а это не вы утверждали: ""Тун" встречается на конце китайских названий заливов (Майтун, Кангоузатун, Ундзми-Тунг - названия записаны в искажении), но какой иероглиф там должен быть - неясно."
Тем не менее, я даже не намекал, что "тун" в конце это "залив, бухта", как мне приписывалось
здесь. Я лишь обратил внимание, на одинаковое "тун" в конце китайских названий бухт при отсутствии возле них документально зафиксированных поселений с названиями с обычным в таких случаях "тун" 屯 в конце.
где не было населенных пунктов? в устях этих речек: маи, ганьгоуцзы, уцзими? или по недогляду топографов, которые писали просто фанза, не утруждая себя расспросами? пустое это всё
Значит, надо понимать, "тун" здесь это определенно 屯 во всех указанных случаях. Тем более, что залив Ундзми-Тунг в некоторых случаях называется Удземи-уай, где "уай" - это однозначно чуть искаженное "вай" 崴 (бухта).
Осталось с -хоуза разобраться в названиях китайских поселков и с тем, что такое "туне" (очевидно, искаженное) в китайском названии морской капусты.
это такое бесконечное перекрестное опыление китайских дилетантов силящихся разглядеть некие китайские корни приморской топонимики и их коллег из рф самозабвенно цитирующих первых
Есть такое
Тем не менее, я оных не цитировал пока, а корни у большинства таких топонимов действительно были китайскими.