Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: компьютеры, программы, шрифты => Тема начата: pnkv от 22 Июня 2003 04:16:55
-
Благодаря помощи постоянного гостя нашего форума Игоря, в моем распоряжении оказалась очень интересная программа wenlin 2.1, предназначенная для изучения китайского языка. Интерфейс и переводы на английском.
Для каждого иероглифа приведена следующая подробная информация:
Транскрипция с переводом.
Порядок написания черт (в отдельном окне можно мышью потренироваться в написании иероглифа или посмотреть анимацию, в какой последовательности он пишется).
Список иероглифов, в которых используется данный иероглиф в качестве компонента.
Список наиболее употребительных слов, где этот иероглиф используется, причем не только тех, которые с него начинаются, но и заканчиваются.
Список в алфавитном порядке слов, которые начинаются с этого иероглифа.
Составные части этого иероглифа.
Есть возможность поиска этого иероглифа в файлах.
Кроме того, в программе реализована обучающая программа, построенная по принципу выбора правильного ответа на предложенный вопрос. Задаются вопросы по переводу, произношению, тонам, а также по написанию (в отдельном окне можно написать иероглиф мышкой, если он написан правильно, задается следующий вопрос). Новые иероглифы для запоминания предлагаются согласно частотности их употребления. Ведется начисление очков за правильные вопросы. Есть возможность самостоятельно добавлять иероглифы, которые нужно выучить. Всего база словаря содержит 4000 иероглифов. Также каждый иероглиф имеет аудиофайл с его произношением. Подробности на www.wenlin.com
Объем программы 350 мегабайт. Но если отрезать все аудиофайлы и заархивировать, то получиться всего 19.
Поэтому, чтобы не наслаждаться эгоистично этой программой одному :) заархивировал ее RAR’ом (трешкой) и буду постепенно выкладывать на бесплатных хостингах. Всего получился 21 файл, каждый около 1 Мб.
Части 1-21 выложены на
http://wenlinyi.strana.de/
переименовать расширение док на rar.
-
А вот здесь есть upgrade до версии 2.7:
http://www.wenlin.com/up27win.htm
К сожалению, выше возможно только за деньги... :)
-
Странно, *.rar как *.rar, но распаковать его я никак не могу. PowerArchiver 2002 v. 8.0 должен брать, но ничего не получается... Может быть это запаковано третьим ВинРар-ом? Я слышал, что там что-то поменяли...
:-/
-
Странно, *.rar как *.rar, но распаковать его я никак не могу. PowerArchiver 2002 v. 8.0 должен брать, но ничего не получается... Может быть это запаковано третьим ВинРар-ом? Я слышал, что там что-то поменяли...
:-/
Да, совершенно верно, необходима трешка.
Но даже трешкой необходимо распаковывать все файлы, а не каждый в отдельности.
-
То есть? Извини, я недопонял. Надо сначала собрать ВСЁ, что ты выложишь, а потом всё и распаковывать, или как?
Да, необходимо скачать полностью.
-
А теперь у меня вопрос...
Там ведь на самом сайте www.wenlin.com есть только Wenlin 2.0 Demo...
Так это получается что настоящий Вэньлинь надо заказывать за бабки...? :(
Или эта Дема очень действенна?
Я просто не скачал даже те 19 мб...Так что не серчайте... :o
Или я не очень понял и то что предлагаете скачать вы это обрезанная версия Настоящего Вэньлиня...?
Вот такая дилемма... ???
-
Уважаемы Олег...
Не могли бы вы выложить где-нибудь все 350 мб... :D)
Если б это было возможно, то возможность скачать все 350 мб меня бы устроила ещё больше...
:D)
Заранее спасибо за любой ответ...
-
Или я не очень понял и то что предлагаете скачать вы это обрезанная версия Настоящего Вэньлиня...?
То, что я выложил это полная, а не демо версия wenlin 2.1. За исключением аудиофайлов произношения.
-
Уважаемы Олег...
Не могли бы вы выложить где-нибудь все 350 мб... :D)
Если б это было возможно, то возможность скачать все 350 мб меня бы устроила ещё больше...
:D)
Заранее спасибо за любой ответ...
Выкладывать 350 Мб не предполагается. 8)
Но в рамках создания Приватной библиотеки обсуждается вопрос о способах свободного обмена софтом, информацией и фильмами
(в частности здесь:
http://polusharie.com/?id=1057536059pnkv;topic=749.msg44230#msg44230 )
Весь вопрос в том, готовы ли вы стать нашим представителем в СПб? :)
-
Части 1-21 выложены на
http://wenlinyi.strana.de/
переименовать расширение док на rar.[/quote]
Уважаемый Олег!
Хотелось глянуть на эту программку, но к сожалению на сайте лежат только первые 6 файлов. Кто "украл" остальные? >:(
-
Выкладывать 350 Мб не предполагается. 8)
А может поделиться как-нибудь через Осла?
-
Папа немного не так подправил первый пост.
Части 1-6 выложены на:
http://wenlinyi.strana.de/
или
http://wenlin.narod.ru
Части 7-21 на:
http://wenlin.strana.de/
Что касается осла, то не могу им пользоваться из-за повременного dial-up'a.
-
а программка 不错 :)
спасибо! Без звука тоже пойдёт...
-
Для тех, кто как и я, пока лишён возможности воспользоваться услугами приватной библиотеки выкладываю ослиную ссылку на Wenlin.
http://ed2k://|file|Wenlin.2.For.Chinese.Learners.exe|179845548|EAAD1CC89D2A7CEA4E6E8625CDB22690|/
Файл сжат до 171 метра. При распаковке получается порядка 340 с копейками. Прогоняется вышеуказанный апгрейд до версии 2.7 и всё, можно наслаждаться....
-
Уважаемые! доброе вам время суток!
Скачал все архивы с 1 по 21, но когда распаковывю , выдает ошибку в архиве номер 9, это из-за проги (архиватор)которая не 3 версии или нет.
И что за ослинная ссылка..... ??? я вроде как новичек и мне многое непонятно.
С уважением zhega
-
Уважаемые! доброе вам время суток!
Скачал все архивы с 1 по 21, но когда распаковывю , выдает ошибку в архиве номер 9, это из-за проги (архиватор)которая не 3 версии или нет.
И что за ослинная ссылка..... ??? я вроде как новичек и мне многое непонятно.
С уважением zhega
Скорее всего, причина в архиваторе.
Про осла можно прочитать, например, здесь http://edonkey2000.boom.ru/
-
Для тех, кто как и я, пока лишён возможности воспользоваться услугами приватной библиотеки выкладываю ослиную ссылку на Wenlin.
http://ed2k://|file|Wenlin.2.For.Chinese.Learners.exe|179845548|EAAD1CC89D2A7CEA4E6E8625CDB22690|/
Файл сжат до 171 метра. При распаковке получается порядка 340 с копейками. Прогоняется вышеуказанный апгрейд до версии 2.7 и всё, можно наслаждаться....
Кажется линк не работает... Ты не мог бы проверить?
-
Ссылка была правильная, только сервак форума схимичил, а я не проверил.
При написании сообщения, когда я вставляю ссылку из буфера в текст сообщения, всё нормально. А вот при отправке сервак почему-то самовольно меняет одну единственную вертикальную черту в этой ссылке на "& #124 ". :-/
Поэтому при вставке гиперссылки получается вот такая лажа:
ed2k://|file|Wenlin.2.For.Chinese.Learners.exe|179845548|EAAD1CC89D2A7CEA4E6E8625CDB22690|/
А при вставке фтп ссылки линию он рисует правильно, но это его, по-видимому, не устраивает ;) и он добавляет пробел между "2A7CE" и "A4E6E"
ftp://ed2k://|file|Wenlin.2.For.Chinese.Learners.exe|179845548|EAAD1CC89D2A7CEA4E6E8625CDB22690|/
Так что если убрать пробел ссылка должна работать. :)
-
Wenlin обновился до 3.2.2
См. http://www.wenlin.com/up322win.htm
-
Маленький вопрос к пользователям Wenlin: среди компонентов иероглифа wenlin использует ряд особых значков (см. рисунок). С кружочками всё просто и понятно, а что означают треугольники? Похоже на два компонента-радикала, соответствующим образом расположенных. Но может у кого есть более точная информация?
-
Доброго дня всем!
Вот, выкачал из осла wenlin 3 — вроде полный (~400MB). Если кому нужен в Москве — пишите
на [email protected] —- закатаю на CD.
-
Маленький вопрос к пользователям Wenlin: среди компонентов иероглифа wenlin использует ряд особых значков (см. рисунок). С кружочками всё просто и понятно, а что означают треугольники? Похоже на два компонента-радикала, соответствующим образом расположенных. Но может у кого есть более точная информация?
Я вот посмотрел данный рисунок (http://polusharie.com/index.php?action=dlattach;topic=848.0;id=744;image), но мне не понятно для чего кружочки и треугольники... Может эти значки используются как скелет для иероглифа?
-
Папа немного не так подправил первый пост.
Части 1-6 выложены на:
http://wenlinyi.strana.de/
или
http://wenlin.narod.ru
Части 7-21 на:
http://wenlin.strana.de/
Что касается осла, то не могу им пользоваться из-за повременного dial-up'a.
На strana.de недоступен :(
Выложите рабочие сцылки, плиз, а?
-
Эх, у меня wenlin3 демо версия.
Хотел бы достать полную версию.
-
Научите! Научите октябренка пользоваться треугольничками!
Я знаю, зачем они - это для набора несуществующих в шрифте редких иероглифов, но у меня не получаются, хотя все делаю по инструкции, значки не объединяются!
Вообще-то треугольники больше для справки... Всё прекрасно находится и без них. В чем проблема-то? Поконкретнее описать сможешь?
-
Не получается с их помощью набрать иероглифы, которых нет в основном наборе.
Например:
弓魚
車巳
надо их слить вместе как правую и левую часть 1 иероглифа, а не получается
А треугольники тут не причём - что с ними, что без них результат один и тот же - в первом случае получается http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=29e39, а во втором - http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=283f5
-
Простите з тупость, но как получить нужные мне знаки так и не понял. У Вас там стоят другие, тоже не знаю как получные.Не понимаю
Эти знаки получены через "List"->"4. Characters containing components".
Но твои знаки так не найдутся, пришлось искать лапками :)
Первый - по ключу 弓, в разделе "More, from Unicode Extension B:", в четвёртом ряду двенадцатый слева. Это http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=22417,
а второй - по ключу 車, в разделе "More, from Unicode Extension B:", в первом ряду девятнадцатый слева. Это http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=282b2.
Эти иероглифы в текущей версии wenlin ещё не векторизованы и искать их по компонентам или даже по ключ+число черт не получится.
И если не секрет - откуда така exotique? Я работаю сейчас с 山海經, так там, несмотря на обилие иероглифов-уников, выскочить за пределы векторизованной области wenlin - большая редкость (за половину книги было всего пару-тройку раз).
-
Для начала очень прошу на Вы.
Как Вам будет угодно! :)
У меня в компе программа, где сказано, что набрав пару знаков и соответствующее соотношение треугольников можно получить знак, но на деле этого не происходит.
А что за программа, если не секрет?
Просто у меня период немного более ранний, чем ШХЦ составлялся. Поэтому аких значком тай уйма. Конкретно эти два - первый - название древнего государства, второй - исходное имя одного очень знаменитого человека. Потом оно записывалось иным знаком
Понятно. Увы, древние иероглифы и компьютер - предметы пока очень и очень плохо совместимые.
Кстати, насчет ШХЦ, Вы уверены, что у Вас аутентичная версия (хотя это глупое определение, естественно, не Циньская и не Ханьская - таких, насколько мне известно, пока в природе нет). У Вас с какого экземпляра копия? Сунского или позже?
Если честно - не знаю, до предисловия пока ещё не добрался. Книга издана на Тайване в прошлом году. По тексту весьма близка к выложенному на http://www.chinapage.com/big5/literature/literature.html, но с современными коментариями. Если Вы можете помочь определить первоисточник - буду весьма признателен.
-
Кто комментатор?
Дабы не усугублять оффтоп, отвечу в http://polusharie.com/index.php/topic,2439.0.html
-
[Странный Вы человек. Просите о помощи - куда-то меня же отсылаете. Мне это не нужно.
Разве ж я Вас отсылаю? Просто предлагаю перейти в более подходящий топик - согласитесь, не слишком приятно видеть в заголовке одно, а в постингах - совсем другое.
Кстати, строгое соблюдение темы - одно из неоспоримых преймуществ китайских warez-форумов перед российскими. :)
И извините, ежели чем обидел. Только мне помощь действительно нужна - слишком там много нестыковок и противоречий.
-
s4as posmotrela sait, tam dla skachki tolko demo bez sounda bez slovara bez vsego :-[ u kogo est mojet vilojit na kakoinit server skachayu
-
s4as posmotrela sait, tam dla skachki tolko demo bez sounda bez slovara bez vsego :-[ u kogo est mojet vilojit na kakoinit server skachayu
http://polusharie.com/index.php/topic,5020.0.html
-
ed2k://|file|Wenlin%20Chinese%20dictionary%203.2.2%20with%20sound.zip|319542471|A06F1BD4F42328536F0DB87D2E880EC5|/
-
Не могу скачать Wenlin по указанным вами ссылкам....по-видимому устарели...если не сложно укажите новые (интересует урезанная версия из 21 файла, а не демо) заранее благодарен....буду счастлив если ответите на мыло
-
Не могу скачать Wenlin по указанным вами ссылкам....по-видимому устарели...если не сложно укажите новые (интересует урезанная версия из 21 файла, а не демо) заранее благодарен....буду счастлив если ответите на мыло
новых ссылок нет
-
Кроме того, в программе реализована обучающая программа, построенная по принципу выбора правильного ответа на предложенный вопрос. Задаются вопросы по переводу, произношению, тонам, а также по написанию (в отдельном окне можно написать иероглиф мышкой, если он написан правильно, задается следующий вопрос). Новые иероглифы для запоминания предлагаются согласно частотности их употребления. Ведется начисление очков за правильные вопросы. Есть возможность самостоятельно добавлять иероглифы, которые нужно выучить.
хм...а это где это такое?
и может я совсем тупая, но я так и не поняла, как этим венлинем пользоваться(у меня 3 версия, вроде как полная)
и что значит найти по юникоду(что-то типа того мне тоже встретилось)
пока иероглифы умею находить только по пин иню и начерталке собственными лапками(то есть мышкой в отдельном окошке)
там все так непонятго...а насчет венлин-китайский за неделю...хи-хик...улыбнуло...это же шутка была?)))
-
Информация для энтузазистов-экстремалов :) - 1 июля вышла тестовая версия Wenlin 3.3
Что там новенького можно узнать тут: http://www.wenlin.com/new33.htm
А само обновление стянуть отсюда: http://www.wenlin.com/up33win.htm
За прошедшие три недели, что оно стоит у меня глюков словлено не было! 8)
-
Информация для энтузазистов-экстремалов :) - 1 июля вышла тестовая версия Wenlin 3.3
Что там новенького можно узнать тут: http://www.wenlin.com/new33.htm
А само обновление стянуть отсюда: http://www.wenlin.com/up33win.htm
За прошедшие три недели, что оно стоит у меня глюков словлено не было! 8)
У меня 3.2 пока и не жалуюсь, обновления пока не стоят того, чтоб менять, пока не выйдет полная версия. Программа, конечно классная. 8) Забросил NJStar уже пару месяцев как, только если по ключам надо искать, пользуюсь. В Вэньлине можно правда нарисовать или найти по кол-ву черт или по фишке "все ханьцзы, содержащие данную морфему".
-
У меня 3.2 пока и не жалуюсь, обновления пока не стоят того, чтоб менять, пока не выйдет полная версия.
Ну вкусности и улучшения в 3.3 таки присутствуют ;) да и не в обычаях wenlin глюкодром на публику выкатывать...
-
А нельзя ли к вэньлиню русские словари прикрутить? Про БКРС пока речь не идет, но когда выйдет 11 лингва с китайским можно было бы оттуда словари взять.
Да русификацию было бы неплохо сделать. Смотрю там файлы выложены в юникоде. Перевести только с английского надо. Может возьмется кто?
-
Да русификацию было бы неплохо сделать. Смотрю там файлы выложены в юникоде. Перевести только с английского надо. Может возьмется кто?
Пробовал. Получается сильно разреженный текст, как при использовании того же SimSun - похоже во всех китайских шрифтах русские буквы изображаются традиционно вразрядку.
-
качнул и поставил апгдэйт3.3 поверх 3.0
первая "неприятность" - нарисовав иероглиф получаю голимый найденный иероглиф, на который уже кликать надо чтоб получить привычную страничку со всевозможной инфой о нём. В 3.0 после рисования сразу туда попадал.
Вопрос - можно ль где чего указать чтобы было как в 3.0?
-
Да русификацию было бы неплохо сделать. Смотрю там файлы выложены в юникоде. Перевести только с английского надо. Может возьмется кто?
Да уж это было-бы вооощщееее
Прога просто отличная,,,низкий поклон создателям!!!!
Не заминимая вещь в изучение языка :)
-
Пробовал. Получается сильно разреженный текст, как при использовании того же SimSun - похоже во всех китайских шрифтах русские буквы изображаются традиционно вразрядку.
там можно выбрать обычный ttf шрифт для отображения - вполне нормально (не моноширинно) отображает русский текст... правда иногда потом странно отображает китайский ;D
-
там можно выбрать обычный ttf шрифт для отображения - вполне нормально (не моноширинно) отображает русский текст... правда иногда потом странно отображает китайский ;D
Хотел я в первом посте сказать, что смена шрифта для Wenlin'а смерти подобна, да призадумался... А, выходит, зря! ;D
У него там ещё, между прочим, в Private Use Area полно иероглифов... Нет Wenlin и шрифт - это одно целое!
-
Так а словари-то левые к нему можно подключать?
-
Так а словари-то левые к нему можно подключать?
Я уже пробовал это делать... Если есть интерес - позже еще напишу как :) (сейчас немного занят на работе)...
По поводу шрифтов - в Вэньлине они свои (встроенные) один - для отображения кит. текста и для пиньиня и для англ. перевода - другой...
Менять шрифт (тот, который для отображения англ. текста) я пробовал, но есть проблемы... тогда некоторые другие знаки не отображаются нормально... Наверное пока стоит смириться с тем, что русский шрифт выглядит разряженным... В принципе не беда... :)
-
Так а словари-то левые к нему можно подключать?
Я уже пробовал это делать... Если есть интерес - позже еще напишу как :) (сейчас немного занят на работе)...
По поводу шрифтов - в Вэньлине они свои (встроенные) один - для отображения кит. текста и для пиньиня и для англ. перевода - другой...
Менять шрифт (тот, который для отображения англ. текста) я пробовал, но есть проблемы... тогда некоторые другие знаки не отображаются нормально... Наверное пока стоит смириться с тем, что русский шрифт выглядит разряженным... В принципе не беда... :)
русский текст?
-
там главное подобрать нужные шрифты ... и все будет нормально, и русский и китайский ...
а как действительно словари туда впихнуть? интересно, интересно ::)
-
но есть проблемы... тогда некоторые другие знаки не отображаются нормально...
так может тогда сделать специальный шрифт для этого дела. Дополнив обычный русский шрифт символами, которые есть в английском?
-
Друзья, а у кого-нибудь в СПб есть полный WenLin? Я начал ходить на курсы, но чувствую острую потребность в дополнительном самообразовании... ::)
-
Друзья, а у кого-нибудь в СПб есть полный WenLin? Я начал ходить на курсы, но чувствую острую потребность в дополнительном самообразовании... ::)
http://polusharie.com/index.php/topic,5020.0.html
-
Уважаемы Олег...
Не могли бы вы выложить где-нибудь все 350 мб... :D)
Если б это было возможно, то возможность скачать все 350 мб меня бы устроила ещё больше...
:D)
Заранее спасибо за любой ответ...
Скажите а вы уже нашли полую версию ?
Если да то немогли бы вы ее выложить куда-нибудь или залить ?(фтп в смысле)
(кроме осла)
...а то складывается впечатление, что некоторые люди общаются тут "дашь на дашь", как буржуи!
мне и думаю многим, проще скачать 350 мегов, или скачать а потом самому выложить... и будь у меня диалап я бы все-равно качал пусть и 2-3 дня...
-
Программа распространяется в рамках дискотеки.
http://polusharie.com/index.php/topic,5020.0.html
Выкладывать такие объемы в сеть у меня нет возможности.
-
А вас я и не прошу
Про дискотеку вашу наслышан
Но нет возможности и главное желания ей пользоваться.
Куда проще просто скачать все! не в пещерном веке же живем.
У других уверен есть такая возможность, дело только за желанием...
-
А вас я и не прошу
Про дискотеку вашу наслышан
Но нет возможности и главное желания ей пользоваться.
Куда проще просто скачать все! не в пещерном веке же живем.
У других уверен есть такая возможность, дело только за желанием...
Многие материалы (я про оцифровку литературы), распространяемые в дискотеке были подготовлены бескорыстно пользователями приватной библиотеки. Потом материалы решили распространять в рамках дискотеки. Еще есть проект БКРС, который поддерживается группой энтузиастов. Конечно, проще взять и скачать, но ведь надо и о других подумать :) Если нет желания сканировать, хоть диск передать товарищу. Да и благодаря Олегу существуют проекты дискотека и ПБ.
-
Ничего против ваших задумок не имею
Мне они просто неудобны. Скачать да! может не каждый, но и не каждый не может скачать...
Я не понимаю почему ее никто выложить до сих пор не смог, это ведь не так сложно.
Или кому-то надо люди Х-3 скачать, что-бы он выдал дистрибутив?
-
Куда проще просто скачать все! не в пещерном веке же живем.
У других уверен есть такая возможность, дело только за желанием...
Ну думаю, что не стоит говорить за всех. ;) Дело тут вовсе даже не в "дремучести" отдельных людей, а в разных возможностях - просто не у всех есть достаточно быстрый и при этом халявный интернет... :) У меня например хоть и "выделенка" и скорость нормальная, но внешка платная - 2.5 руб. за Мб. Так что если качать что-то тяжелое, то счет пойдет на многие тысячи рублей только за входящий трафик... ;) У многих вообще связь только по модему... Где-то вообще нет постоянного доступа к сети... Поэтому дискотека для многих людей - практически единственный и безальтернативный вариант. :)
-
За всех я и не говорю!
Но это не значит что эти "не все оставшиеся" не имеют хорошего полноценного доступа в инет, при том компетентно-дешевого!
Я тоже не всегда сидел на выделенной(и надо сказать и сейчас не мало плачу)
Но когда я сидел на диалапе, всегда была возможность на пару дней получить "халявный инет" ессно совершенно бесплатно. Люди часто выкладывают логин-пасы для рола и ситы. Такой интернет зачастую работает не один день.
А за пару тройку дней на диалапе вполне реально скачать 500метров - говорю это, потому-что сам не мало качал!
Но ответа я так и не вижу... Все напоминает обычную демагогию на форумах кунгфу.ру
У меня осталось 8 гига трафа и я не прочь его потратить на что-то полезное...
ps
мне кажется, или ослиная ссылка не работает?
-
а как действительно словари туда впихнуть? интересно, интересно
Появилось некоторое время об этом рассказать...
В Wenlin три отдельных типа словарей: кит.-англ. (иероглифические), кит-англ. (слов) и англ.-кит. Они отличаются др. от друга разными полями в карточках. Базы данных хранятся в файлах с расширением .DB.
Есть два способа добавить новые значения в словарь кит-англ. (слов).
1. Отредактировать карточки существующего словаря, добавив к нему новые значения.
(так можно добавлять вручную только по одной карточке)
Для этого нажимаем Dictionary>Show Dictionaries
Делаем на всякий случай его дубль, можно создать и пустую копию (без карточек).
Выбираем его далее вызвав одну из любых карточек этого словаря
нажимаем на треугольник >create new entry written
И редактируем карточку...
Создаем новую карточку, например такую:
pinyin xuéshēng
characters 学生[學-]
serial-number
part-of-speech n.
definition ученик, учащийся
*Это пять обязательных полей, которые необходимо заполнить для работы (по умолчанию),
есть и другие - они обычно скрыты, но можно их заставить отображаться в настройках...
Там где серийный номер можно и ничего не ставить...
2. Другой способ - им можно добавить к существующему словарю (уже имеющему карточки или пустом) - сразу несколько новых карточек (в принципе любое их количество) отредактировав каждую из них в похожем духе, а потом просто импортировать их с помощью опции: Dictionary>Import list for enteries.
Только здесь проблема - надо до конца разобраться с форматом иначе при добавлении вылетает ошибка - а именно как отделяются в записи карточки друг от друга...
Вообще-то описание формата и основных полей есть в хэлпе, но вся проблема в том, что оно неполное - для полного ознакомления отсылает к какому-то текстовому мануалу: Also see Appendix E of the Wenlin User's Guide. Где его взять ума не приложу... Если удастся его достать, или как-то просто с этим форматом до конца разобраться, то можно было бы написать небольшой скрипт, или программу, которая переводила бы существующие базы кит.-англ., кит.-рус. или любых других словарей в формат словарей Wenlin :)
-
С остальными словарями аналогично, отличаются только поля...
правда с иероглифичеким (漢英字典) могут быть всякие заморочки, связанные с графикой, порядком начертания черт, но это уже другой вопрос...
Подробности можно посмотреть также в документе database.u8
Хотелось бы все-таки иметь полное описание всех форматов необходимых для импорта для всех 3-ех существующих в Wenlin типов словарей. Без него никак - попробовал действовать согласно хэлпу, еще чего-то не хватает... Данное описание точно есть в вышеупомянутом мануале - он я так понял поставляется в виде отдельной книжечки вместе с лицензионным диском (возможно я ошибаюсь)... Может кто лично покупал лицензионный диск и у кого-нибудь он есть - интересует только Appendix E этого мануала
-
Да русификацию было бы неплохо сделать. Смотрю там файлы выложены в юникоде. Перевести только с английского надо. Может возьмется кто?
Пробовал. Получается сильно разреженный текст, как при использовании того же SimSun - похоже во всех китайских шрифтах русские буквы изображаются традиционно вразрядку.
Так уже начата работа над русификацией WenLin? :) А если новая версия появится, там преемственность есть по файлам? А если у кого есть желание русифицировать WenLin, так может рабочую группу созтать по типу БКРС, где каждый желающий даже если чуть-чуть приложит усилия....
-
呵呵...хорошая программка!Есть адрес в Гонконге :)Я уже проверила:))Так что на днях позвоню :)узнаю скока стоит и всё такое ;)
PS: Как тока куплю вылажу на MEGAUPLOAD :) и качайте на здоровье:)))
-
Скачал ВенЛин версии 3.0 через осла
Могу выложить дистриб в инет (208 метров в раре) без саунда 93 метра...
...а я думал опять под мир придется прогибаться =) (3 часа устанавливал и искал емуле и осла 5 часов качал)
но от диска я бы все-равно не отказался бы...
прадва я так и не понял как вы его распространяетее, если человек в другом городе находится...
я из мск - кто там может достать?
-
там главное подобрать нужные шрифты ... и все будет нормально, и русский и китайский ...
А как Вы добились такого результата - нельзя ли поподробнее? :)
Хотя вот с шрифтами немного поработал и получил что-то похожее... :) Шрифт, которым отображается англ. текст и пиньинь можно вообще не трогать - он тут не при чем - менять следует только шрифт которым отображаются Ханьцзы. Вся проблема в том, что в этом случае шрифт должен содержать полноценный кит. и русский наборы, а из ходовых шрифтов такой только Arial Unicode MS... Мне правда не нравится как он отображает иероглифы - в каком-то таком рубленном стиле, хотя читать конечно можно и там есть все языки какие только душа пожелает... :)
-
LiBeiFeng
Не подскажете какой-либо из "неходовых" шрифтов, который бы содержал полноценные русский и китайский наборы?
-
Вся проблема в том, что в этом случае шрифт должен содержать полноценный кит. и русский наборы, а из ходовых шрифтов такой только Arial Unicode MS... Мне правда не нравится как он отображает иероглифы - в каком-то таком рубленном стиле, хотя читать конечно можно и там есть все языки какие только душа пожелает... :)
Можно взять более "нормальный" шрифт типа MS Song - но тогда русские буквы станут моноширинными... Но... Есть возможность это исправить подредактировав шрифт :) и уменьшив "ширину" русских букв ... Ну или взять два щрифта - китайский и нормально-выглядящий русский и "склеить" их. Я для редактирования шрифтов пользуюсь FontForge. (но она под линукс!). Щас попробую такое сделать - позже скажу что получилось :)
-
Скачал ВенЛин версии 3.0 через осла
Могу выложить дистриб в инет (208 метров в раре) без саунда 93 метра...
...а я думал опять под мир придется прогибаться =) (3 часа устанавливал и искал емуле и осла 5 часов качал)
но от диска я бы все-равно не отказался бы...
прадва я так и не понял как вы его распространяетее, если человек в другом городе находится...
я из мск - кто там может достать?
Дык, выкладывай чё уж там ;D
Я может тоже чё вылажу ::)
(http://foto.radikal.ru/0510/76adec0f6b27.jpg)
например ;)
-
alexa5
Это что-то новенькое (для меня по крайней мере).
Что за зверь?
-
Только большая просьба - не мешать всё в одну кучу, а создать отдельную тему.
-
куда пропала частная библиотека?
-
куда пропала частная библиотека?
http://www.megaupload.com
Хорошая вещь для файлового обмена. Файл не должен превышать 250 мг.
Если из мск, то исходящий трафик бесплатный и можно выкладывать.
-
даже если исходящий трафик бесплатный, входящий то платный, а при аплоаде есть еще какая-то часть входящего трафика, типа пакетов подтверждения кажется.
-
даже если исходящий трафик бесплатный, входящий то платный, а при аплоаде есть еще какая-то часть входящего трафика, типа пакетов подтверждения кажется.
В любом виде, выложить файл ничего не стоит, было бы желание, что до окачивания, то проблема 0.03$ за 1Мб –это самый распространенный тариф, если не считать того, что в москве многие сидят на безлимитки от mtu.
-
информации уже накопилось столько, что выкачать всё достаточно проблематично, спросите москвичей, пусть лучше дисками поделятся. в мск их много сейчас. смотрите соответствующий раздел дискотеки на полушарии
-
В москве безлимитка почти у всех желающих - так что - выкладывайте... скачаем :)
-
куда пропала частная библиотека?
http://www.megaupload.com
Хорошая вещь для файлового обмена. Файл не должен превышать 250 мг.
Если из мск, то исходящий трафик бесплатный и можно выкладывать.
Не совсем понял причем тут моя цитата...
Может я чего не допонял?!
Там просит мыло получателя...
-
,,,,
-
Может я чего не допонял?!
Там просит мыло получателя...
Заполняется, только, поле описания файла, остальные не заполняешь.
После загрузки файла на сервер, вверху справа будет мигать ссылка на скачку твоего файла, нажми её и сохрани из адресного окна explorer. Эту ссылку помещай на сайт и все будут качать твоего winlin, и ни каких е-mail-ов не надо. Буду ждать ссылку.
-
На здоровье
http://www.megaupload.com/?d=IDJU3NW8
пс
Мне почему-то кажется, что емуле(бесплатную прогу) вы бы быстрее его скачали, да и выбора было бы побольше...
так что вот(на всякий случай) ослиная ссылка на Wenlin 3.2.2
<a href="ed2k://|file|Wenlin%20Chinese%20dictionary%203.2.2%20with%20sound.zip|319542471|A06F1BD4F42328536F0DB87D2E880EC5|/">Wenlin Chinese dictionary 3.2.2 with sound.zip</a>
-
На здоровье
http://www.megaupload.com/?d=IDJU3NW8
пс
Мне почему-то кажется, что емуле(бесплатную прогу) вы бы быстрее его скачали, да и выбора было бы побольше...
так что вот(на всякий случай) ослиная ссылка на Wenlin 3.2.2
<a href="ed2k://|file|Wenlin%20Chinese%20dictionary%203.2.2%20with%20sound.zip|319542471|A06F1BD4F42328536F0DB87D2E880EC5|/">Wenlin Chinese dictionary 3.2.2 with sound.zip</a>
Фигвам В осле полная ( со звуком) только 3.0 качается ( хоть и долго) 3.2 - некотрых кусков нет :(
-
Я ее скачал из осла, за 10 часов где-то
(как раз из-за этих частей)
так что: zhiyao gongfu shen, tiechu mocheng zhen
-
А вот здесь есть upgrade до версии 2.7:
http://www.wenlin.com/up27win.htm
К сожалению, выше возможно только за деньги... :)
До 2.7 обновляется, но потом, во время запуска проги выскакивает ошибка и работа на ней останавливается...
А можно поподробней про новые версии? ... те, что за деньги?!
-
...До 2.7 обновляется, но потом, во время запуска проги выскакивает ошибка и работа на ней останавливается...
А Вы не ошиблись? Если у Вас версия 3.0, то нет смысла обновлять её до 2.7.
-
У меня 2.2
пс
обновлял с сайта венлина
-
Вру!
Версия 3.0 (только заметил в первом окне)
Что показалось мне очень странным, ведь я действительно устанавливал 2.2...
-
последняя - 3.3
-
Доброго времени суток
2. Другой способ - им можно добавить к существующему словарю (уже имеющему карточки или пустом) - сразу несколько новых карточек (в принципе любое их количество) отредактировав каждую из них в похожем духе, а потом просто импортировать их с помощью опции: Dictionary>Import list for enteries.
Насколько я понял после небольшого разбирательства Import... работает только с активным редактируемым окном. Следовательно в импорт попадут записи, находящиеся только в этом окне.
Только здесь проблема - надо до конца разобраться с форматом иначе при добавлении вылетает ошибка - а именно как отделяются в записи карточки друг от друга...
В разделе помощи по пунктам меню (menuhelp.u8 - Import list of entries) можно прочитать, каким образом необходимо создавать списки карточек в активном окне. Я попытаюсь сделать краткое резюме:
.... для создания карточек (которые не были созданы в старом Вэньлине) первой строкой должно быть название словаря, в который будет производится запись, т.е. cidian, zidian или yinghan.
Каждая запись начинается строкой с тремя звездочками и пробелом "*** " далее может следовать номер, который далее нигде не фигурирует. Например, "*** 123 ***". Возможно также упрощенное написание с использованием точки в начале каждой записи.
Формат записи далее такой же, как и при индивидуальном редактировании
Вообще-то описание формата и основных полей есть в хэлпе, но вся проблема в том, что оно неполное - для полного ознакомления отсылает к какому-то текстовому мануалу: Also see Appendix E of the Wenlin User's Guide. Где его взять ума не приложу...
К сожалению, на этот вопрос я ответа не нашел.
Если удастся его достать, или как-то просто с этим форматом до конца разобраться, то можно было бы написать небольшой скрипт, или программу, которая переводила бы существующие базы кит.-англ., кит.-рус. или любых других словарей в формат словарей Wenlin :)
Опять же в разделе помощи в том же самом месте читаем, что возможен импорт из файла, если в активном редактируемом окне написать нечто вроде:
cidian
.include c:\temp\BKRSforWenLin.txt
где имя файла содержит записи в том самом формате, который был описан ранее.
Так что написание простого скрипта в принципе осуществимо уже на данном этапе.
-
Так что написание простого скрипта в принципе осуществимо уже на данном этапе.
Не хотите попробовать импортировать файл БКРС? Я бы вам его прислал.
-
Не хотите попробовать импортировать файл БКРС? Я бы вам его прислал.
Я конечно попытаюсь. Собственно для этого я и начал разбираться.
Файл БКРС мне наверное не стоит пока что присылать. У меня есть последняя версия с полным вторым томом (DSL формат), а значит есть на чем тренироваться :)
Так как моей целью поиска на данный момент была возможность импортирования большого объема данных, то в других тонкостях создания карточек для ВеньЛиня я еще не разобрался. Может быть кто-нибудь более опытный подскажет, что и в какие поля нужно писать.
-
На здоровье
http://www.megaupload.com/?d=IDJU3NW8
Качнул и и этот вариант - тоже 3.0- а не 3.2
В принципе для новичка вроде меня разницы не вижу...
-
Итак... Привожу здесь результаты первых попыток импортировать доступный на данный момент файл БКРС в WenLin.
Сразу начну с того, что мне удалось получить в ВеньЛинь около 63.5 тысяч русских словарных статей, при этом около 8.5 тысяч словарных статей были отбракованы ВеньЛинем. В основном по причине того, что написанный пиньинь не соответсвовал иероглифам (насколько я понял после сравнения со сканами БКРС - это в основном опечатки, но частично это отсутсвующий слогораздел, который ВеньЛинь хочет видеть с апострофом, т.е. mier -> mi'er). Есть и ошибки в преобразовании, так как программа не очень большая и не может охватить все вариации не очень четко структурированного словаря в DSL формате.
Я исходил из предположения, что две строчки иероглифов, идущих подряд, говорят о том, что первая - упрощенное написание, вторая - полная форма. К сожалению это не всегда так. Такие статьи ВеньЛинь тоже отказывается принимать.
К тому же мне пришлось выкинуть все словарные статьи типа "бу см. бе", потому что в них отсутствует пиньинь, который необходим в каждой записи для ВеньЛинь.
С частями речи в данный момент не все понятно. Я не понимаю, какие части речи есть в ВеньЛине и как их сопоставить с русскими названиями. В настоящее время те записи, в которых непонятно, какую часть речи приписать (нет информации в статье, например), была добавлена аббревиатура "b.f."
По этой ссылке
http://www.megaupload.com/?d=VVQIRE1W
находится раровский архив, в котором лежит файл "out.log". Это и есть преобразованный BKRS.dsl .
Желающим я могу выслать скрипт на Perl, с помощью которого был получен out.log. Или выложить его куда-нибудь.
Итак, как подключить этот файл в ВеньЛинь:
1. Из меню выбираем Dictionary->Show Dictionaries
2. В разделе cidian выбираем, например, create empty (если не хотим портить основной словарь)
3. Выбираем для нового словаря analyse.
4. В новом "окошке", где появилась информация о пустом словаре, включаем режим редактирования (Ctrl-E), и убираем все строчки, кроме первой.
5. На второй строчке пишем, начиная с точки
.include c:\where_I_put_this_out_log\out.log
естественно нужно поставить свой путь до файла.
6. Из меню выбираем Dictionary->Import list of entries.
7. На вопрос о том, импортировать или тестировать, жмем по желанию. Естественно тестирование только выдасть результаты того, насколько записи соответсвуют критериям ВеньЛинь (около 8.5 тысяч проколовшихся).
8. Вуаля! Теперь у вас около 64 тысяч записей в словаре на русском!
Жду ваших отзывов.
-
По первому впечатлению весьма отлично. Остается дождаться китайский словарь из 11-го лингво, а затем все английские словари можно будет удалить.
Вот такие возникли вопросы:
Можно ли сделать нормальный шрифт для русского текста
Можно ли сделать разбивку по абзацам для словарной статьи.
И по поводу пиньиня. Вероятно имеет смысл сделать под вэньлинь специальный макрос, который бы транскрибировал иероглифы в исходном файле по нормам принятым в программе.
Ну и конечно, отредактировать исходный файл, но для БКРС это сейчас сложно, а для словаря из лингво вполне возможно.
-
А где можно скачать БКРС. Сорри за оффтоп :-[
-
А где можно скачать БКРС. Сорри за оффтоп :-[
http://polusharie.com/index.php/topic,8466.0.html
http://polusharie.com/index.php/topic,13515.0.html
http://polusharie.com/index.php/topic,22600.0.html
-
доцзе
-
Вот такие возникли вопросы:
Можно ли сделать нормальный шрифт для русского текста
Этот вопрос кажется обсуждался на третьей странице. Я так понимаю, что используется иероглифический шрифт и соотвественно размер. Ответ: можно, но нужно переделывать уникод-шрифт. Я не умею.
Можно ли сделать разбивку по абзацам для словарной статьи.
Не знаю.
И по поводу пиньиня. Вероятно имеет смысл сделать под вэньлинь специальный макрос, который бы транскрибировал иероглифы в исходном файле по нормам принятым в программе.
Но "нормы" - это в частности правильный пиньинь. А как я уже написал - он иногда с опечатками. То есть импорт в ВеньЛинь можно использовать как программу-корректор.
Я не совсем готов редактировать 8 тыс. словарных статей сейчас. Пока нет времени.
-
Этот вопрос кажется обсуждался на третьей странице. Я так понимаю, что используется иероглифический шрифт и соотвественно размер. Ответ: можно, но нужно переделывать уникод-шрифт. Я не умею.
Можно взять arial unicode ms - но в нем некрасиво получаются китайские иероги.
Можно взять нормальный шрифт типа Tahoma, но тогда иероглифы будут отображаться "черточками" и небольшого размера, то есть также некрасиво.
Также можно переделать любой китайский шрифт изменив в нем размеры русских букв (чтоб моноширинность убрать, и буковки сами поменьше сделать) - софтом fontforge например, я пробовал - выходит правда один фиг не очень уж красиво, русские буковки в китайских шрифтах все равно несколько "кривовато" смотрятся (рисовать они их что-ли не умеют ;D).
Еще есть такой вариант - сделать cdl-файл (ну такой там в венлине файл для описания встроенного шрифта) с русскими буквами, отправить авторам венлиня и попросить чтобы включили в след. версию программы ... это был бы самый хороший вариант, но боюсь авторы не станут слушать юзеров из нашей страны как любителей пиратства ;D
-
а трудно сделать этот cdl-файл для русских шрифтов? Нельзя ли переделать из какого-либо русского шрифта, а потом самостоятельно подключить к программе?
Еще момент: когда нафодишь курсор на какую-либо букву русского алфавита,то программа пишет в нижней части экрана строку вида "кирилическая буква такая-то", а если на английское слово (букву) навести, то ничего не пишет. Почему разная реакция?
-
Еще момент: когда нафодишь курсор на какую-либо букву русского алфавита,то программа пишет в нижней части экрана строку вида "кирилическая буква такая-то", а если на английское слово (букву) навести, то ничего не пишет. Почему разная реакция?
ВеньЛинь рассматривает любой символ вне латиницы в качестве некого абстрактного символа (которого на данный момент нет в словаре). И похоже что воспринимает слова только в контексте латинских символов. То есть сочетания русских символов ищутся в китайско-английском словаре. (Это мое впечатление, которое может на самом деле быть неверным!!!)
По этому поводу появляется весьма обоснованное сомнение в возможности создания русско-китайского словаря в ВеньЛинь, поскольку последний очень жестко заточен на использование именно английского языка. Недаром три словаря именуются там cidian, zidian & yingdian.
-
а если использовать какой-либо латинский шрифт, переделанный под кирилицу? ну чтобы его программа считала как латинский...
-
а если использовать какой-либо латинский шрифт, переделанный под кирилицу? ну чтобы его программа считала как латинский...
Решение конечно интересное... Но может быть и нет такой уж насущной необходимости в создании костылей. Тут надо поэкспериментировать, посоздавать русские словарные статьи и посмотреть, как ВеньЛинь на них отреагирует.
Лично у меня сложилось впечатление (с), что программисты ВеньЛинь всё делают сами. Например, не пользуются стандартными (для Виндоус) виджетами, кроме меню. Даже отрисовку шрифтов и (Боже, какое ужасное) сглаживание используют свои. Однако концепция программы великолепная. Это сложно не признать.
-
Даже отрисовку шрифтов и (Боже, какое ужасное) сглаживание используют свои.
Очень правильно делают ибо у них в шрифте заложен порядок написания иероглифов... Пытался я у них выпросить базу эту иероглифическую чтобы в линуксе сделать программу рукописного ввода иероглифов, да не дали нахаляву, дюже очень ценная вещь видимо ::)
-
Очень правильно делают ибо у них в шрифте заложен порядок написания иероглифов...
Да бог с ними с этими шрифтами для иероглифов. Порядок написания это конечно очень важно и интересно, но какое это имеет значение для отрисовки текста? Ну используй ты стандартный способ вывода текста на экран, и все будет отлично (может быть :) ) Я конечно понимаю, что не во всех версиях виндоус это может сработать, так как уникод появился кажется только с 98-ых.
Впрочем все это злостный офтопик.
-
Порядок написания это конечно очень важно и интересно, но какое это имеет значение для отрисовки текста? Ну используй ты стандартный способ вывода текста на экран, и все будет отлично (может быть :) )
Для отрисовки действительно никакого, это нужно только для 1) обучения правильному их написанию 2) рукописный ввод (распознование) ...
Но ребята попотели неплохо создавая такую базу данных ... вот только поленились туда внести русские буквы! >:(
-
Поскольку я здесь со смарта, тему полностью не читал, извините если опасную чей то вопрос. Можно ли эту программу заказать налож платежом по почте в Хабаровск и сколько это будет стоить? Конкретную инф-ю можно отправить на [email protected]
-
Поскольку я здесь со смарта, тему полностью не читал, извините если опасную чей то вопрос. Можно ли эту программу заказать налож платежом по почте в Хабаровск и сколько это будет стоить? Конкретную инф-ю можно отправить на [email protected]
http://polusharie.com/index.php/topic,5020.0.html
-
А ВСЕ-ТАКИ, ИСПЫТЫВАЮ УВАЖУХУ К ПОСТОЯННО ОБНОВЛЯЕМОЙ "УМНОЙ" ФУНКЦИИ ВИНДУСОВОЙ ПРИМОЧКИ К КИТАЙСКОМУ ШРИФТУ. ПАРУ ЛЕТ НАЗАД КОГДА ПИСАЛ "ХУ ЦЗИНЬТАО", ОН ВЫДАВАЛ ЧЕРТ-ТЕ ЧТО. СЕЙЧАС ПИШЕТ ВСЕ ПО-УМУ, ДАЖЕ ПРЕДЛАГАЕТ ДОБАВИТЬ "ЧЖУСИ"...
-
А ВСЕ-ТАКИ, ИСПЫТЫВАЮ УВАЖУХУ К ПОСТОЯННО ОБНОВЛЯЕМОЙ "УМНОЙ" ФУНКЦИИ ВИНДУСОВОЙ ПРИМОЧКИ К КИТАЙСКОМУ ШРИФТУ. ПАРУ ЛЕТ НАЗАД КОГДА ПИСАЛ "ХУ ЦЗИНЬТАО", ОН ВЫДАВАЛ ЧЕРТ-ТЕ ЧТО. СЕЙЧАС ПИШЕТ ВСЕ ПО-УМУ, ДАЖЕ ПРЕДЛАГАЕТ ДОБАВИТЬ "ЧЖУСИ"...
Какая примочка? IME что-ли? А WenLin тут при чем?
-
To qleap:
Давно не был в этой теме...
Вы все-таки большой молодец, что довели до конца это дело - как имопортировать статьи в Вэньлинь. Я месяца 2 назад "загорелся" этой идей - с этим поковырялся и забросил, т.к. не было времени... :( Со шрифтами - это все дело вторичное... В конце концов можно создать и "комбинированный" шрифт... Главное Вы показали как это сделать. :)
-
Однако концепция программы великолепная. Это сложно не признать.
Действительно, Вэньлинь штука великолепная, однако сильно замкнутая внутри себя (с отсутствием нормальных средств для экспорта-импорта баз данных и жестким форматом), что с другой стороны является еще одной гарантией от несанкционированного использования.
Из-за этого в последнее вермя у многих интерес к созданию новых словарей именно под Вэньлинь несколько угас - ведь все вновь созданные словари очень жестко должны соотвествовать перечиленным требованиям (даже чтение иерогоф в словах должно четко соотвествовать чтениям в иероглифическом словаре, проблемы с неагл. текстом и т.д.), а оболочка Лингвы хоть и не "заточена" под восточные языки, но не накладывает таких жестких ограничений и под нее много чего уже наделано.
Я сейчас работаю с некоторыми спец. текстами на кит. и для меня важным является наличие специализированных кит. словарей, например по физике, геологии (как правило кит.-англ.). Можно надергать их из разных источников и сконвертировать под Лингво и включить сместе с основными. А вот например сконвертировать их под оболочку Вэньлиня из-за жестких требований, это представляется сложным. Посему в последнее время сделал однозначный выбор в пользу конвертации имеющих баз данных под облолочку Лингвы - наверное все стоит стаскивать туда а не в Вэньлинь. Но найти замену Вэньлиню все-таки пока не представляется возможным (что было бы заманчивым) - ведь это не только оболочка, но и неплохой редактор и конвертор, а ситема поиска иероглифов вообще вне конкуреции. Так что приходится использовать обе оболочки.
-
Однако концепция программы великолепная. Это сложно не признать.
Действительно, Вэньлинь штука великолепная, однако сильно замкнутая внутри себя (с отсутствием нормальных средств для экспорта-импорта баз данных и жестким форматом), что с другой стороны является еще одной гарантией от несанкционированного использования.
Из-за этого в последнее вермя у многих интерес к созданию новых словарей именно под Вэньлинь несколько угас - ведь все вновь созданные словари очень жестко должны соотвествовать перечиленным требованиям (даже чтение иерогоф в словах должно четко соотвествовать чтениям в иероглифическом словаре, проблемы с неагл. текстом и т.д.), а оболочка Лингвы хоть и не "заточена" под восточные языки, но не накладывает таких жестких ограничений и под нее много чего уже наделано.
...
В Вэньлинь можно создавать пользовательский словарь, очень удобно. А с экспортом словарей - да трудно, но копировать без проблем, особенно пиньинь, намного лучше поддержка уникода, чем NJStar. Самое главное, что мен нравится - конвертеры (трад./упрощ./пиньинь), списки (радикали, иероглифы по частотности, кол-ву черт) и ввод - лучше, чем Майкрософт.
-
А есть подобная программа на русском. И есть ли где её скачать на английском потому что там ссылки походу выдохлись.! ;)
-
А есть подобная программа на русском. И есть ли где её скачать на английском потому что там ссылки походу выдохлись.! ;)
качай еМулом. там ссылок навалом! Любые версии
-
Однако концепция программы великолепная. Это сложно не признать.
Действительно, Вэньлинь штука великолепная, однако сильно замкнутая внутри себя (с отсутствием нормальных средств для экспорта-импорта баз данных и жестким форматом), что с другой стороны является еще одной гарантией от несанкционированного использования.
Из-за этого в последнее вермя у многих интерес к созданию новых словарей именно под Вэньлинь несколько угас - ведь все вновь созданные словари очень жестко должны соотвествовать перечиленным требованиям (даже чтение иерогоф в словах должно четко соотвествовать чтениям в иероглифическом словаре, проблемы с неагл. текстом и т.д.), а оболочка Лингвы хоть и не "заточена" под восточные языки, но не накладывает таких жестких ограничений и под нее много чего уже наделано.
...
В Вэньлинь можно создавать пользовательский словарь, очень удобно. А с экспортом словарей - да трудно, но копировать без проблем, особенно пиньинь, намного лучше поддержка уникода, чем NJStar. Самое главное, что мен нравится - конвертеры (трад./упрощ./пиньинь), списки (радикали, иероглифы по частотности, кол-ву черт) и ввод - лучше, чем Майкрософт.
Никто и не говорит, что Вэньлинь плохая вещь, как раз наоборот, речь идет только о том, что конвертировать под нее новые словари (речь идет о готовых базах данных, выдернутых из разных источников) все-таки напряжно. А вот отказываться полностью от нее я лично не собираюсь. Для отдельных вещей Вэньлинь просто незаменим. Так что будем использовать и кит. -ин. словари, конвертированные под Лингво так и Вэньлинь. Каждый для своих целей.
-
А у кого нить есть ссылки не Эмульные? а то так Бесит через это качать!
-
А у кого нить есть ссылки не Эмульные? а то так Бесит через это качать!
А на предыдущую страницу сходить и посмотреть - мышка отсохла?
На здоровье
http://www.megaupload.com/?d=IDJU3NW8
-
Да, меня просто взбесило что в начале все ссылки сдохли, а решил не сомтреть всё по порядку ! Моя ошибка :-\ :-[
-
На полевые испытания выложена версия 3.3.6. Подробнее см. на http://www.wenlin.com/up336win.htm (http://www.wenlin.com/up336win.htm)
-
На полевые испытания выложена версия 3.3.6. Подробнее см. на http://www.wenlin.com/up336win.htm (http://www.wenlin.com/up336win.htm)
а где можно взять не "полевые" обновления?
-
а где можно взять не "полевые" обновления?
Последнее - http://www.wenlin.com/up322win.htm (http://www.wenlin.com/up322win.htm)
-
Прошу перевыложить WenLin 3.2. Megaupload уже ее снес :'(
Заранее благодарен, Роман.
-
Прошу перевыложить WenLin 3.2. Megaupload уже ее снес :'(
Вот тут выложил
http://www.megaupload.com/ru/?d=G51XB6VD
-
Большое спасибо!
-
По этой ссылке
http://www.megaupload.com/?d=VVQIRE1W
...
This file has expired due to inactivity
This link will become active again when someone re-uploads the file.
Есть ли ещё место, от куда можно было бы его скачать?
-
См. двумя постами выше.
-
Я имею в виду ваш патч.
Или мне обязательно заново качать весь Венлин?!
-
Я имею в виду ваш патч.
Или мне обязательно заново качать весь Венлин?!
Прощу прощения, ваш первый вопрос меня сбил с толку. Я не понял, что за ссылку вы имеете в виду.
Я перезалил файл для импорта маленькой части БКРС в ВеньЛинь.
Сюда http://www.megaupload.com/?d=WBKIZ313
-
謝謝
-
что-то никак не скачаю (=
постоянно какой-то лимит русских на мегааплоде в количестве пятиста человек
хух пришлось Hide IP юзать
ппц мегааплоэд недоступным стал
-
Я опять поднимаю старую тему конвертации БКРС под WenLin. К своему стыду я не продвинулся ни на миллиметр. И пока что нет намерения. По этой причине я выкладываю прямо в сообщение код скрипта, с помощью которого производится преобразование файла в формате DSL в формат WenLin. Может чуть позже я добавлю комментарии к этому ужасу. Сейчас нет времени.
До сих пор программа не умеет ставить слогораздел в пиньине в словах типа 一二. К тому же WenLin плохо понимает разночтения в упрощенных/полных формах, поэтому некоторые карточки бракуются.
Я попытался пройтись скриптом по последней версии БКРС от 8 мая 2006 года. Из 150 тыс. сгенерированных статей забракованы были около 16 тыс., что не так уж и плохо.
Очень важное замечание!!!!
Так как скрипт написан на Perl5, то нормально он умеет работать только с кодировкой текста UTF8. Следовательно для правильной работы программы НЕОБХОДИМО преобразовать файл.DSL из кодировки UTF-16 в UTF-8. Затем полученный файл нужно скормить в качестве параметра скрипту. Программа выдает результаты работы на экран, поэтому их нужно перенаправить в какой-нибудь файл. Этот файл нужно ТОЖЕ преобразовать, но уже из UTF-8 в UTF-16. А затем скормить описанным на 4-ой странице способом WenLinю.
Под Linux все делается так:
[user@host:~]$ iconv -f UTF-16 -t UTF-8 <BKRS.dsl >BKRS-utf8.dsl
[user@host:~]$ ./transform.pl BKRS-utf8.dsl >wenlin-utf8.dat
[user@host:~]$ iconv -f UTF-8 -t UTF-16 <wenlin-utf8.dat >wenlin-import.dat
где transform.pl - имя нижеприведенного скрипта, а wenlin-import.dat - желаемый результат.
Под Windows честно говоря не знаю, разве что у вас есть Cygwin, где все делается аналогично.
#!/usr/bin/perl -w
use utf8;
#sub InChina {
# return <<END;
#2E00\t9FFF
#END
#}
sub partOfSpeech {
my $engname = "b.f.";
SWITCH: {
if (/сущ./) { $engname = "n.";last SWITCH;}
if (/гл./) { $engname = "v.";last SWITCH;}
if (/прил./) {$engname = "a.";last SWITCH}
}
return $engname;
}
sub makeSimple {
my($simp,$ful) = @_;
return 0 if length($simp) != length($ful);
my(@reta)=();
my @si = unpack("U*",$simp);
my @fu = unpack("U*",$ful);
for(my $i=0;$i<length($simp);$i++){
if($si[$i] == $fu[$i]) {
push @reta, ord("-");
} else {
push @reta, $fu[$i];
}
}
return pack("U*",@reta);
}
sub makeSerial {
my @nums = unpack("U*",$_);
my $ret = 0;
for(my $i=0;$i<@nums;$i++){
$ret += $nums[$i]<<(8*(@nums - $i-1));
}
return sprintf("BKRS%X",$ret&0xfffff);
}
open FILE, "<:utf8","$ARGV[0]" or die "cantopenfile";
binmode STDOUT,":utf8";
binmode STDERR,":utf8";
$lin = 0;
$newline = "\r\n";
print "cidian.db",$newline;
print $newline;
print $newline;
while(<FILE>) {
next if /^#/;
$lin++;
#Start of the ideographics entry
# while(!(/^\[/) && (/^\p{Ideographic}+/) && $_) {
my @cards = ();
while(!(/\[/) && $_) {
# print "Card = ",$_;
chomp;s/\r//;
push @cards,$_ if !/\{\{/;
$_ = <FILE>;
}
if(scalar(@cards)>0) {
# Read in radical numbering
if(s/\[m1\]\[b\]([0-9 ]+\\\[[0-9, ]+\\\])\[\/b.*/$1/) {
# print "RADICALS ",$_;
$_ = <FILE>;
}
# Skip "instead of..."
if (/\[m1\]\[b\]\\\[\[\/b\]/) {
# print "skipping instead of....";
$_ = <FILE>;
}
my $pinyin = "";
# Let's read out pinyin
if(s/\[m1\]\[b\](\p{Latin}+)([,;] \p{Latin}+)?\[\/b.*/$1/) {
chomp;
$pinyin = $_;
}
next if $pinyin eq "";
print $newline,"*** $lin ***",$newline;
print "pinyin ",$pinyin,"$newline";
print "characters ",$cards[0];
if(scalar(@cards) > 1) {
# print "len = ",length($cards[0]);
my $ms = makeSimple(@cards);
# $ms = makeSimple(@cards[1]) if !$ms;
print "[",$ms,"]" if $ms;
}
print $newline;
print "serial-number ",makeSerial($cards[0]),
int($lin%100000),$newline;
my $curpos = 0;
$pofspe = 0;
$curpos = tell FILE;
$_ = <FILE>;
POFSPE:
if(/\[m1\]\[b\][IVX]+.*/) {
# Different parts of speech
$pofspe++;
if (/\[c\] *\[i\](.+)\[\/i\] *\[\/c\]\[\/m\]/) {
print $pofspe,"part-of-speech ",partOfSpeech($1),$newline;
}
$curpos = tell FILE;
$_ = <FILE>;
# print $pofspe,"part-of-speech b.f.$newline";
}
if (/\[m2\]\[c\] *\[i\](.+)\[\/i\] *\[\/c\]\[\/m\]/) {
print "part-of-speech ",partOfSpeech($1),$newline;
$curpos = tell FILE;
$_ = <FILE>;
} else {
print "part-of-speech b.f.$newline" if ($pofspe == 0);
}
if(!/\[m2\]/) {
print "definition simplified",$newline
} else {
while (/\[m2\]/) {
my $defnum = 0;
$defnum = $1 if(s/\[m2\]([0-9]+)(\)|\.)//);
my $def = "";
my $flag;
s/\[[icm0-9\/]+\]//g;
s/\\//g;
chomp;
s/\r//;
if ($pofspe == 0) {
print "definition " if $defnum == 0;
} else {
print $pofspe,"definition " if $defnum == 0;
}
print $defnum+$pofspe*10,"definition " if $defnum>0;
print $_,$newline;
$curpos = tell(FILE);
$_ = <FILE>;
my (@exms,@trans)=((),());
while (/\[m4\]/) {
my $example;
my $transl;
/\p{Ideographic}+(\P{Ideographic}+)\[\/ex\]/;
$transl = $1;
# print "LINE: $_" if(not defined $transl);
$transl =~ s/\[[icm0-9\/]+\]//g if defined $transl;
/\[ex\]((\p{Ideographic}|\\| |\pP|\p{Latin})+)/;
$example = $1;
$example =~ s/\[[icm0-9\/]+\]//g if defined $example;
if (defined($example) && defined ($transl)) {
push @exms,$example;
push @trans,$transl;
}
$curpos = tell FILE;
$_ = <FILE>;
}
my $globnum = $pofspe;
$globnum = $defnum+$globnum*10 if $defnum>0;
$globnum = $globnum*10+1 if @exms>1;
for (my $i=0;$i<@exms;$i++) {
print $globnum+$i if $globnum >0;
print "example ",$exms[$i],$newline;
print $globnum+$i if $globnum >0;
print "translation ",$trans[$i],$newline;
}
}
}
goto POFSPE if(/\[m1\]\[b\][IVX]+/);
seek(FILE,$curpos,0) if($curpos != 0);
} else {
# print "Error!!!! $_ \r\n";
}
# last if $lin>90840;
# last if $lin>90050;
}
-
Забавно, спасибо! :)
А Perl как запустить под виндой?
Также интересно как вы решили проблемы с сокращенными и полными формами и "неправильным" пиньинем,
Вэньлинь ведь к этому весьма строг?
-
..........
А Perl как запустить под виндой?
Не знаю, честное слово. Наверное нужно для начала его как-то установить...
Также интересно как вы решили проблемы с сокращенными и полными формами и "неправильным" пиньинем,
Вэньлинь ведь к этому весьма строг?
Эх.. в том то и дело, что пока никак. Пока что все это только в отдаленных планах.
-
Прошу прощения за уход от темы, но раз уж вопрос поступил..
А Perl как запустить под виндой?
Я тут посмотрел в интернете, поэкспериментировал. Вроде бы делается это довольно просто.
Для работы программы нужна версия Perl не ниже 5.6. Поэтому минимальный набор под Win32 я нашел http://www.cpan.org/authors/id/G/GR/GRAHAMC/SiePerl-5.8.0-bin-1.0-Win32.INSTALL.exe (http://www.cpan.org/authors/id/G/GR/GRAHAMC/SiePerl-5.8.0-bin-1.0-Win32.INSTALL.exe) здесь. Всего 18 мегабайт. Многовато конечно, но меньше только версия 5.0. Есть и другие, более удобные инсталляторы. Но они побольше размером вот здесь http://www.cpan.org/ports/#win32 (http://www.cpan.org/ports/#win32).
По-умолчанию этот самораспаковывающийся архив устанавливается в корень диска С:\perl. Поэтому для работы в командной строке желательно в переменную PATH добавить значение "C:\perl\5.8.0\bin\MSWin32-x86-perlio". (Например так: через правую кнопку Мой компьютер(My computer) - Свойства (Properties) - вкладка Дополнительно (Advanced) - (снизу) Переменные среды (Environment variables) - Изменить (Edit). Через точку с запятой список путей.)
Затем можно запускать скрипты из командной строки оболочки cmd.exe (или command.com в старых виндоус) таким образом:
C:\Documents and Settings\User\Мои документы> perl MyScript.pl arguments
Поэтому запустить вышеприведенный скрипт можно таким образом:
perl transform.pl BKRS-utf8.dsl >wenlin-utf8.dat
ВАЖНО: в приведенной выше версии скрипта для конвертации под Виндоус нужно исправить значение переменной $newline c "\r\n" на "\n" в фрагменте
$lin = 0;
$newline = "\r\n";
print "cidian.db",$newline;
К сожалению я уже не могу исправить свой пост.
Для преобразования кодировок существует не только MS Word, которым кстати преобразовывать эти файлы будет проблематично (не забываем, что Виндоус у нас работает с UTF-16, а Perl лучше всего c UTF-8), но и замечательный инструмент под названием iconv, который изначально присутствует в GNU LibC. Под Win32 он тоже есть тут http://gnuwin32.sourceforge.net/downlinks/libiconv.php (http://gnuwin32.sourceforge.net/downlinks/libiconv.php) (~ 1 Mb). После установки добавляем описанным выше способом "C:\Program Files\GnuWin32\bin" в переменную PATH, и тогда для преобразования файлов можно делать так:
C:\Documents and Settings\User\Мои документы>iconv -f UTF-16 -t UTF-8 < BKRS.dsl >BKRS-utf8.dsl
что преобразует нам файл BKRS.dsl в BKRS-utf8.dsl. Ключ -f from, -t to. iconv умеет множество кодировок. Точнее практически все известные, для списка есть ключ -l (т.е. list).
Преобразование полученного wenlin-utf8.dat следует проводить в кодировку UTF-16, то есть
C:\Documents and Settings\User\Мои документы>iconv -f UTF-8 -t UTF-16 <wenlin-utf8.dat >wenlin.dat
Вот такие вот длинные инструкции.
Впрочем я думаю, что мало кому захочется повторять весь этот путь. И оставляю здесь всё это в надежде на то, что кому-нибудь эти записи могут быть полезны.
-
Спасибо за столь подробный ответ :)! Будет время - попробую!
-
Только сейчас заметил: оказывается в географических названиях был добавлен лишний пробел в пиньине, поэтому они не попадали в список. Необходимо поменять строчку:
# Let's read out pinyin
if(s/\[m1\]\[b\](\p{Latin}+)([,;] \p{Latin}+)?\[\/b.*/$1/) {
на
# Let's read out pinyin
if(s/\[m1\]\s*\[b\](\p{Latin}+)([,;] \p{Latin}+)?\[\/b.*/$1/) {
где добавлен дополнительный факультативный пробел \s* после [m1].
-
Всем привет!!!
Понимаю, что не у всех есть возможность скачать полную версию - поэтому могу предложить диск, версия - 3.3.6. ;D
Я нахожусь в Москве.
Для связи - akosarev(sobaka)yandex.ru
-
если у кого есть возможность выложите пожалуйста где нибудь Wenlin, в этом топике и форуме я ничего не нашел, точнее все ссылки не работают, а с emule очереди заоблачные
-
Замучавшись искать WenLin по доступным ссылкам (они все битые), скачал программку с torrent-а и выложил на рапидшару для всех: _http://rapidshare.de/files/33249762/Wenlin_Software_for_Learning_Chinese.zip
В архиве сама программа (тяжеленькая, кстати, 204 метра) и ее обновление до версии 3.3.6. Скачивайте, пока есть возможность. При невостребованности файлов, рапида их удаляет.
-
Wenlin на OxyShare.com
Для тех кто не любит Рапидшару, а Wenlin заполучить хочется. То же самое, что и в предыдущем посте, теперь на OxyShare:
http://www.oxyshare.com/get/1661616329450ebf575fc970.93305013/Wenlin
Зайдя по ссылке, внизу страницы нажмите на кнопочку "Fast and Extreme" и дождитесь появления ссылки на скачивание.
-
присоединяюсь к последнему оратору, так как заколебался искать китайческие софтины и не хочу чтобы кто-то также искал, тратя свое драгоценное время и нервы :) . На сегодняшний день на харде живет Wenlin, NJ Star pro, Lingvo11 мультиязычный и к нему словарь Ошанина, оцифрованный этим летом. Все последних версий, лекарства имеются. Желающим - писать в личку.
-
выложите плиз полный Wenlin 3.3.6
на рапидшаре удален с оксишары не качается...
-
на torrents.ru есть, я туда постил. Также такое добро валяется в emule.
-
Здравствуйте, господа.
Такой вопрос к знатокам: насколько сложно сделать версию WenLin'я для КПК? (в частности, под WM5)
На офсайте вроде как висело объявление, что готовится такая версия. Но, по-моему, заглохло там у них все.
Поэтому предложение: (если это, конечно, реально)
попытаться сделать (вариант - помочь разработчикам сделать) версию веньлиня для КПК.
Прошу собравшихся высказаться по поводу этой идеи.
-
пожалуйста перезалейте wenlin. Вот файлообменник без лимитов http://files.primorye.ru/ (http://files.primorye.ru/)
-
пожалуйста перезалейте wenlin. Вот файлообменник без лимитов http://files.primorye.ru/ (http://files.primorye.ru/)
Хм.. Без лимитов?
Файлообменник
Доступ к данному сервису доступен только абонентам ОАО «Дальсвязь».
— Подключиться прямо сейчас
-
andelieXXL, это ж файлообменник только для своих, для приморских :)
ой ржунимагу с этой дальсвязи. ну неужели нельзя было сделать доступ и для других операторов?
-
дикей, я писал в венлин по поводу версии для кпк, мне ответили мол, юзай pleco. А он денег стоит, и кряк не активирует словари.
-
Cкачал с torrents.ru все работает пасибо.
кому нужно в Гуанчжоу пишите в Личку.
-
Перезалейте пожалуйста файл для импорта маленькой части БКРС в ВеньЛинь.
-
...
Также интересно как вы решили проблемы с сокращёнными и полными формами и "неправильным" пиньинем,
Вэньлинь ведь к этому весьма строг?
Не в тему проекта, но хочу сказать насчет "строгости" Вэньлиня, которая здесь не раз упоминалась. Может быть вам поможет. Я эту функцию использую для сохранения некоторых дополнительных чтений и записи новых слов, имён или геогр. названий.
Если вам не нравится выдаваемое чтение иероглифа, его ведь можно исправить!
Например, 一 может иметь чтение не только yī, а и yí и yì. В зависимости от ситуации.
Открываем статью иероглифа, нажимаем Ctrl + E, добавляем в конце в квадратных скобках [yí] [yì], сохраняем статью:
一 [yī] one; 一定 yīdìng certain; 一样 yīyàng same; 一些 yīxiē some [yí] [yì]
Теперь, если вы хотите дать слову 一边 чтение yìbiān (более точное, чем yībiān), вы можете это сделать, и Вэньлинь вам не будет препятствовать.
Таким образом, можно было бы теоретически даже словарь для японского или корейского сделать -с другими чтениями. Ведь сами словари можно скопировать и с ними работать. Только это трудоёмкое занятие, которое бы заняло много времени
Кстати, добавление доп. чтений может вызвать небольшую проблему при конвертации в пиньинь - больше вариантов выбора.
-
Перезалейте пожалуйста файл для импорта маленькой части БКРС в ВеньЛинь.
.. Извините, файл потерялся.
В принципе его можно перегенерировать с помощью скрипта, который висит несколькими постами выше.
-
...
Не в тему проекта, но хочу сказать насчет "строгости" Вэньлиня, которая здесь не раз упоминалась. Может быть вам поможет. Я эту функцию использую для сохранения некоторых дополнительных чтений и записи новых слов, имён или геогр. названий.
...
Все верно. Можно поступить и так, а можно даже создать отдельный словарик zidian, в котором будут все возможные произношения, взятые, например, из Unihan.txt и тогда процент импорта увеличится.
-
...
Также интересно как вы решили проблемы с сокращёнными и полными формами и "неправильным" пиньинем,
Вэньлинь ведь к этому весьма строг?
Не в тему проекта, но хочу сказать насчет "строгости" Вэньлиня, которая здесь не раз упоминалась. Может быть вам поможет. Я эту функцию использую для сохранения некоторых дополнительных чтений и записи новых слов, имён или геогр. названий.
Если вам не нравится выдаваемое чтение иероглифа, его ведь можно исправить!
Например, 一 может иметь чтение не только yī, а и yí и yì. В зависимости от ситуации.
Открываем статью иероглифа, нажимаем Ctrl + E, добавляем в конце в квадратных скобках [yí] [yì], сохраняем статью:
一 [yī] one; 一定 yīdìng certain; 一样 yīyàng same; 一些 yīxiē some [yí] [yì]
Теперь, если вы хотите дать слову 一边 чтение yìbiān (более точное, чем yībiān), вы можете это сделать, и Вэньлинь вам не будет препятствовать.
Таким образом, можно было бы теоретически даже словарь для японского или корейского сделать -с другими чтениями. Ведь сами словари можно скопировать и с ними работать. Только это трудоёмкое занятие, которое бы заняло много времени
Кстати, добавление доп. чтений может вызвать небольшую проблему при конвертации в пиньинь - больше вариантов выбора.
Понятно, спасибо за информацию! А я что-то повертел тогда тот кусочек сделанного уважемым qleap-ом БКРС под Вэньлинь, но дальше дело не пошло... Слишком уж разные изначально форматы статей у вэньлиня и БКРС (у БКРС он вообще куда более рыхлый и менее структурированный) - импортировать туда его мне показалось не очень удобным. На всё пытаюсь смотреть с практической точки зрения: если Вэньлинь идеальный для обучения, конвертации трад - упр., поиска отдельных иероглифов по элементам и т.д. и там хороший (к сожалению кит.-англ.) словарь, то для постоянной работы и быстрого поиска всё-таки пользуюсь всевозможными кит.-рус., кит.-англ и кит.-кит.словарями конвертированными под убогий Лингво. Основное преимущество - быстрый доступ и возможность подключения сразу кучи словарей без осбых усилий затмевает его недостатки. Хотя вэньлинем тоже пользуюсь потихоньку, однако от идеи перетащить туда БКРС и др. словари отказался. Куда более продуктивной мне кажется сейчас идея вытащить БКРС из-под лингового формата (такая попытка была сделана на Востокопедии но не удачная) и сформировать из неё нормальную полноценную базуданных. С которой потом можно было бы делать что угодно, от работы он-лайн (через PHP и MySQL) до полноценной организации поиска, исправления ошибок и т.д. Туда же со временем перетащить и др. кит. словари существующие сейчас под Лингво. (И возможно вытащить туда и вэньлиневский словарь - непонятно только как это в принципе сделать...) К сожалению у меня не хватает для этого в первую очередь знаний б.д. и немного времени... :'( А так идея эта зреет давно.