Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Topic started by: Norman on 13 April 2003 12:26:48

Title: Шутки про японский язык
Post by: Norman on 13 April 2003 12:26:48
http://www-unix.oit.umass.edu/~thoureau/japanese.html
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 23 June 2003 17:08:56
ХИКО:КИ  ва ТОНДЭ ИНАЙ Ё - ТОНДЭ МО НАЙ :D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Shuravi on 28 June 2003 15:21:39
...судя по количеству постингов, с японским языком шутки плохи  ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Akabane Kuroudo on 28 June 2003 16:31:24
Quote from: Shuravi on 28 June 2003 15:21:39...судя по количеству постингов, с японским языком шутки плохи  ;D

 ;D ;D ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: keiniYan on 01 July 2003 14:05:39
Quote from: Shuravi on 28 June 2003 15:21:39...судя по количеству постингов, с японским языком шутки плохи  ;D
штоп с ним шутить - его надо по карйней мере - знать до этого уровня :-/
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 01 July 2003 14:39:49
Quote from: keiniYan on 01 July 2003 14:05:39штоп с ним шутить - его надо по карйней мере - знать до этого уровня :-/
Что такое МЭТАРУ ? Перевод вольный... "В чужом глазу - бочка дёгтя.."
目樽
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Norman on 03 July 2003 20:22:11
Я вот тут давеча забрел на эту ветку, и увидел что енту мою ссылку видело примерно так человек... много.  ;) А почему то свои шутки никто не сказал и даже маленького линка не дал. И понял я, что либо японского так боятся, что даже шутить про него не хотят, либо учат его с настолько серьезным видом, что и пошутить уже не могут. Граждане! Прошу внести лепту в прикалывания над национальным языком СВС! А то, все какие то все серьезные уж очень...  :D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Shuravi on 04 July 2003 06:42:02
Quote from: azuma on 01 July 2003 14:39:49Что такое МЭТАРУ ?...
МЭТАРУ - メタル -  a metal (金属)  ;)


Title: Re: Шутки про японский язык, Re: Шутки про японски
Post by: IOD on 08 July 2003 17:36:42
Quote from: azuma on 01 July 2003 14:39:49Что такое МЭТАРУ ? Перевод вольный... "В чужом глазу - бочка дёгтя.."
目樽

Ну, ТАРУ-это и есть бочка, так что глаз-бочка :)

Это как САРАМАНАКО - глаза-тарелки   ;D Из выражения saramanako-o suru - "вытаращить глаза" (от испуга или ещё чего... ;D),
Quote from: azuma on 01 July 2003 14:39:49Что такое МЭТАРУ ? Перевод вольный... "В чужом глазу - бочка дёгтя.."
目樽

Ну, ТАРУ-это и есть бочка, так что глаз-бочка :)

Это как САРАМАНАКО - глаза-тарелки   ;D Из выражения saramanako-o suru - "вытаращить глаза" (от испуга или ещё чего... ;D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 11 July 2003 08:40:22
своя шутка по-японски. как-то японка меня решила проверить, как я с глифами. прочитай, говорит, что у тебя на брелоке написано. читаю ей - Ко:цу: Андзэн, Канай Андзэн (交通安全、家内安全). Замечательно, говорит, а объяснить сможешь?Я говорю: первое-чтоб в дороге всё было хорошо, а второе - это чтоб жена не изменяла.
японка заценила.  
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 11 July 2003 09:21:42
вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Проныч on 11 July 2003 12:21:31
Quote from: Van on 11 July 2003 09:21:42вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".
Гыыыыыы  ;D ;D ;D!!!
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: China Red Devil on 12 July 2003 07:25:24
Quote from: Van on 11 July 2003 09:21:42вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".
и тут она КАААААК УКУСИИИИИИЛА... :'( :D) :D) :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 14 July 2003 04:08:27
Quote from: China_Red_Devil on 12 July 2003 07:25:24и тут она КАААААК УКУСИИИИИИЛА... ]
возможно, уважаемый China_Red_Devil на понял, моя оплошность, забыл сказать, что "кусай" по-японски значит "вонючий". потому смайлик надо не  :(, а  :)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: China Red Devil on 15 July 2003 06:40:50
Quote from: Van on 14 July 2003 04:08:27"кусай" по-японски значит "вонючий".
:?) :?) :?) :?) :D) :D)

Теперь дошло... японского- то я не знаю.  :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 15 July 2003 07:41:14
много прикольного было, пока подрабатывал в частной школе на японском и английском. Одно дело, что английских учеников называть без "сан" было как-то не по себе, другое дело, что иногда слова яп. и англ. путались. вот например, пишу на доске слово circus - это, говорю, по-английски "цирк", слово латинское потому читается не как пишется, а как "Са:кас". В следующую секунду, как обычно бывает, вспоминаю, что это по-японски оно так читается. То есть это одно из заимствованых в японский слов, которое корявится по японским правилам и получается "са:касу". Хорошо, быстро сообразил, говорю сразу ученикам, что есть ещё чтение  "сёкес", так вот   оно предпочтительнее.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 16 July 2003 02:08:44
однокурсник придумал - "здесь ちょっと не того" (яп. чётто - "чуть-чуть", созвучно с нашим "чего-то")
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Olyamiss on 17 July 2003 15:48:04
ashi ga hoshi desu ;)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Olyamiss on 17 July 2003 15:49:46
hashi ga hoshi desu ;)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: VERA on 17 July 2003 16:16:46
Как-то раз знакомый в России попросил научить паре слов по-японски - поздороваться-попрощаться с зарубежными коллегами. Ну, я, конечно, сказала -
今日は さよなら
А он, чтобы запомнить, придумал русские аналоги -
"конь-не-ночевал", "своя нора". Как вам? По-моему, даже смысл получился с неким азиатским ароматом  :D
  
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Akabane Kuroudo on 17 July 2003 21:04:11
Quote from: Van on 16 July 2003 02:08:44однокурсник придумал - "здесь ?????не того" (яп. чётто - "чуть-чуть", созвучно с нашим "чего-то")

Будешь смеяться, но я на этом сегодня попался. :)
Как в тему оказался твой постинг!  :*)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 18 July 2003 02:21:11
про "своя нора" тоже мой сэнсей говорил. а про коня у него было "конь ничего". Вот ещё байку нам японка-преподаватель рассказывала.
Учился в японии таец, но почему-то по-японски учится не хотел. однажды он с однокашниками-японцами провожали японца. Таец попросил в виде исключения научить его отябы как прощаться по-японски. Ему напиали на бумажке, он выучил.
День прощания. Аэропорт. Все машут руками, тут и таец подоспел, и начал во всё горло кричать: "Онора! Онора!", и тоже рукой махать. Японец, которого провожали, почувствовал, что таец его очень любит.
Дело в том, что тайцу на бумажке написали "sayonara", "до свидания",а он понял как  "say onora" - "скажи "онора"". А слово "онора" в японском означает "неприятный запах" (мягко говоря)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 18 July 2003 02:22:10
Quote from: Akabane Kuroudo on 17 July 2003 21:04:11Будешь смеяться, но я на этом сегодня попался. :)
Как в тему оказался твой постинг!  :*)
а как попался? можно, наверное, в этот раздел занести.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Akabane Kuroudo on 18 July 2003 11:29:50
Quote from: Van on 18 July 2003 02:22:10а как попался? можно, наверное, в этот раздел занести.

Ну, я бы не сказал, что было особо смешно. ;)
Меня спросили, могу ли япомочь с перестановкой машин и их подключением, а я только из дома был, сонный. Вот и ляпнул - chotto. На меня уставились как на оголтелого.
Вот и делов. Пришлось потом сделать вид, что не расслышал.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Shuravi on 21 July 2003 09:56:40
...весьма показательно :)
...жду остальные 2/3 факса  ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: VERA on 21 July 2003 11:04:33
Боже! Какой опус! И ведь чувствуется искренний интерес к этой далекой, малопонятной стране. И готовы же изучать "Экибано" и даже выставку устроить.  :D
А какая была реакция на факс?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Iruka on 21 July 2003 14:14:31
Quote from: VERA on 21 July 2003 11:04:33А какая была реакция на факс?

Да, присоединяюсь к вопросу...  :*)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 22 July 2003 02:23:23
Quote from: not_so_mad_irka on 21 July 2003 14:14:31Да, присоединяюсь к вопросу...  :*)
У нас написали им ответ с просьбой поподробней остановиться на целях и на том, чего именно от нас хотят. Особенно нас заинтересовала "Главная цель - создать театр Кабуки". Сейчас сидим руки потираем, ждём продолжения.  :)
На уроках японского:
1)Ученик: на Хоккайдо - сохранившиеся с древности природа, климат и сельское хозяйство американского типа...
2)Японка: О, как интересно! Это на самом деле случилось?
Ученица: Нет, это было написано в газете.
3) После занятий японка распрашивает второкурсницу о впечетлениях о занятиях. Ученица спешит похвалить японку, но вот вышла ошибочка со словом одним...
Ученица: 授業もおもしろい、先生もやらしい人です。
Японка:へ?いやらしい?
ученица перепутала одну букву: она имела в виду  "ясасий" - "лёгкий в общении", получилось "ярасий", что похоже на "иярасий"- "вроде как неприятный".  
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 22 July 2003 05:29:22
вот здесь прикольные фотки:
http://www.ilk-ilk.narod.ru/
пример:
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 22 July 2003 05:46:56
Браво! Пусть я стану "невъездным", но они то сами "никак не въедут"! МАИРИМАСИТА  ;D ;D ;D ЁКУ!!!

САЙКО:!!!!  СААА, ИКООО :P

ДОКО ни?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Nai on 22 July 2003 09:07:55
Рассказываю стори (но это було не со мной!!! это где-то в книжке читали)
1. в хлебном отделе с любезной улыбкой на чистом японском гайдзин продавцу - sumimasenga, нет ли у вас kitanai-pan (грязного хлеба)? Продавец, опешив от знаний гайдзина, и пытаясь понять, что за диковинные предпочтения ему послышались, и как на это реагировать, отвечает длительной напряженной работой мысли, и на его лице возникает боль
шой знак вопроса. Иностранец не унимается, и с пониманием отнесясь к затруднениям продавца, прибавляет - я люблю такой хлеб desu kedo......
Так чего же хотел гайдзин?
(Ну прямо загадка получилась :D )
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: oksana_s. on 22 July 2003 09:12:14
Quote from: Van on 22 July 2003 05:29:22вот здесь прикольные фотки:
http://www.ilk-ilk.narod.ru/
пример:
Фото, надо полагать, у дверей Автобакса...%) Тогда понятно, почему и к чему вся  эта заповедь  :P
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Nai on 22 July 2003 09:22:44
2. Начинающий Гайдзин выучил, что если к началу слову прибавить О, то слово будет вежливое... Также он знал, что папа - это "чичи"...
Однажды он пошел в гости к своему сенсею. Дверь открывает прелестная кокосейка и с удивлением смотрит на него... ...  Гайдзин первым пришел в себя и спросил -  ОЧИЧИ ДОКО ДЭС КА? ::)
Занавес!

В тот вечер она от смущения так и не сказала ни слова ............ :)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 22 July 2003 09:26:40
Quote from: dokin on 22 July 2003 09:12:14Фото, надо полагать, у дверей Автобакса...%) Тогда понятно, почему и к чему вся  эта заповедь  :P
для тех, кто с этой стороны моря - Кто такой Автобакс?
К стати о море - слышали, посол Р.Корея во Владике начал компанию за возвращение Яп. морю исторического названия - Восточное. Нынешнее название чего-то там ущемляет.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Nai on 22 July 2003 09:39:30
3. Сначала пояснения.  :)
Hakata - это другое название для Фукуока. Bijin - это значит красавица. Hakata Bijin - "красавица из Фукуоки".
Один гайджин знал, что жена его коллеги из Фукуоки. Он видел ее как-то - эх, хороша!
Однажды он подошел к коллеге поздороваться и, желая сделать ему приятное, заявил - Вчера я видел твою жену. Она настоящая Хадака Bijin.  :D
Муж оторопел. Гайджину пришлось объясняться ...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: zamazuma on 22 July 2003 10:43:10
Quote from: Van on 22 July 2003 09:26:40для тех, кто с этой стороны моря - Кто такой Автобакс?
К стати о море - слышали, посол Р.Корея во Владике начал компанию за возвращение Яп. морю исторического названия - Восточное. Нынешнее название чего-то там ущемляет.
Тема - оффтопная, конечно, но я ее слышу последние 25 лет - видимо она возникла в послевоенные годы, на фоне ненависти корейцев ко всему японскому после их насильственного геноцида и притеснений на КАРАФуТО в течение 15нэн СЭНСО: Последовательно оба названия параллельно употребляются только на наших картах...В качестве компромисса употребляется термин Северо-Восточная Азия взамен термина ЭЗЯМ...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: oksana_s. on 22 July 2003 11:19:20
Quote from: Van on 22 July 2003 09:26:40для тех, кто с этой стороны моря - Кто такой Автобакс?
Автомагазин Autobacs, где продают все для авто и не только. А некоторые странного вида гайдзины, которые бродят мимо полок с товарами, несколько нервируют молодых, в основном, парней, (да и девушки там есть), отвлекая тем самым от производства.  :) Хорошо, если человек пришел хотя бы с бумажкой, где написано на им понятном языке, что, для чего, сколько надо. Этсетера.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 22 July 2003 23:30:54
В тему будет 自動$  ;D В смысле АВТОБАКС :P
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Valkiriya on 06 August 2003 19:51:38
Quote from: Nai on 22 July 2003 09:22:442. Начинающий Гайдзин выучил, что если к началу слову прибавить О, то слово будет вежливое... Также он знал, что папа - это "чичи"...
Однажды он пошел в гости к своему сенсею. Дверь открывает прелестная кокосейка и с удивлением смотрит на него... ...  Гайдзин первым пришел в себя и спросил -  ОЧИЧИ ДОКО ДЭС КА? ::)
Занавес!

В тот вечер она от смущения так и не сказала ни слова ............ :)
Ой!! Объясните мне неразумной в чём прикол??? Очень хоцца узнать, но похоже мои познания недостаточны  :'(
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Shuravi on 07 August 2003 08:19:14
говоря "о-чичи" парень предпологал сказать お父 ("Ваш отец"), что не совсем правильно и тогда всплыл иной смысл слова: お乳 ("грудь")  :-X
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Valkiriya on 08 August 2003 20:15:56
Quote from: Shuravi on 07 August 2003 08:19:14говоря "о-чичи" парень предпологал сказать お父 ("Ваш отец"), что не совсем правильно и тогда всплыл иной смысл слова: お乳 ("грудь")  :-X
КОШМАР
бедный парень!...или девушка?...хм....
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: oyabun on 09 August 2003 07:16:20
Quote from: Van on 22 July 2003 02:23:23Ученица: 授業もおもしろい、先生もやらしい人です。
Японка:へ?いやらしい?
ученица перепутала одну букву: она имела в виду  "ясасий" - "лёгкий в общении", получилось "ярасий", что похоже на "иярасий"- "вроде как неприятный".  

Ешо в кансае иярашии ето есть, сексуальный, ерои...
человек постоянно думающий о сексе...


Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 10 August 2003 18:27:30
Quote from: шпиен on 09 August 2003 07:16:20Ешо в кансае иярашии ето есть, сексуальный, ерои...
человек постоянно думающий о сексе...
можно уточнить, е или ё?
А училка из Нагоя, Это вроде тоже ближе к Кансай чем к Канто, но если она тоже подумала об этой стороне слова, то нам не сказала. Такому у нас не учат, к сожалению или к счастью. Один молодой препод приехал со стажировки и ужаснулся, что нас нехорошим словам никто не учил, не выживете там, говорит.  
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: oyabun on 11 August 2003 04:53:18
Quote from: Van on 10 August 2003 18:27:30можно уточнить, е или ё?
А училка из Нагоя, Это вроде тоже ближе к Кансай чем к Канто, но если она тоже подумала об этой стороне слова, то нам не сказала. Такому у нас не учат, к сожалению или к счастью. Один молодой препод приехал со стажировки и ужаснулся, что нас нехорошим словам никто не учил, не выживете там, говорит.  

эрои...

та выживете вы...
а потом научитесь...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 13 August 2003 18:43:02
забавный случай.
на уроке заглядывает младшекурсник, и спрашивает у препода-японки:- я тут зонтик забыл, не видели?
японка(по-русски):- нет, у меня этого нет.
когда тот закрыл дверь, японка сказала нам: - я не знаю, что это, поэтому у меня этого нет.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Bofhland on 05 September 2003 09:38:56
<Косяк в Morrowind'е>

 Играя в The Elder Scrolls III : Morrowind, достойный всяческих похвал, я наткнулся на прикол.
 Суть в чем - есть японское слово MARA, оччень нехорошее, означает оно, извините, x#й.
 Надо ли говорить, что я удивился, узнав о существовании в пантеоне Имперского культа следующей богини:
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 05 September 2003 17:33:36
Quote from: Bofhland on 05 September 2003 09:38:56<Косяк в Morrowind'е>

 Играя в The Elder Scrolls III : Morrowind, достойный всяческих похвал, я наткнулся на прикол.
 Суть в чем - есть японское слово MARA, оччень нехорошее, означает оно, извините, x#й.
 Надо ли говорить, что я удивился, узнав о существовании в пантеоне Имперского культа следующей богини:
Мара есть и в буддийской мифологии - божество зла, главная функция - препятствовать бодисаттвам на пути просветления. Есть сюжеты искушения Марой - Будды Шакьямуни.  
Есть и в славянской мифологии - злой дух, воплощение смерти и мора, чучело с этим именем сжигают на Ивана Купалу.
Так же есть и в Европе - злой дух, воплощение ночного кошмара, отсюда французский couchemar и английский  nightmare.
про латинскую Мару я правда не слышал.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Shuravi on 06 September 2003 04:48:58
Японское слово "мара" происходит именно от имени буддийского демона Мара. Японское слово меет архаичный оттенок и в настоящее время в этом значении мало используется.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Akabane Kuroudo on 07 September 2003 00:47:19
Латынская Мара, насколько я слышал, означает что-то вроде сопротивляющейся, противящейся, противостоящей, делающей наоборот.
А славян про Мару есть присказка - "то, что ты видишь перед смертью". Потому что довольно часто её образ персонифицируют с самой смертью, хотя она больше предвестница - как у бритов Анку.
Ну, и конечно же, шлёт всякие мОроки - это её прямая специализация. Иллюзионистка.  ;)
В современном понятии можно было бы сказать, что глюки по обкурке и тому подобным вещам насылает всё та же Мара.  :P
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Bofhland on 07 September 2003 03:13:06
> глюки по обкурке присылает......

Может, поэтому и МАРихуана ?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Akabane Kuroudo on 07 September 2003 16:21:07
Quote from: Bofhland on 07 September 2003 03:13:06Может, поэтому и МАРихуана ?
Вполне может быть...  :D) :D) :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Ге-мо-рой (мой герой) on 09 September 2003 08:37:05
Именно поэтому- то японцы и любят словеса типа произносить МАРАТЭЦУ - вольная транскрипция русского МОЛОДЕЦ
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Shuravi on 13 September 2003 20:01:58
не приходилось слышать о таком "молодце"
а вот "пирОшки" и "бОрущичи" - это бывало :)
Title: Re: Шутки про японский язык, Re: Шутки про японски
Post by: Van on 15 October 2003 20:02:25
バージンパルプ ето Virgin Pulp, что ли?  Девственная Плоть? 100% - значит, у них строгий еженедельний контроль?
Если Есть такой сорт, значит, есть и "Used Pulp"?
Title: Латинский язык.
Post by: Bofhland on 17 October 2003 09:58:48
Зажал вот тут у знакомой учебник латыни, посидел, полистал, потом пришлось отдать.
 Забавная, оказывается, вещь.

 Вот, например, gladii - "меч". Понятно теперь, откуда пошло слово "гладиатор".
 Или вот - пишут, что Lucifer по-латински означает "несущий свет". Не ожидал, однако.....

 Но главная шутка дня совсем не в этом. Там был дан пример для глагола nekare - "убивать", и в предложении со смыслом "я убиваю" его форма была "neko" - большая и пушистая 猫!

 Дежитесь японских кошек-убийц строной! (см. также Azumanga Daiou, Tenkuu-no Esukafurone и Dominion Tank Police для разъяснения вопроса ^_^)
Title: Re: Латинский язык.
Post by: Van on 17 October 2003 15:09:29
Quote from: Bofhland on 17 October 2003 09:58:48Зажал вот тут у знакомой учебник латыни, посидел, полистал, потом пришлось отдать.
 Забавная, оказывается, вещь.

 Вот, например, гладии - "меч". Понятно теперь, откуда пошло слово "гладиатор".
 Или вот - пишут, что Луцифер по-латински означает "несущий свет". Не ожидал, однако.....
по другой версии - Зарница.
Quote"неко" - большая и пушистая 猫!

 Дежитесь японских кошек-убийц строной!
А так же НЕКОтина и НЕКОшерной пищи.
своя шутка:
когда у меня спрашивают что-нибудь раздражающее типа "ты уже сделал уроки?" я говорю "мясная лавка!"
кто не знает, "Нику Я".
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Kimi on 17 October 2003 15:29:47
Ой, начиталась я Ваших сообщений, и не выдержала.
Давно когда-то была на стажировке в Японии. Все мне там очень понравилось, но в особенности я полюбила т. н. JapEnglish - думаю, тут никому не надо объяснять, как великолепно большинство японцев владеет английским языком.

Так вот, возле моего дома была ма-а-а-ленькая мастерская по изготовлению ключей. А на ней висела большая вывеска следующего вида: "Key Fucktory"

Ей богу не вру!
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 17 October 2003 15:40:32
Quote from: Kimi on 17 October 2003 15:29:47Ой, начиталась я Ваших сообщений, и не выдержала.
Давно когда-то была на стажировке в Японии. Все мне там очень понравилось, но в особенности я полюбила т. н. ЯпЕнглиш - думаю, тут никому не надо объяснять, как великолепно большинство японцев владеет английским языком.

Так вот, возле моего дома была ма-а-а-ленькая мастерская по изготовлению ключей. А на ней висела большая вывеска следующего вида: "Кеy fucktory"

Ей богу не вру!
такая фотка висит на Еngrish.com, а пост етот надо было в тему Еngrish
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Kimi on 17 October 2003 16:37:20
Ну вот! Все не то :-/ Простите новичка.
Расскажу тогда, как по-японски будет "Спасибо".

"39". В смысле "сан кю"
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Bofhland on 23 October 2003 10:42:05
Товарищ Atreides подкинул забавную ссылку -
http://www.manda.co.jp

 Нет, я понимаю, фамилия там, "десять тысяч деревьев"  и т.д.
 Но ферментные препараты _такого_ производства мне ни к чему......
Title: Re: Шутки про японский язык, Шутки про японски
Post by: kolyan on 23 October 2003 20:28:04
Quote from: Van on 15 October 2003 20:02:25バージンパルプ ето , что ли?  Девственная Плоть? 100% - значит, у них строгий еженедельний контроль?
Если Есть такой сорт, значит, есть и "Used Pulp"?
А картинка то серьезная...
Eсть Virgin Pulp а есть Recycled Pulp.. разная композиция бумажной массы. Первое лучше.
Зря смеетесь.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Kimi on 23 October 2003 21:58:51
Во, вспомнила еще один очень веселый прикол.

Многие, наверное, знают, что японцы в Москве строят новое посольство. А ведь сначала они хотели снять здание. Подобрали уже, все им понравилось, дошло дело до заключения договора, практически. Но, увидев адрес помещения они срочно передумали.
Дело в том, что особнячек находится на улице Большая Якиманка!  ;D ;D ;D

 :-[(Стесняясь) Можно не переводить? Нельзя? Дело в том, что Якиманка переводится с японского как "жареная п*?да" ;D

А вы говорите: десять тысяч деревьев  :D
Строят теперь на Проспекте Мира.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Bofhland on 23 October 2003 23:00:24
А вот я пока нашел в Москве улицу Николоямскую (Информ. отдел посольства), про себя её переименовал в Николобл??скую...... Нашли, где построить!
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Lenako on 03 November 2003 09:02:37
Один иностранец сел в такси, а поскольку таксист не знал дороги (такое часто бывает), инстранец ему ее показывал. А на улице темно было, плохо видно. И вот он говорит, все, приехали, мол, останавливаемся, а потом пригляделся, немножко не тут оказалось, надо было дальше проехать. И он говорит таксисту: цуги но кадо де коросите кудасай. Типа убейте меня на следующем углу.... А хотел сказать цуги но кадо де оросите кудасай, высадите меня на следующем углу  ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Lenako on 03 November 2003 09:04:10
Еще я как-то хотела сказать Америка но хейтай - американский военный, но оговорилась и сказала Америка но хентай - американский извращенец  :D) :D) :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Lenako on 03 November 2003 09:05:49
А вот еще приветствие на 4-5 вечера... Конничибанва  ::)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Bofhland on 08 November 2003 08:36:35
Ещё вот вспомнилась интересная история - когда писали Nihongo Nouryoku Shiken, всем бедствующим выдавали на халяву карандаши и стирательные резинки. Как известно, "ластик" по-японски будет keshi-gomu (позже, принявшись за язык лягушатников и винодувов, я узнал, что последнее GOMU катаканой произошло от слова gomme с аналогичным значением - "резинка, ластик").
 А самые маленькие резинки (KOH-I-NOOR'овские, кажется) мы называли..... Как? Правильно:
КЕШИ-ГОМИКИ !
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 04 February 2004 20:11:45
есть такой банк Фукуока Гинко:. Сокращенно его название в рекламе пишут FUKUGIN. Но как Фукугин его прочитает человек, знакомый с правилами чтения японской транскрибции. а вот какой-нибудь несведующий в этов вопросе англоговорящий по имени Джин вполне может прочитать как "Фак ю, Джин"
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: alles on 06 February 2004 18:47:49
В тему... В самом начале изучения ЯЯ, на первом курсе было... Сокурсник забыл одну из только пройденных конструкций (а гнали нас надо сказать ударными темпами). В общем, сидит и вспоминает её повторяя последнее вспоминаемое её слово など...など...など...
Тут уж препод, сама молоденькая девушка не выдержала "Да が надо, が!!!"
Вот такая ботва))))
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Anatoli on 25 February 2004 08:33:51
Как по-японски сказать "say chee-e-ese!"? Чтобы улыбнулись при фотографировании?

一足す一は?
二。。。

ичи тасу ичи ва?

ни-и-и! :D :D :D :D :D :D :D - рот до ушей.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Anatoli on 25 February 2004 09:00:26
Quote from: Anatoli on 25 February 2004 08:33:51Как по-японски сказать "say chee-e-ese!"? Чтобы улыбнулись при фотографировании?

一足す一は?
二。。。

ичи тасу ичи ва?

ни-и-и! :D :D :D :D :D :D :D - рот до ушей.

Перевод (не смешно): Сколько один плюс один?
Два!

А вот почему у норвежцев серьезные рожи на фотографиях,  "сыр" по-норвежски "ost" (читай "уст").

Edit: Sorry, сам себя процитировал - хотел отредактировать просто. :-[
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 25 February 2004 09:28:34
Quote from: Anatoli on 25 February 2004 08:33:51Как по-японски сказать "say chee-e-ese!"? Чтобы улыбнулись при фотографировании?

??????
????

ичи тасу ичи ва?

ни-и-и! :D :D :D :D :D :D :D - рот до ушей.
а просто чиииизззууууу сказать что никак не катит???
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Anatoli on 25 February 2004 09:38:34
Так это кто с какой скоростью скажет. Кто будет зу-у тянуть, тот будет серьезный,  кто на чи-и застрянет, тот с улыбкой выйдет. Так что на "ни-и" все улыбаться будут.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 25 February 2004 10:03:26
Quote from: Anatoli on 25 February 2004 09:38:34Так это кто с какой скоростью скажет. Кто будет зу-у тянуть, тот будет серьезный,  кто на чи-и застрянет, тот с улыбкой выйдет. Так что на "ни-и" все улыбаться будут.
ага, только ты минут 30 будешь объяснять японцам чего и как надо говорить. и что отвечать надо.
все уже привыкли чииззууу говорить тут.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 25 February 2004 10:28:21
Я сам неоднократно пробовал говорить, снимая японцев:
МАЁНЭ-—--ДЗУ :?) или
ХАМБАГА-—— :A)    положительный результат достигался - все улыбались, так как "сыр" набил оскомину.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Anatoli on 25 February 2004 13:39:19
Quote from: Frod on 25 February 2004 10:03:26ага, только ты минут 30 будешь объяснять японцам чего и как надо говорить. и что отвечать надо.
все уже привыкли чииззууу говорить тут.
Чиизу весь мир знает, а это чисто японское и не я его придумал. К тому же мы о шутках, вроде.

Закинь "一足す一は?" + 写真 (или что-то в этом роде) на google.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: alles on 23 April 2004 18:45:13
Фишка в следующем. При переводе одной из газетных статей, парнишка, который до этого 2 дня гулял на свадьбе друга, 鍵屋さん переводит просто и не затейливо - Кагия сан))))) На что препод, сам большой шутник добавляет - ага, а также Мина сан и Таку сан - господа Мина и Таку)))))))
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: iwa on 26 April 2004 18:15:22
Quote from: Van on 11 July 2003 09:21:42вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".
Вот это, я понимаю. гы!гы!гы!гы! ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Кансайский on 26 April 2004 20:58:18
Quote from: Van on 04 February 2004 20:11:45есть такой банк Фукуока Гинко:. Сокращенно его название в рекламе пишут FUKUGIN. Но как Фукугин его прочитает человек, знакомый с правилами чтения японской транскрибции. ..."

А если написать закатаканеное название Ситибанка シティーバンク обратно на латинице по правилам  транскрибирования - будет вам Sh it iBanku (sh it y bank, Шити банк)
........ ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 30 April 2004 10:11:42
Quote from: azuma on 25 February 2004 10:28:21Я сам неоднократно пробовал говорить, снимая японцев:
МАЁНЭ-—--ДЗУ :?) или
ХАМБАГА-—— :A)    положительный результат достигался - все улыбались, так как "сыр" набил оскомину.
Вот придумались картинки к ГАЙРАЙГО 真夜 寝ず        犯場我亜     智頭
 
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Кансайский on 01 May 2004 21:04:34
шутка - не шутка, но достоверно известно, что у среднестатистичческого японца наименование иностранцагайдзин 外人 больше ассоциируется с написанием в варианте 害人
т.е.
когда японец слышит или говорит слово 外人 , то думает он - 害人 ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Bofhland on 02 May 2004 02:39:00
Quote from: alles on 23 April 2004 18:45:13Фишка в следующем. При переводе одной из газетных статей, парнишка, который до этого 2 дня гулял на свадьбе друга, ?????переводит просто и не затейливо - Кагия сан))))) )

А как это должно быть правильно?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 03 May 2004 19:21:35
Quote from: al mogu on 26 April 2004 20:58:18А если написать закатаканеное название Ситибанка シティーバンク обратно на латинице по правилам  транскрибирования - будет вам Ш ит иБанку (ш ит ы банк, Шити банк)
........ ;Д
 
а многие японцы, пытаясь говорить по-английски, именно так и произносят.
QuoteФишка в следующем. При переводе одной из газетных статей, парнишка, который до этого 2 дня гулял на свадьбе друга, 鍵屋さん переводит просто и не затейливо - Кагия сан))))) На что препод, сам большой шутник добавляет - ага, а также Мина сан и Таку сан - господа Мина и Таку)))))))
Ещё был господин Ооя - 大家さん. Моя личная ошибка. На самом деле ето домовладелец.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Nurika on 04 May 2004 11:26:05
Quote from: Bofhland on 02 May 2004 02:39:00А как это должно быть правильно?
Насколько я поняла:

鍵屋さん【かぎや】ключник(?) 
皆さん【みな】все (обращение ко всем)
沢山【たくさん】много       
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Nurika on 15 May 2004 16:20:55
Как я училась писать хирагану. Из текста раздатки касательно японской письменности. ;D

Хирагана - письменность, созданная на основе кривых линий. Часто бывают ошибки в написании иероглифов этой письменности.

"И" может быть помещен внутри широкого квадрата, в то время как "ри" может быть помещен в удлиненный квадрат.

Линии в "ко" почти горизонтальные, тогда как в "и" почти вертикальные.

В "са" только одна почти горизонтальная черта, а в "ки" их две.

Иероглиф "щи" начинается с вертикальной линии, а заканчивается кривой, а "цу" начинается с горизонтальной линии и заканчивается кривой, расположенной прямо противоположно.

Линия в конце иероглифа "ма" завернута, а в "мо" - нет.

В иероглифе "н" первая линия наклонена, а вторая волнистая, а иероглиф "си" начинается с вертикальной линии, но не заканчивается волнистой линией.

Насколько я поняла, это японские переводчики так расстарались. ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Van on 16 May 2004 12:56:48
Quote from: Nurika on 15 May 2004 16:20:55Из текста раздатки касательно японской письменности. ;D...
.....Насколько я поняла, это японские переводчики так расстарались. ;D
это из какой-то книги отрывок?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Nurika on 16 May 2004 16:41:13
Quote from: Van on 16 May 2004 12:56:48это из какой-то книги отрывок?
Для меня это, к сожалению, тоже осталось тайной. :-/
Наврятли из книги. Скорее всего, это преподаватели-японцы, или сами написали, или перевели на русский из какого-то учебника на японском.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Yosi on 17 May 2004 09:01:17
Quote from: Nurika on 15 May 2004 16:20:55Как я училась писать хирагану. Из текста раздатки касательно японской письменности. ;D

Хирагана - письменность, созданная на основе кривых линий. Часто бывают ошибки в написании иероглифов этой письменности.

"И" может быть помещен внутри широкого квадрата, в то время как "ри" может быть помещен в удлиненный квадрат.

Линии в "ко" почти горизонтальные, тогда как в "и" почти вертикальные.

В "са" только одна почти горизонтальная черта, а в "ки" их две.

Иероглиф "щи" начинается с вертикальной линии, а заканчивается кривой, а "цу" начинается с горизонтальной линии и заканчивается кривой, расположенной прямо противоположно.

Линия в конце иероглифа "ма" завернута, а в "мо" - нет.

В иероглифе "н" первая линия наклонена, а вторая волнистая, а иероглиф "си" начинается с вертикальной линии, но не заканчивается волнистой линией.

Насколько я поняла, это японские переводчики так расстарались. ;D
Нет слов...  :A) ??? :o ;D ;D ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 17 May 2004 09:18:45
Quote from: Yosi on 17 May 2004 09:01:17Нет слов...  :A) ??? :o ;D ;D ;D
Знай себе знаки подставляй... ;D ;) :A)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 17 May 2004 09:29:11
мне вот только одно интересно: где они в ХИРАГАНЕ нашли ИЭРОГЛИФЫ?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 17 May 2004 16:05:55
Quote from: Frod on 17 May 2004 09:29:11мне вот только одно интересно: где они в ХИРАГАНЕ нашли ИЭРОГЛИФЫ?
Это "бывшие" иероглифы...Вот здесь отличная табличка предложенная Shuravi-сэнсэй-ем, правда, в другом месте... ;)

Quote from: Shuravi... все встречавшиеся мне варианты иероглифов-предков каны я стащил в кучку.  Вот тут эта кучка. (http://geocities.com/shurjp/kanji.htm)  :)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Nurika on 17 May 2004 19:00:34
Quote from: Frod on 17 May 2004 09:29:11мне вот только одно интересно: где они в ХИРАГАНЕ нашли ИЭРОГЛИФЫ?
Это еще что?! ;D Меня так широкий и удлиненный квадраты просто убили! ;D ;D

Quote from: azuma on 17 May 2004 16:05:55Это "бывшие" иероглифы...
Нуу, сомневаюсь, чтобы Фрод не знал, что хирагану из иероглифов придумали... ;)

А в моей раздатке, видимо, была просто ошибка.

Ошибки переводчиков-япоцев, по-моему, вообще отдельная веселая тема. ;D Так, иногда скажут, хоть стой, хоть падай. ;D ;D
Например, приходилось мне заполнять оценочный лист одного японского мероприятия, где был такой вопрос:

QuoteКак Вы оцениваете действия координаторов?
а) отлично б) хорошо в) удовлетворительно г) плохо

Если Вы ответили г, велико ли было зло, которое они нанесли?
:)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 18 May 2004 04:53:55
Quote from: Nurika on 17 May 2004 19:00:34Это еще что?! ;D Меня так широкий и удлиненный квадраты просто убили! ;D ;D
а я 5 раз перечитывал ту фразу:) подсознательно понимаю, что что-то НЕ так в ней, но вот понять ЧТО никак не мог:)

QuoteНуу, сомневаюсь, чтобы Фрод не знал, что хирагану из иероглифов придумали... ;)
ну дя :) только вот хирагана это же не иэроглифы:)
а буквы :)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 18 May 2004 08:21:55
Quote from: Frod on 18 May 2004 04:53:55а я 5 раз перечитывал ту фразу:) подсознательно понимаю, что что-то НЕ так в ней, но вот понять ЧТО никак не мог:)

ну дя :) только вот хирагана это же не иэроглифы:)
а буквы :)
文字 漢字 仮名 仮に名前 А буквы ли это,строго говоря... Сравните с бирманским...http://www.geocities.jp/p451640/moji/skm/skm_00.html Логика простая...у буквы 1 картинка и ! звучание, а у знаков КАНА - одна картинка и 1+альфа звуков... СО: КА НА?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: capivara on 18 May 2004 16:24:51
извините за глупый вопрос, но почему именно с бирманскими буквами надо сравнивать?  :-/
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 18 May 2004 17:30:35
А там можно кликнуть и посмотреть, почитать то есть...Короче - знак каны - это не буква, а если хотите, графический эквивалент слога...Своего рода графическая силлабема. На карте на предыдущей ссылке применительно к японскому и корейскому, например, МОДЗИ отстутствует...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: capivara on 18 May 2004 17:44:26
тогда я, ю, ё тоже не буквы а "графические силлабемы", правильно? и вообще разговор не о том буквы кана или нет...
о чем мы тут вообще разговаривали-то  ???
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 18 May 2004 18:03:49
Quote from: капигуар on 18 May 2004 17:44:26о чем мы тут вообще разговаривали-то  ???
да кого собственно это волнует то?:)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 18 May 2004 18:27:43
Quote from: Frod on 18 May 2004 18:03:49да кого собственно это волнует то?:)
Меня волнует....ваще-та...И переписка-то здесь не между двумя участниками...А чуть больше... :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 18 May 2004 18:30:26
Quote from: капигуар on 18 May 2004 17:44:26тогда я, ю, ё тоже не буквы а "графические силлабемы", правильно? и вообще разговор не о том буквы кана или нет...
о чем мы тут вообще разговаривали-то  ???
ЙА ЙУ ЙО - это дифтонги и не буквы вовсе...А я писал о том, что гласный звук+ альфа...Гласный сам по себе является в японском слогообразующим, но только в 8-10 случаях, остольные как известно комбинация двух звуков+ альфа в рамках одного слога.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: etchiro on 23 May 2004 15:18:27
знакомый иранец до того заучился, что, говоря по мобиле со своим профессором в час дня, завершая разговор, так расшаркался, что тормоза у него уже не работали..
宜しくお願いします、これでは失礼します、お休みなさい
 ;D
а вообще, как мне кажется, японцам нравятся либо оядзи-гягу, совершенно скучная игра со словами, либо откровенная пошлятина по пьяни и без  ;)
некоторые особо ретивые в идзакаях просят официантку не о お絞り、а о おしゃぶり...
 :A) ;D ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 23 May 2004 16:55:17
Quote from: etchiro on 23 May 2004 15:18:27а вообще, как мне кажется, японцам нравятся либо оядзи-гягу, совершенно скучная игра со словами, либо откровенная пошлятина по пьяни и без  ;)
некоторые особо ретивые в идзакаях просят официантку не о お絞り、а о おしゃぶり...
 :A) ;D ;D
シャブレ! ;D ;D ;D ;D Действительно смешно! :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: etchiro on 23 May 2004 19:19:12
北区に帰宅
 ;D
-бред редкостный. придумано мной, кстати  ??? :A)
 ;D ;D ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 23 May 2004 20:00:36
Quote from: etchiro on 23 May 2004 19:19:12北区に帰宅
 ;D
-бред редкостный. придумано мной, кстати  ??? :A)
 ;D ;D ;D
行きたくなく、来た区?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: etchiro on 24 May 2004 10:15:42
Quote from: azuma on 23 May 2004 20:00:36行きたくなく、来た区?
帰宅した北区は生きた区だったな
 ;) ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 24 May 2004 11:11:26
Quote from: etchiro on 24 May 2004 10:15:42帰宅した北区は生きた区だったな
 ;) ;D
寄託で貴宅に着たくて、亀たくのように出来た句
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: etchiro on 24 May 2004 16:47:27
Quote from: azuma on 24 May 2004 11:11:26寄託で貴宅に着たくて、亀たくのように出来た句
должен же быть смысл!! :P
行きたい区は来た区か
帰宅したい北区にあった貴宅に来たか
это уже нечто вроде 東京特許許可局 получается  :)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 24 May 2004 19:18:33
Quote from: azuma on 24 May 2004 11:11:26寄託で貴宅に着たくて、亀たくのように出来た句
Не могу сказать, что смысл не притянут за уши, но есть все же...что-то :P

 "Фраза, получилась как мозаика панцыря черепахи, а хотелось так попасть в ваш дом по просьбе-поручению"... У меня не вылезает иероглифически ТАКУ в КИТАКУ с черепашьей "шкуркой".
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: etchiro on 24 May 2004 21:55:07
Quote from: azuma on 24 May 2004 19:18:33Не могу сказать, что смысл не притянут за уши, но есть все же...что-то :P

 "Фраза, получилась как мозаика панцыря черепахи, а хотелось так попасть в ваш дом по просьбе-поручению"... У меня не вылезает иероглифически ТАКУ в КИТАКУ с черепашьей "шкуркой".
;D ;D 8)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 05 June 2004 16:26:26
エッチ?魯? Hー露!
Title: Re: Латинский язык.
Post by: Bijou on 12 July 2004 10:59:08
Quote from: Bofhland on 17 October 2003 09:58:48Или вот - пишут, что Lucifer по-латински означает "несущий свет". Не ожидал, однако.....

Я где-то читала, что "утренняя звезда" - этот самый Люцифер
 :o

А история про японку, которая сказала - "я не знаю, что это такое, значит у меня этого нет..."
Это вообще супер шедевр от психологии!  :?) :D)

Темка поплыла куда-то в область лингвистики и гороавасэ.

А вот такая еще история была (история не моя).
Японские студенты, изучающие русский язык, пригласили в гости русских студентов. В качестве угощения были мочи.
И вот один русский студент (не любитель японской кухни), доев свою порцию, пробормотал: "Все, мочи моей нету..."
Востоухие японцы эту фразу услышали и радостно заорали: "Как нет! Есть! Еще много мочи есть! Угощайтесь пожалуйста".
И положили страдальцу полную тарелку мочи.
История старая, но я ее очень люблю  :D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 12 July 2004 11:36:36
Рисовые лепешки - МОТИ, а моча это вроде бы к терапевту.... Кажется смешнее будет, если не говорить "моей"...Просто сказать: "Всё! Мочи нет!"
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 12 July 2004 11:47:44
Кстати, отличный пример для темы о различиях ТИ и ЧИ...А тему вот обсуждать не хотят....
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 12 July 2004 12:24:05
Quote from: azuma on 12 July 2004 11:47:44Кстати, отличный пример для темы о различиях ТИ и ЧИ...А тему вот обсуждать не хотят....
ТИ и ЧИ обсуждать можно. если острожно!

я лично против СИ и ШИ дабы ДОСТАЛО!
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Piranha on 12 July 2004 12:41:34
 ДАБЫ,союз(устар.).То же,что ЧТОБЫ.{Явился,дабы известить вас о важном событии.}
  (Толковый словарь русского языка.(Ожегов и Шведова)).
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 12 July 2004 13:33:17
Будем снисходительны.... Ибо! Модераторы - те же Боги в своей непогрешимости... Чем проблема ТИ и ЧИ отличается от проблемы ШИ и СИ? Ничем... А теперь шутка про армянский язык, где отрицание, как известно армянам, выражается ЧЕМ.

Чем армянин лучше чем японец? Чем японец.....
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 12 July 2004 18:26:28
просто никто еще кроме смолениского НИЧЕГО толкового не написал, а все разговоры типа "ну мне СЛЫШИТЬСЯ ..."  не считаю сколько нибудь объктивными.

все еще жду статьи от уважаемого azuma...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Проныч on 12 July 2004 18:52:39
Quote from: Frod on 12 July 2004 18:26:28просто никто еще кроме смолениского НИЧЕГО толкового не написал, а все разговоры типа "ну мне СЛЫШИТЬСЯ ..."  не считаю сколько нибудь объктивными.

все еще жду статьи от уважаемого azuma...
У Смоленского вся проблема в том, что он утверждает не только, что стоит писать СИ, просто потому что это Поливановская система - система не транскрипции, а транслитерации, и с транскрибированием японского языка не имеет ничего общего - но и то, что пишется СИ, потому что СИ БЛИЖЕ к оригинальному японскому звуку (если чем ШЫ - то вполне понятно). А попытки писать даже ЩИ и ЧИ на сайте официально запретил, что, в общем-то его дело, но даже вопрос возможности замены транслитерации транскрибированием был предан анафеме под предлогом того, что Поливановская система незыблема (где связь двух вещей?).

Даже и это  все очень хорошо, но возникает вопрос - зачем писать три статьи о транскрибировании спорных японских слогов  русским алфавитом, создавать вокруг этого шумиху, чтобы в конце концов родить мышь: Поливановская транскрипция идеальна для россйиского японоведения, писать стоит только транслитерацией.  Вопрос же довольно актуальной возможности перехода на траскрибирование и подстройки под него поливановской таблицы (весьма логичной, надо признать) сводит к тому, что слог СИ по японски произносится именно, как СИ, и все, что слышат другие русские соотечественники - их слуховые проблемы. Если кто-нибудь видит логику в собственно ходе рассуждений, я готов признать, что спорные японские слоги не только транслитерируются, но и ТРАНСКРИБИРУЮТСЯ так, как это сделано у Поливанова.
 
 Надеюсь, кто-то разберется в том, что я тут накропал, но конкретно я хотел сказать, что Смоленский ни в коем случае не снял вопроса о преимуществах транскрибирования и транслитерирования японских слов в российской японистике. Саму проблему, в общем-то поставил, преимущества поливановской традиции обосновал, а на вопросы оппонентов отвечал руганью, чем и дискредитировал свою вначале вполне логичную позицию.

В общем, тут еще остается непаханое поле для переговоров и установления новых условностей в письме кириллицей между русскими японистами.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 12 July 2004 19:16:27
Согласен публиковаться, но только в форме открытой дискуссии и в отдельной теме...Не в шутку же в самом деле... Если хотите - открою новую тему...Если нет - приходите на мой Форум в раздел "японское языкознание"....
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Iruka on 12 July 2004 19:21:04
Quote from: azuma on 12 July 2004 19:16:27Согласен публиковаться, но только в форме открытой дискуссии и в отдельной теме...Не в шутку же в самом деле... Если хотите - открою новую тему...Если нет - приходите на мой Форум в раздел "японское языкознание"....

да нет, не обязательно никуда ходить... отедльная вами заведенная тема на Полушарии вполне подойдет...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 12 July 2004 19:49:56
Боюсь я Вас и Ваших правил, созданных друг для друга... Это же как манифест японизма будет выглядеть....А потом замодерите, ежели не понравится матка-правда...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Проныч on 12 July 2004 19:55:17
Quote from: azuma on 12 July 2004 19:49:56Боюсь я Вас и Ваших правил, созданных друг для друга... Это же как манифест японизма будет выглядеть....А потом замодерите, ежели не понравится матка-правда...
Дорогой azuma, не надо нас бояться! Мы Вас самим себе в обиду не дадим  ;D ;D ;D !!
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Ёсицунэ on 12 July 2004 20:19:50
Quote from: Проныч on 12 July 2004 18:52:39У Смоленского вся проблема в том, что он утверждает не только, что стоит писать СИ, просто потому что это Поливановская система - система не транскрипции, а транслитерации, и с транскрибированием японского языка не имеет ничего общего - но и то, что пишется СИ, потому что СИ БЛИЖЕ к оригинальному японскому звуку (если чем ШЫ - то вполне понятно). А попытки писать даже ЩИ и ЧИ на сайте официально запретил, что, в общем-то его дело, но даже вопрос возможности замены транслитерации транскрибированием был предан анафеме под предлогом того, что Поливановская система незыблема (где связь двух вещей?).
Я думаю, что поливановская система поддерживается для изучения яп-го яз., чтобы условно обозначать столбции в оном. Т.е. са, си, су, сэ, со.
Будь это дело в разнобой са, щи, су, сэ, со - новичку тяжело будет привыкнуть к запоминанию столбций.
Хотя для "цу" все же исключение сделали.  ::)
А так спор на пустом месте  :).
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 12 July 2004 21:05:12
Quote from: Yoshitsune on 12 July 2004 20:19:50Я думаю, что поливановская система поддерживается для изучения яп-го яз., чтобы условно обозначать столбции в оном. Т.е. са, си, су, сэ, со.
Будь это дело в разнобой са, щи, су, сэ, со - новичку тяжело будет привыкнуть к запоминанию столбций.
Хотя для "цу" все же исключение сделали.  ::)
А так спор на пустом месте  :).
Вот так вот! Полный "столбняк" столбций каких-то... Спор на пустом месте... Очень хорошая шутка получилась...Очень!
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 13 July 2004 04:46:05
Quote from: azuma on 12 July 2004 21:05:12Вот так вот! Полный "столбняк" столбций каких-то... Спор на пустом месте... Очень хорошая шутка получилась...Очень!
так и я о том же, что спор то в большинстве своем на пустом месте. можно долго и нудно ругать смоленского, но он по крайней мере смог подвести под свою теорию более менее логические аргументы и факты.  все последующие высказывания "да вы сами дураки!" можно в расчет не брать, потому что его аппоненты просто сразу начинали с таких высказываний, не удосужившись привести сколько-нибудь логических аргументов.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 13 July 2004 06:42:23
Quote from: Frod on 13 July 2004 04:46:05так и я о том же, что спор то в большинстве своем на пустом месте. можно долго и нудно ругать смоленского, но он по крайней мере смог подвести под свою теорию более менее логические аргументы и факты.  все последующие высказывания "да вы сами дураки!" можно в расчет не брать, потому что его аппоненты просто сразу начинали с таких высказываний, не удосужившись привести сколько-нибудь логических аргументов.
Разговор слепого и глухого... Иронии моей не почувствовали...

1. На пустом месте разговор только тогда бывает, когда надо объяснять вообще зачем лингвистика как наука нужна.
2. Смоленский, которого я уважаю как переводчика и знатока японского языка, "своей" теории не создавал и только грамотно и системно излагал поливановскую традицию.
3. "Да, вы сами дураки!",на мой взгляд, относится только к "японистам в первом поколении", "новым японским", которые учились не в рамках поливановской традиции, а на базе японских и/или англоязычных учебников без использования русского языка как посредника. Им, "физикам и химикам", которых и на этом форуме большинство, доказать что-либо - это вогнать в прокрустово ложе (оно похрустовало же) надо все факты без исключений...
4. Беда возникает тогда, когда к "физикам", проживающим в Японии  в своей ежедневной прагматике, обращаются с вопросом жители СНГ, далекие в физическом смысле и от Японии, и от основных японистических центров в России, с вопросом как записывать по-русски японские слова. А это просто напросто НЕИЗВЕСТНО "опытным сэнсэям-модераторам" и иже с ними.
5. Это и является главной причиной закрытия темы (страусиная политика - голову в песок и задницы не видно) Эти "физики" естественно не могут объяснить что-либо внятно и системно, тщетно надеющимся на их лингвистическую образованность вновь пришедшим новичкам-японистам.
6. Произношение японских слов и запись японских слов средствами русского языка это очевидно разные вещи, а термины "трансЛИТЕРАция" и "транСКРИПция" изначально ориентированы на "букву-литеру" и "текст-скрипт", а не "фонетическую озвучку" Криптография сплошная...

КЮ:СЮ:  КЮСЮ  КЮШУ KYUSHU  KYUUSHUU =   きゅうしゅう 九州

Оппонент пишется через О...

Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Bijou on 13 July 2004 09:16:26
Quote from: azuma on 12 July 2004 11:36:36Рисовые лепешки - МОТИ, а моча это вроде бы к терапевту.... Кажется смешнее будет, если не говорить "моей"...Просто сказать: "Всё! Мочи нет!"

я рассказала историю так, как до меня ее донесли очевидцы.  
И юмор был не в прямолинейном "Мочи нет" - разумеется, любой человек, изучающий русский язык, понял бы эту фразу однозначно - "все съедено".
Прикол именно в том, как японцы выудили из не очень понятной фразы знакомое слово. И интерпретировали ситуацию в соответствии со своим уровнем знания Великого и Могучего.  

Не хотелось бы углубляться в дискуссию о "ти-чи", т.к. все равно "не-носитель" языка никогда правильно эти звуки не произнесет - ну другая у нас артикуляция! Никто не виноват :'(
(Те единицы, которые все правильно артикулируют и произносят, работают в "органах". Штирлицами   ;) )
Если проблемы транскрибирования вызывают такой бешеный ажиотаж публики, может, просто начать использовать английский алфавит?  (mochi, не  moti)

МОТИ.... напоминает какую-то "тетю МОТЮ", а не рисовые колобки.  
 :D)
Ну, и заключительные аккорд (чистой воды придирка ;) )
моча - это все же к урологу. Вроде бы.  :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 13 July 2004 10:22:58
Quote from: Bijou on 13 July 2004 09:16:26Не хотелось бы углубляться в дискуссию о "ти-чи", т.к. все равно "не-носитель" языка никогда правильно эти звуки не произнесет - ну другая у нас артикуляция! Никто не виноват :'(
(Те единицы, которые все правильно артикулируют и произносят, работают в "органах". Штирлицами   ;) )
Если проблемы транскрибирования вызывают такой бешеный ажиотаж публики, может, просто начать использовать английский алфавит?  (mochi, не  moti)

МОТИ.... напоминает какую-то "тетю МОТЮ", а не рисовые колобки.  
 :D)
Ну, и заключительные аккорд (чистой воды придирка ;) )
моча - это все же к урологу. Вроде бы.  :D)

1. Еще раз. Очень терпеливо. Хотя мочи нет и хочется крикнуть: "Мочи!" Произносить и записывать - это разные вещи!
2. Я стал "Штирлицем" после того, как научился правильно говорить и писать по-японски...Сегодня я учу будущих "штирлицев" вместе (но не вместо) с носителями языка и они имеют шанс ими стать поскольку правильно артикулируют и пишут донесения в Центр....А вот носители языка, то есть японцы - пишут ужасно (русскими буковками японские слова) . Поэтому "ихних" японских Штирлицев мы всех уже вычислили,но не "сдаем" и не ловим, так как они нужны как кролики (мормотто) "на развод"....
3. Мы говорим в бешеном ажиотаже именно о том, что русскоязычный человек, изучавший японский дома пишет "почему-то" правильно, хотя зачастую артикулирует хуже, так как учит язык не в среде, среди японцев, а среди таких же русских как он сам.

4. Те, кто учит японский язык в Японии как правило учит его через английский. Возможно он хорошо знает артикуляцию и хорошо (лучше) произносит японскую фонетическую,просодическую и иную текстуру...

МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО напоминают правильное,грамотное написание японских слов средствами русского языка человеком,который учил японский язык по системе Станиславского-Поливанова (практически современники)

МОЧИ,СУШИ,САШЫМИ, ЧЁТТО напоминают лабазный или базарный ряд, где зимой, переминаясь с ноги на ногу "физики-возвращенцы" торгуют первым изданием "Занимательной физики для всех" Перельмана.....

Терапевт или уролог все равно...Главное,чтобы не проктолог или "херург" ;)

Мормотто - вобще-то "морские свинки"....
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: KOT1 on 13 July 2004 13:09:56
Quote from: azuma on 13 July 2004 06:42:23Разговор слепого и глухого... Иронии моей не почувствовали...

1. На пустом месте разговор только тогда бывает, когда надо объяснять вообще зачем лингвистика как наука нужна.
2. Смоленский, которого я уважаю как переводчика и знатока японского языка, "своей" теории не создавал и только грамотно и системно излагал поливановскую традицию.
3. "Да, вы сами дураки!",на мой взгляд, относится только к "японистам в первом поколении", "новым японским", которые учились не в рамках поливановской традиции, а на базе японских и/или англоязычных учебников без использования русского языка как посредника. Им, "физикам и химикам", которых и на этом форуме большинство, доказать что-либо - это вогнать в прокрустово ложе (оно похрустовало же) надо все факты без исключений...
4. Беда возникает тогда, когда к "физикам", проживающим в Японии  в своей ежедневной прагматике, обращаются с вопросом жители СНГ, далекие в физическом смысле и от Японии, и от основных японистических центров в России, с вопросом как записывать по-русски японские слова. А это просто напросто НЕИЗВЕСТНО "опытным сэнсэям-модераторам" и иже с ними.
5. Это и является главной причиной закрытия темы (страусиная политика - голову в песок и задницы не видно) Эти "физики" естественно не могут объяснить что-либо внятно и системно, тщетно надеющимся на их лингвистическую образованность вновь пришедшим новичкам-японистам.
6. Произношение японских слов и запись японских слов средствами русского языка это очевидно разные вещи, а термины "трансЛИТЕРАция" и "транСКРИПция" изначально ориентированы на "букву-литеру" и "текст-скрипт", а не "фонетическую озвучку" Криптография сплошная...

КЮ:СЮ:  КЮСЮ  КЮШУ KYUSHU  KYUUSHUU =   きゅうしゅう 九州

Оппонент пишется через О...

Уважаемый Адзума-сэнсэй,
Ну, нельзя же так, - всех-то под одну гребенку. :)
Смоленский, кстати, по образованию тоже "физик". :P
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Ёсицунэ on 13 July 2004 14:39:27
Quote from: azuma on 13 July 2004 10:22:581. Еще раз. Очень терпеливо. Хотя мочи нет и хочется крикнуть: "Мочи!" Произносить и записывать - это разные вещи!
2. Я стал "Штирлицем" после того, как научился правильно говорить и писать по-японски...Сегодня я учу будущих "штирлицев" вместе (но не вместо) с носителями языка и они имеют шанс ими стать поскольку правильно артикулируют и пишут донесения в Центр....А вот носители языка, то есть японцы - пишут ужасно (русскими буковками японские слова) . Поэтому "ихних" японских Штирлицев мы всех уже вычислили,но не "сдаем" и не ловим, так как они нужны как кролики (мормотто) "на развод"....
3. Мы говорим в бешеном ажиотаже именно о том, что русскоязычный человек, изучавший японский дома пишет "почему-то" правильно, хотя зачастую артикулирует хуже, так как учит язык не в среде, среди японцев, а среди таких же русских как он сам.

4. Те, кто учит японский язык в Японии как правило учит его через английский. Возможно он хорошо знает артикуляцию и хорошо (лучше) произносит японскую фонетическую,просодическую и иную текстуру...

МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО напоминают правильное,грамотное написание японских слов средствами русского языка человеком,который учил японский язык по системе Станиславского-Поливанова (практически современники)
А я о чем писала? Вовсе не шутила. Не нравится столбция - будет столб (в Японии не говорят ряд, т.к. японцы пишут столбиками).
О том что начальная буква слога обозначает столбик в котором имеется место для этого слога, если С, то столб "са...", если Т, то "та...", поэтому было принято именно так.

Quote from: azuma on 13 July 2004 10:22:58МОЧИ,СУШИ,САШЫМИ, ЧЁТТО напоминают лабазный или базарный ряд, где зимой, переминаясь с ноги на ногу "физики-возвращенцы" торгуют первым изданием "Занимательной физики для всех" Перельмана.....

Терапевт или уролог все равно...Главное,чтобы не проктолог или "херург" ;)

Мормотто - вобще-то "морские свинки"....
Я вообще бы предложила новые обозначения, так как нет в русском языке этих звуков (чи и щи, че и др.). Есть только близкие к ним.
Например, МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО - над буквой Т ставить какой-либо знак (2 точки или линия или еще что-нибудь), который должен обозначать трансформацию звука на японский лад. Тогда и дурацкий спор окончится.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Iruka on 13 July 2004 15:07:45
Quote from: azuma on 13 July 2004 06:42:23. Беда возникает тогда, когда к "физикам", проживающим в Японии  в своей ежедневной прагматике, обращаются с вопросом жители СНГ, далекие в физическом смысле и от Японии, и от основных японистических центров в России, с вопросом как записывать по-русски японские слова. А это просто напросто НЕИЗВЕСТНО "опытным сэнсэям-модераторам" и иже с ними.
вот не надо вот этой вот вашей иронии.. проблема как раз в том, что модератору очень сложно проживающим в Российской парадигме людям задающим вопрос как это ПРОИЗНОСИТСЯ по-японски объяснить разницу между транскрибцией и транслитерацией... и что то, что транслитерируется через русскую "с" произносится совсем по-другому...

потому что когда человек спрашивает, он хочет услышать как это будет по-японски... а ему в два голоса начинают хором петь как это будет по-поливановски или по-хэпберновски...

вот в этом-то вся и проблема... что в процессе этих споров люди на трех, а то и четырех разных языках разговаривают...

 :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 14 July 2004 00:04:44
Quote from: Iruka on 13 July 2004 15:07:45вот не надо вот этой вот вашей иронии.. проблема как раз в том, что модератору очень сложно проживающим в Российской парадигме людям задающим вопрос как это ПРОИЗНОСИТСЯ по-японски объяснить разницу между транскрибцией и транслитерацией... и что то, что транслитерируется через русскую "с" произносится совсем по-другому...

потому что когда человек спрашивает, он хочет услышать как это будет по-японски... а ему в два голоса начинают хором петь как это будет по-поливановски или по-хэпберновски...

вот в этом-то вся и проблема... что в процессе этих споров люди на трех, а то и четырех разных языках разговаривают...

 :D)
Что конкретно сложно объяснить модератору?

Почему надо в два голоса петь по-поливановски и по-хэпберновски?

Кто эти они, что начинают петь хором?

Зачем спорить с людьми на трех и четырех разных языках?

Если модератору сложно, то может попросить поддержки, а не угрожать закрытием темы?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 14 July 2004 00:18:44
Quote from: Yoshitsune on 13 July 2004 14:39:27Я вообще бы предложила новые обозначения, так как нет в русском языке этих звуков (чи и щи, че и др.). Есть только близкие к ним.
Например, МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО - над буквой Т ставить какой-либо знак (2 точки или линия или еще что-нибудь), который должен обозначать трансформацию звука на японский лад. Тогда и дурацкий спор окончится.
Я опять настоятельно прошу не путать две простые вещи: обозначения звуков - это не сами звуки...А буквы - это также из другой оперы....Они могут быть записаны одним или другим почерком и нашей проблеме это нерелевантно. Графика и фонетика. Литера,скрипт и звуки....

Если в одном случае Вы предлагаете ставить точки наподобие умлаута в немецком, то в большинстве других случаев ставить ничего не надо?

Существуют правила уровневой сочетаемости. И все. Сочетание С и И в японском языке дает слог, который записывается СИ, а произносится ближе к ЩИ. Что здесь сложного? Это две разных системы координат. Во французском мы же пишем и произносим по-разному...По-русски мы пишем КОРОВА, но с московским говором,который критикуют владивостокцы мы же говорим КАРОВА.... Чем эта русская проблема отличается от той,что мы обсуждаем? НИЧЕМ! Язык и его проявление речь - это система условностей и договоров... Если мы имеем добрую волю и хотим договариваться,то скорее всего договоримся...Если нам нравится обижаться и вставать в позу...то мы ни на йоту не продвинемся к общему знаменателю.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 14 July 2004 00:29:38
Quote from: KOT1 on 13 July 2004 13:09:56Уважаемый Адзума-сэнсэй,
Ну, нельзя же так, - всех-то под одну гребенку. :)
Смоленский, кстати, по образованию тоже "физик". :P
КЮ:СЮ:  КЮСЮ  КЮШУ KYUSHU  KYUUSHUU =   きゅうしゅう 九州  - это "одна гребенка"? По-моему как раз наоборот - я привожу здесь палитру имеющихся мнений. Японисты пишут КЮ:СЮ: , а японцы .... Другое дело как это все произносить и кто учил произносить...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Ёсицунэ on 14 July 2004 04:07:06
Quote from: azuma on 14 July 2004 00:18:44Я опять настоятельно прошу не путать две простые вещи: обозначения звуков - это не сами звуки...А буквы - это также из другой оперы....Они могут быть записаны одним или другим почерком и нашей проблеме это нерелевантно. Графика и фонетика. Литера,скрипт и звуки....

Если в одном случае Вы предлагаете ставить точки наподобие умлаута в немецком, то в большинстве других случаев ставить ничего не надо?

Существуют правила уровневой сочетаемости. И все. Сочетание С и И в японском языке дает слог, который записывается СИ, а произносится ближе к ЩИ. Что здесь сложного? Это две разных системы координат. Во французском мы же пишем и произносим по-разному...По-русски мы пишем КОРОВА, но с московским говором,который критикуют владивостокцы мы же говорим КАРОВА.... Чем эта русская проблема отличается от той,что мы обсуждаем? НИЧЕМ! Язык и его проявление речь - это система условностей и договоров... Если мы имеем добрую волю и хотим договариваться,то скорее всего договоримся...Если нам нравится обижаться и вставать в позу...то мы ни на йоту не продвинемся к общему знаменателю.
Я Вас поняла. Но все это касается только вопросов ведения образовательного процесса. Например, в моей деревне не было ни одного учителя японского, который мог бы объяснить как произносить правильно эти звуки. Поэтому первый раз приехав в Японию - я говорила как и было написано в учебнике - "табэмасита", вместо "табэмащта".
Мои японцы долго расшифровывали мои речи и в итоге пришли к выводу, что в русском языке таких звуков вообще нет, как в яп-м нет звука "л". Потом пришлось долго и нудно объяснять особенности нашей системы.
Откуда я могла знать, что они (звуки) так резко отличаются. Я училась по самоучителю.
Я ни в коем случае не против систем, принятых в русской системе обучения, так как писала выше, что помогают разобраться в каком порядке идут яп. слога, но про звуки объяснения в книге ничего хорошего не дали - я продолжала читать их по-русски, так как написано по-русски (табэмасита) и нет обозначения что си - это больше ближе к щи.
Английская система не подходит (я ее называю системой испорченного телефона), так как русский язык имеет больше звуков и мы можем использовать свои родные.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 14 July 2004 04:34:45
Quote from: Yoshitsune on 14 July 2004 04:07:06Откуда я могла знать, что они (звуки) так резко отличаются. Я училась по самоучителю.
ну вот тебе же и говорят! что те кто учил японский профессионально, те и придерживаются канонических норм написания РУССКОГО языка.

а вот кто либо самостоятельно, либо через английский язык тут, те и пишут с "ошибками".

я еще раз подчеркиваю, что мы говорим о НАПИСАНИИ т.е. передачи  звуков в ГРАФИЧЕСКОМ виде! а как сказал уважаемый азума "можно придумать хоть кучу приемов записи, САМ ЗВУК отснется не изменным".

т.е. как в старой мудрости "писать про музыку - это все равно что танцевать про литературу".


QuoteЯ ни в коем случае не против систем, принятых в русской системе обучения, так как писала выше, что помогают разобраться в каком порядке идут яп. слога, но про звуки объяснения в книге ничего хорошего не дали - я продолжала читать их по-русски, так как написано по-русски (табэмасита) и нет обозначения что си - это больше ближе к щи.
ну так это не проблема русского языка, а твоя собственная :) как говорят "каждый буранито сам себе злобный дятел" :)

QuoteАнглийская система не подходит (я ее называю системой испорченного телефона), так как русский язык имеет больше звуков и мы можем использовать свои родные.
незнаю, imho английская транскрипция мне кажеться гораздо ближе к японскому чем русская.

p.s. а насчет того, что мол в самоучители НЕ было упоминания про СИ/ШИ так давно уже твердили миру, что нефиг заниматься самоличением :)  а надо покупать хорошие учебники (в них обычно есть примечание что и как записывается и как читается и произноситься!!!), а еще лучше в учебных заведениях (а тут вообще все пояснят, объяснят и дадут попробывать)  :)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Ёсицунэ on 14 July 2004 04:59:36
Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45ну вот тебе же и говорят! что те кто учил японский профессионально, те и придерживаются канонических норм написания РУССКОГО языка.
А я вот и написала, что это касается только вопросов ОБРАЗОВАНИЯ  8)
 
Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45я еще раз подчеркиваю, что мы говорим о НАПИСАНИИ т.е. передачи  звуков в ГРАФИЧЕСКОМ виде! а как сказал уважаемый азума "можно придумать хоть кучу приемов записи, САМ ЗВУК отснется не изменным".
А я еще раз подчеркиваю, что и ежику понятно, что ГРАФИЧЕСКОЕ, поэтому и написала, что " ни в коем случае не против систем, принятых в русской системе обучения, так как писала выше, что помогают разобраться в каком порядке идут яп. слога".

Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45ну так это не проблема русского языка, а твоя собственная :) как говорят "каждый буранито сам себе злобный дятел" :)
Не все ж такие вумные, 100% вундеркиндев не бывает и для скорости образовательного процесса составителям учебников об этом стоит подумать!  ;)

Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45незнаю, imho английская транскрипция мне кажеться гораздо ближе к японскому чем русская.
Мое ИМХО тоже, все мы разные, не принимай близко к сердцу  :).

Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45p.s. а насчет того, что мол в самоучители НЕ было упоминания про СИ/ШИ так давно уже твердили миру, что нефиг заниматься самоличением :)  а надо покупать хорошие учебники (в них обычно есть примечание что и как записывается и как читается и произноситься!!!), а еще лучше в учебных заведениях (а тут вообще все пояснят, объяснят и дадут попробывать)  :)
Я не писала, что не было. Оно было, но это сложно расшифровать, поэтому читая яп. слога по-русски, так и напрашивается прочитать по-русски. Вот, например, у английского есть удачная транскрипция, не пойму почему в японском ее нет?
Хорошие учебники в ДЕРЕВНЕ? Хорошо, что я Лаврентьева нашла - просто повезло, подруга продала, в свое время в столице купила. А про ВУЗ молчу  ;D ;D ;D. Да я не говорю о москвичах и соотечественниках с Д. Востока. Там такие ВУЗы - атаримая но кото.
Просто неплохо бы учесть это составителям САМОУЧИТЕЛЕЙ. Да и вообще учителям. Азума-сенсей не считается, так как и так знает  :).
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 14 July 2004 07:08:34
Ура!!! Молодцы!!! Разобрались!!!
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 14 July 2004 08:15:58
Quote from: Yoshitsune on 14 July 2004 04:59:36А я вот и написала, что это касается только вопросов ОБРАЗОВАНИЯ  8)
 
ну дык поэтому и слушайте тех кто имеет более лучшее образование и наставляет писать СИ :)


Не все ж такие вумные, 100% вундеркиндев не бывает и для скорости образовательного процесса составителям учебников об этом стоит подумать!  ;)

QuoteВот, например, у английского есть удачная транскрипция, не пойму почему в японском ее нет?
ты про что?

QuoteПросто неплохо бы учесть это составителям САМОУЧИТЕЛЕЙ. Да и вообще учителям. Азума-сенсей не считается, так как и так знает  :).
самоучитель вообще для других целей. нормально по ним все равно языка не выучишь. так для получения азов. imho!
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Ёсицунэ on 14 July 2004 12:15:44
Quote from: Frod on 14 July 2004 08:15:58ну дык поэтому и слушайте тех кто имеет более лучшее образование и наставляет писать СИ :)
А я что когда-либо была против "си"?  ::)
Я о том, что нет транскрипции для чтения звуков. Например, в английском имеется несколько "а", ну для них соответственно (в квадратных скобочках) имеется транскрипция, что есть "а" просто "а", есть между "а и э", т.е. не "а" и не "э", хотя пишется как обычное "а", а читается по-другому. Именно для этих вещей, как правильно читать и нужна транскрипция.
А у нас почему-то ее нет (а только обходятся объяснениями этих звуков и ромадзи вместо нормальной транскрипции).  

Quote from: Frod on 14 July 2004 08:15:58самоучитель вообще для других целей. нормально по ним все равно языка не выучишь. так для получения азов. imho!
Это я на своем опыте убедилась, ну как говорится на безрыбье и рак - рыба!  ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Iruka on 14 July 2004 14:47:31
Quote from: azuma on 14 July 2004 00:04:44Что конкретно сложно объяснить модератору?

Почему надо в два голоса петь по-поливановски и по-хэпберновски?

Кто эти они, что начинают петь хором?

Зачем спорить с людьми на трех и четырех разных языках?

Если модератору сложно, то может попросить поддержки, а не угрожать закрытием темы?
ну тут уж не только модератор же начинает объяснять да? а все, кто считает, что он в этом вопросе разбирается... оказывается все разбираются и каждый по-своему... вот поэтому и говорю, что многоголосица получается... А часто еще у людей, как ФРод уже говорил, любимый аргумент в споре :"я так слышу"... о какой транслитерации с такими собеседниками можно разговаривать?
а модератору вовсе не сложно... просто было принято решение ПРОБЛЕМУ си и ши не обсуждать, потому что нету проблемы...

есть система транслитерации в учебниках написана... вот и ориентируемся...

однако, если человеку в частной переписке (которой форум и является) взбредет в голову написать ши - пусть пишет, его право... ему так удобней... он же не в учебнике это написал да? и не заставляет никого другого также писать...

плохо когда вот об этом спорят...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: KOT1 on 14 July 2004 15:37:38
Quote from: Iruka on 14 July 2004 14:47:31ну тут уж не только модератор же начинает объяснять да? а все, кто считает, что он в этом вопросе разбирается... оказывается все разбираются и каждый по-своему... вот поэтому и говорю, что многоголосица получается... А часто еще у людей, как ФРод уже говорил, любимый аргумент в споре :"я так слышу"... о какой транслитерации с такими собеседниками можно разговаривать?
а модератору вовсе не сложно... просто было принято решение ПРОБЛЕМУ си и ши не обсуждать, потому что нету проблемы...

есть система транслитерации в учебниках написана... вот и ориентируемся...

однако, если человеку в частной переписке (которой форум и является) взбредет в голову написать ши - пусть пишет, его право... ему так удобней... он же не в учебнике это написал да? и не заставляет никого другого также писать...

плохо когда вот об этом спорят...
А может быть, раз уж тема такая живучая, выделить ее в отдельное производство и поручить заботам, ну, например, уважаемому azuma, зато в других ветках форума "резать к чертовой матери, не дожидаясь перитонита". (с)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Проныч on 14 July 2004 19:46:50
Quote from: azuma on 14 July 2004 17:34:48Я не возражаю против эксперимента в рамках одной, отдельной темы помодерить в ,но только в рамках одной,понятно какой, традиции. Согласен,что вопрос не простой, но отмахиваться от него никак нельзя... Если Форум воспринимать не только как треп, то полезность обсуждения спорных вопросов японского языка очевидна.  
Присоединяюсь
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Iruka on 14 July 2004 20:05:46
ну в общем никто не против... так что уважаемый Azuma вы заведите тему и будете там полноправным хозяином:)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: kolyan on 14 July 2004 20:16:25
А где шутки про японский язык???
Как ни зайду сюда -все грустнее и грустнее.
А поддерживать это все неохота.
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 15 July 2004 09:51:21
Quote from: Iruka on 14 July 2004 20:05:46ну в общем никто не против... так что уважаемый Azuma вы заведите тему и будете там полноправным хозяином:)
Первое, что было сделано при открытии мной проблемной темы..... были вырезаны "цитируемые" мной со ссылкой уже сделанные разработки Смоленского. Причем с обвинениями,что я это делаю без ссылок, хотя все необходимые ссылки и дань уважения Вадиму мною были сделаны....
Quote from: azuma on 12 July 2004 19:49:56Боюсь я Вас и Ваших правил, созданных друг для друга... Это же как манифест японизма будет выглядеть....А потом замодерите, ежели не понравится матка-правда...

 Ладно, попытка исправить "горбатого" кончилась могилой... Если кто-то действительно хочет обсуждать сложную тему...Я приглашаю к себе на Форум... Здесь правят "ножницы" и произвол...несмотря на обещания...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: azuma on 15 July 2004 09:55:56
Quote from: kolyan on 14 July 2004 20:16:25Как ни зайду сюда -все грустнее и грустнее.
А поддерживать это все неохота.
Присоединяюсь :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frod on 15 July 2004 10:56:01
Quote from: azuma on 15 July 2004 09:51:21Первое, что было сделано при открытии мной проблемной темы..... были вырезаны "цитируемые" мной со ссылкой уже сделанные разработки Смоленского.
в том то и дело, что это разработки СМОЛЕНСКОГО, а не Ваши собственные. и сылки на них ТУТ давались уже не раз и не два. по-моему все кто хотел уже давно с ними ознакомились.
я не вижу смысла цитировать ПОЛНОСТЬЮ статью В.С.  ведь при написании статьи, например о "Войне и мире", никто ведь полностью цитировать всю книгу не будет?


QuoteПричем с обвинениями,что я это делаю без ссылок, хотя все необходимые ссылки и дань уважения Вадиму мною были сделаны....
я не говорил, что не было упомянуто имя В.С. я говорил о том, что не вижу смысла публиковать это на этом сайте. чем вам не нравится то, что оно весит на сусях?

к тому же простое цитирование опять же не имеет смысла. (кстати, ваши слова я НЕ изменил ни на букву!)
я оставил бы все как есть, если бы было сделано так:
В.С. "....(кусок статьи)"
azuma: "а мои коментарии на это счет такие.... "


QuoteЛадно, попытка исправить "горбатого" кончилась могилой... Если кто-то действительно хочет обсуждать сложную тему...
тема сложна. но что в ней собственно обсуждать?
я не вижу самого ПРЕДМЕТА спора!
я Вас просил уже несколько раз, если есть что сказать и написать об этом: милости просим. я найду вам хостинг, если вы не хотите публиковать это здесь.
но только если это будет именно свое! а не очередное цитирование В.С. или фразы "а вот я СЛЫШУ там Ш и баста!!а вы все глухие тетери".

QuoteЯ приглашаю к себе на Форум... Здесь правят "ножницы" и произвол...несмотря на обещания...
с другой стороны сделать PR своему сайту тоже можно :) не так ли?:)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Frog on 19 July 2004 08:33:45
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.users.globalnet.co.uk%2F%7Eideafac%2Fpantoland%2Fhen.jpg&hash=7b9bba1febc07f32bf4557cd59e570d7532a6036)蛙って、卵出来るの  ;D そうだよ。 色々教えられる蛙 :A) 先生方に :D)
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: manekinekА on 19 March 2006 11:45:10
урря!! шютка, господа! наконец-то шютка, а то заждались уже? ;)
наша сэнсэй по-русски ну ни бельмеса не смыслит, только отдельных слов понахватается и может их иногда в тему сказать. так вот, по приезду она пошла на почту, письмо отправлять, научили ее как коротко и правильно сказать - можно послать? и при сей фразе помахать конвертиком. только никто не учел, что с произношением у нее ох какие проблемы)) приходит она к окошку и с выражением абсолютной радости на лице (по-русски же говорит!) громко говорит тетечке - можно посРать? тетя в ауте - туалет не тут.. японка - туарет дэ ва аримасэн.. я(тыкая пальцем в нос) посрать (помахивая конвертиком, как и учили). тетя, завидя бумажку и только еще больше утвердившись в намерениях иностранки навалить кучу, стала неистово размахивать руками и выгнала ее из почтового отделения. но японка нашла-таки ящик и опустила в него злосчастное письмо. зато теперь она говорит не послать, а отправить))) от такая история, однако ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: manekinekА on 19 March 2006 11:48:12
так, дело пошло)) еще одну вспомнила..
один японец рассказывал, как всех англоязычных учат запоминать простые слова. так вот, доитасимаситэ на аглицкий вариант будет донт тач май мусташ. уж не знаю почему, но видимо за усы их кто-то тоже дергает ;D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: manekinekА on 19 March 2006 11:53:45
в мире непонятного.
очень смешная шутка (для японцев, соотвессно)
вопрос: сколько лет туалету? トイレはいくつですか
ответ: 49.. потому что всегда воняет))
пояснение. нестандартное чтение - 四十九歳 - しじゅうくさい
если б он не сказал, сама бы не в жисть не догадалась :D
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: manekinekА on 20 March 2006 07:05:31
еще на пахнущую тему вспомнила. нас сэнсэй расспрашивала как-то, играем мы на каких-либо инструментах музыкальных или где. тыкает в одного студня и говорит - пиано о хиитэ имас ка? он молчит и не знает, что ответить. мы ему - скажи, что со слухом плохо, онти скажи. а он не расслышал, видать, и говорит - ииэ, унти дэс кара.. весь класс лежал!! ;D
онти - плохой музыкальный слух
унти - извиняюсь за выражение, какашка
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: 9923 on 29 July 2006 13:58:56
Такая штука висела в офисе одной японской фирмы.  Думаю, многим будет полезно повесить такую же у себя и смотреть вместо зеркала...
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: t2v on 26 April 2007 06:51:34
Реальный случай из жизни. Моя однокурсница была на стажировке в Японии. Имела дурную привычку путать слоги местами в японских словах. Как-то весной у нее возникла аллергия на цветочную пыльцу - kafunshou. Она пришла на работу в фирму, где подрабатывала, и в разговоре с молоденьким сотрудником-японцем говорит : у меня fukanshou - что по японски значит фригидность. До сих пор помнится такой "косяк".
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Ratson on 28 April 2007 19:13:13
Стыдно признаться, но не понимаю текста про つもり違い. Как переводится конструкция "AつもりでB" ?
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Foghrye4 on 28 March 2009 18:52:37
Ratson
Цумори переводится как намерение. Дэ - частица образа/места/орудия действия. Тоже ничего не понял.
9923
Что за бред такой? Давай перевод! Я тоже хочу посмеяться!
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Galan_rus on 10 April 2015 21:21:53
 :) http://nya.sh/files/epic_fansubs/ir/de7526dcb197.jpg
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: 9923 on 13 September 2015 12:00:38
...つもりでいる=мнить, воображать (о себе) что-л., а не только "намерение" означает. 
Title: Re: Шутки про японский язык
Post by: Pasha838 on 06 October 2015 21:37:41
Анимешный юмор про английский/японский язык (недопонималки):

https://www.youtube.com/watch?v=72a8yi6TC0Y

いただきます = eat a duck i must?  :D