин http://ru.wikipedia.org/wiki/Цин )

Последнюю не умею читать.

Оффлайн firkun

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1240 : 16 Февраля 2009 22:31:50 »
Спасибо за расшифроку :)

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1241 : 16 Февраля 2009 22:56:53 »
Последнюю не умею читать.

Это реверс одной из монет. Указание на провинцию и ведомство-эмитент.
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн igoryen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 155
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
  • Skype: jentalanus
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1242 : 17 Февраля 2009 00:24:27 »
Финансово-строительная компания «Новый город»
金融和建筑«新城»公司
А по-моему нужно 新城 в самое начало поставить, потому что это приложение, а приложение как в английском так и в китайском ставится спереди. Т.е. по-русски мы говорим компания "Новый город", а по-китайски (как и по-английски) будет Новый Город Финансово-Строительная Компания. (New City Financial and Construction Company).
天兵

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1243 : 17 Февраля 2009 01:35:06 »
 
ссылка на картинку http://vishivalochka.at.ua/load/37-1-0-265
 
 Мы выяснили что на картине китайское стихотворение.
вот ссылка на уже найденное http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=japaneselinguistics;action=display;num=1183592291;start=400#434
очень прошу перевести стихотворение, хочется все же знать его точный смысл.

Заранее огромное спасибо!


Не являюсь специалистом, но попробую дать свою версию:
Первые строки: перевод уже сделан. По поводу того, что Чжэн Баньцяо в виду под 糊涂, написано очень много и  есть различные комментарии. Как понимаю, существует 2 основных толкования этих строк:
1)   糊涂 глупость, глупый (прямое словарное значение) - тогда общий смысл  в том, что умному человеку трудно достичь счастливого безмыслия или хотя бы прикинуться дураком (и закрыть глаза на неправедность этого мира). Так получается высказывание с социальным подтекстом.
2)   糊涂 простота – тогда смысл в том, что «умному» человеку трудно отказаться от привычки мудрстовать, стремиться к социальному успеху, и  обрести непосредственность, простоту. Так получается философский подтекст.

Последнюю строчку я бы перевела как:
[Лучше] уступить, отступить на шаг, заботясь лишь о спокойствии совести, а не жаждуя благого воздаяния [за свои поступки].
« Последнее редактирование: 17 Февраля 2009 17:32:20 от Maria Agaronova »

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1244 : 17 Февраля 2009 01:49:20 »
А по-моему нужно 新城 в самое начало поставить, потому что это приложение, а приложение как в английском так и в китайском ставится спереди. Т.е. по-русски мы говорим компания "Новый город", а по-китайски (как и по-английски) будет Новый Город Финансово-Строительная Компания. (New City Financial and Construction Company).
ага, а "строительная" - 建设, не 建筑

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1245 : 17 Февраля 2009 01:57:13 »
Ну буквально всё вверх ногами :)

Монетки, наверное сувенирные. Написано на каждой (справа-налево) 通寶 - ходячая монета. Сверху-вниз на одной 嘉慶 ( Император http://ru.wikipedia.org/wiki/Император_Цзяцин династия Цин), на другой 宣統 ( император Сюань Тун, династия Цин http://ru.wikipedia.org/wiki/Цин )

Последнюю не умею читать.
На последней не старомонгольские письмена??? Может эти монеты относятся (или копируют) монеты династии Юань? Если не ошибаюсь, конечно, в эту же династию правил Хубилай.
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1246 : 17 Февраля 2009 02:07:00 »
на последнем фото - "министерство финансов" (户部) по-маньчжурски (династия цин-то маньчжурская!), это оборотная сторона и для Сюаньтуна, и для Цзяцина.
но не монеты это, а сувениры по мотивам монет :(. хотя настоящие цинские монеты тоже дешевые, цзяцин - 1 юань, сюаньтун - несколько юаней ;)

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1247 : 17 Февраля 2009 02:09:50 »
на последнем фото - "министерство финансов" (户部) по-маньчжурски (династия цин-то маньчжурская!), это оборотная сторона и для Сюаньтуна, и для Цзяцина.
но не монеты это, а сувениры по мотивам монет :(. хотя настоящие цинские монеты тоже дешевые, цзяцин - 1 юань, сюаньтун - несколько юаней ;)
Буду знать)))
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Titta

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: -5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1248 : 17 Февраля 2009 06:13:04 »
помогите, пожалуйста, с распознанием..

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #1249 : 17 Февраля 2009 09:42:37 »
как сказать"Ипотека от застройщика"-"房地产开发商担保契约" ???