• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Шутки про японский язык

Started by Norman, 13 April 2003 12:26:48

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

etchiro

#100
знакомый иранец до того заучился, что, говоря по мобиле со своим профессором в час дня, завершая разговор, так расшаркался, что тормоза у него уже не работали..
宜しくお願いします、これでは失礼します、お休みなさい
 ;D
а вообще, как мне кажется, японцам нравятся либо оядзи-гягу, совершенно скучная игра со словами, либо откровенная пошлятина по пьяни и без  ;)
некоторые особо ретивые в идзакаях просят официантку не о お絞り、а о おしゃぶり...
 :A) ;D ;D

azuma

Quote from: etchiro on 23 May 2004 15:18:27а вообще, как мне кажется, японцам нравятся либо оядзи-гягу, совершенно скучная игра со словами, либо откровенная пошлятина по пьяни и без  ;)
некоторые особо ретивые в идзакаях просят официантку не о お絞り、а о おしゃぶり...
 :A) ;D ;D
シャブレ! ;D ;D ;D ;D Действительно смешно! :D)

etchiro

北区に帰宅
 ;D
-бред редкостный. придумано мной, кстати  ??? :A)
 ;D ;D ;D

azuma

Quote from: etchiro on 23 May 2004 19:19:12北区に帰宅
 ;D
-бред редкостный. придумано мной, кстати  ??? :A)
 ;D ;D ;D
行きたくなく、来た区?

etchiro

Quote from: azuma on 23 May 2004 20:00:36行きたくなく、来た区?
帰宅した北区は生きた区だったな
 ;) ;D

azuma

Quote from: etchiro on 24 May 2004 10:15:42帰宅した北区は生きた区だったな
 ;) ;D
寄託で貴宅に着たくて、亀たくのように出来た句

etchiro

Quote from: azuma on 24 May 2004 11:11:26寄託で貴宅に着たくて、亀たくのように出来た句
должен же быть смысл!! :P
行きたい区は来た区か
帰宅したい北区にあった貴宅に来たか
это уже нечто вроде 東京特許許可局 получается  :)

azuma

Quote from: azuma on 24 May 2004 11:11:26寄託で貴宅に着たくて、亀たくのように出来た句
Не могу сказать, что смысл не притянут за уши, но есть все же...что-то :P

 "Фраза, получилась как мозаика панцыря черепахи, а хотелось так попасть в ваш дом по просьбе-поручению"... У меня не вылезает иероглифически ТАКУ в КИТАКУ с черепашьей "шкуркой".

etchiro

Quote from: azuma on 24 May 2004 19:18:33Не могу сказать, что смысл не притянут за уши, но есть все же...что-то :P

 "Фраза, получилась как мозаика панцыря черепахи, а хотелось так попасть в ваш дом по просьбе-поручению"... У меня не вылезает иероглифически ТАКУ в КИТАКУ с черепашьей "шкуркой".
;D ;D 8)

azuma


Bijou

#110
Quote from: Bofhland on 17 October 2003 09:58:48Или вот - пишут, что Lucifer по-латински означает "несущий свет". Не ожидал, однако.....

Я где-то читала, что "утренняя звезда" - этот самый Люцифер
 :o

А история про японку, которая сказала - "я не знаю, что это такое, значит у меня этого нет..."
Это вообще супер шедевр от психологии!  :?) :D)

Темка поплыла куда-то в область лингвистики и гороавасэ.

А вот такая еще история была (история не моя).
Японские студенты, изучающие русский язык, пригласили в гости русских студентов. В качестве угощения были мочи.
И вот один русский студент (не любитель японской кухни), доев свою порцию, пробормотал: "Все, мочи моей нету..."
Востоухие японцы эту фразу услышали и радостно заорали: "Как нет! Есть! Еще много мочи есть! Угощайтесь пожалуйста".
И положили страдальцу полную тарелку мочи.
История старая, но я ее очень люблю  :D

azuma

Рисовые лепешки - МОТИ, а моча это вроде бы к терапевту.... Кажется смешнее будет, если не говорить "моей"...Просто сказать: "Всё! Мочи нет!"

azuma

Кстати, отличный пример для темы о различиях ТИ и ЧИ...А тему вот обсуждать не хотят....

Frod

Quote from: azuma on 12 July 2004 11:47:44Кстати, отличный пример для темы о различиях ТИ и ЧИ...А тему вот обсуждать не хотят....
ТИ и ЧИ обсуждать можно. если острожно!

я лично против СИ и ШИ дабы ДОСТАЛО!
life's game

Piranha

 ДАБЫ,союз(устар.).То же,что ЧТОБЫ.{Явился,дабы известить вас о важном событии.}
  (Толковый словарь русского языка.(Ожегов и Шведова)).
I've got it!

azuma

Будем снисходительны.... Ибо! Модераторы - те же Боги в своей непогрешимости... Чем проблема ТИ и ЧИ отличается от проблемы ШИ и СИ? Ничем... А теперь шутка про армянский язык, где отрицание, как известно армянам, выражается ЧЕМ.

Чем армянин лучше чем японец? Чем японец.....

Frod

просто никто еще кроме смолениского НИЧЕГО толкового не написал, а все разговоры типа "ну мне СЛЫШИТЬСЯ ..."  не считаю сколько нибудь объктивными.

все еще жду статьи от уважаемого azuma...
life's game

Проныч

Quote from: Frod on 12 July 2004 18:26:28просто никто еще кроме смолениского НИЧЕГО толкового не написал, а все разговоры типа "ну мне СЛЫШИТЬСЯ ..."  не считаю сколько нибудь объктивными.

все еще жду статьи от уважаемого azuma...
У Смоленского вся проблема в том, что он утверждает не только, что стоит писать СИ, просто потому что это Поливановская система - система не транскрипции, а транслитерации, и с транскрибированием японского языка не имеет ничего общего - но и то, что пишется СИ, потому что СИ БЛИЖЕ к оригинальному японскому звуку (если чем ШЫ - то вполне понятно). А попытки писать даже ЩИ и ЧИ на сайте официально запретил, что, в общем-то его дело, но даже вопрос возможности замены транслитерации транскрибированием был предан анафеме под предлогом того, что Поливановская система незыблема (где связь двух вещей?).

Даже и это  все очень хорошо, но возникает вопрос - зачем писать три статьи о транскрибировании спорных японских слогов  русским алфавитом, создавать вокруг этого шумиху, чтобы в конце концов родить мышь: Поливановская транскрипция идеальна для россйиского японоведения, писать стоит только транслитерацией.  Вопрос же довольно актуальной возможности перехода на траскрибирование и подстройки под него поливановской таблицы (весьма логичной, надо признать) сводит к тому, что слог СИ по японски произносится именно, как СИ, и все, что слышат другие русские соотечественники - их слуховые проблемы. Если кто-нибудь видит логику в собственно ходе рассуждений, я готов признать, что спорные японские слоги не только транслитерируются, но и ТРАНСКРИБИРУЮТСЯ так, как это сделано у Поливанова.
 
 Надеюсь, кто-то разберется в том, что я тут накропал, но конкретно я хотел сказать, что Смоленский ни в коем случае не снял вопроса о преимуществах транскрибирования и транслитерирования японских слов в российской японистике. Саму проблему, в общем-то поставил, преимущества поливановской традиции обосновал, а на вопросы оппонентов отвечал руганью, чем и дискредитировал свою вначале вполне логичную позицию.

В общем, тут еще остается непаханое поле для переговоров и установления новых условностей в письме кириллицей между русскими японистами.

azuma

Согласен публиковаться, но только в форме открытой дискуссии и в отдельной теме...Не в шутку же в самом деле... Если хотите - открою новую тему...Если нет - приходите на мой Форум в раздел "японское языкознание"....

Iruka

Quote from: azuma on 12 July 2004 19:16:27Согласен публиковаться, но только в форме открытой дискуссии и в отдельной теме...Не в шутку же в самом деле... Если хотите - открою новую тему...Если нет - приходите на мой Форум в раздел "японское языкознание"....

да нет, не обязательно никуда ходить... отедльная вами заведенная тема на Полушарии вполне подойдет...
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

azuma

Боюсь я Вас и Ваших правил, созданных друг для друга... Это же как манифест японизма будет выглядеть....А потом замодерите, ежели не понравится матка-правда...

Проныч

Quote from: azuma on 12 July 2004 19:49:56Боюсь я Вас и Ваших правил, созданных друг для друга... Это же как манифест японизма будет выглядеть....А потом замодерите, ежели не понравится матка-правда...
Дорогой azuma, не надо нас бояться! Мы Вас самим себе в обиду не дадим  ;D ;D ;D !!

Ёсицунэ

Quote from: Проныч on 12 July 2004 18:52:39У Смоленского вся проблема в том, что он утверждает не только, что стоит писать СИ, просто потому что это Поливановская система - система не транскрипции, а транслитерации, и с транскрибированием японского языка не имеет ничего общего - но и то, что пишется СИ, потому что СИ БЛИЖЕ к оригинальному японскому звуку (если чем ШЫ - то вполне понятно). А попытки писать даже ЩИ и ЧИ на сайте официально запретил, что, в общем-то его дело, но даже вопрос возможности замены транслитерации транскрибированием был предан анафеме под предлогом того, что Поливановская система незыблема (где связь двух вещей?).
Я думаю, что поливановская система поддерживается для изучения яп-го яз., чтобы условно обозначать столбции в оном. Т.е. са, си, су, сэ, со.
Будь это дело в разнобой са, щи, су, сэ, со - новичку тяжело будет привыкнуть к запоминанию столбций.
Хотя для "цу" все же исключение сделали.  ::)
А так спор на пустом месте  :).
Смерть стоит того чтобы жить.
А любовь стоит того чтобы ждать...

azuma

Quote from: Yoshitsune on 12 July 2004 20:19:50Я думаю, что поливановская система поддерживается для изучения яп-го яз., чтобы условно обозначать столбции в оном. Т.е. са, си, су, сэ, со.
Будь это дело в разнобой са, щи, су, сэ, со - новичку тяжело будет привыкнуть к запоминанию столбций.
Хотя для "цу" все же исключение сделали.  ::)
А так спор на пустом месте  :).
Вот так вот! Полный "столбняк" столбций каких-то... Спор на пустом месте... Очень хорошая шутка получилась...Очень!

Frod

Quote from: azuma on 12 July 2004 21:05:12Вот так вот! Полный "столбняк" столбций каких-то... Спор на пустом месте... Очень хорошая шутка получилась...Очень!
так и я о том же, что спор то в большинстве своем на пустом месте. можно долго и нудно ругать смоленского, но он по крайней мере смог подвести под свою теорию более менее логические аргументы и факты.  все последующие высказывания "да вы сами дураки!" можно в расчет не брать, потому что его аппоненты просто сразу начинали с таких высказываний, не удосужившись привести сколько-нибудь логических аргументов.
life's game