Раздел "Военная техника", секция "Огонь" (в смысле, средства огневого нападения) часть 2 трактата Мао Юаньи (ок. 1594 - ок. 1640) "Убэй чжи" (О военной подготовке), рецептура дефлагирующего пороха шэньхо 神火 (т.е. не обычного, для стрельбы из ружья или пушки, а имеющего свойства зажигательного состава, дающего при воспламенении длинную и мощную струю пламени):
"... 好燒酒三斤拌汁曬乾 ... 右共硏極細 ...".
Опускаю все остальные ингридиенты, поскольку там - все порошкообразное, вплоть до чжэньша 針砂 - железного порошка, получаемого при производстве иголок. И оставляю последнюю ключевую фразу - "все растереть очень мелко".
Получаем предположительно такую фразу:
"... гущи от водки шаоцзюй - 3 цзиня - размешать с водой и высушить на солнце... все вместе растереть очень мелко...".
Применение такой гущи понятно с точки зрения химии самого выстрела - по массе она занимает большую часть состава (остальное берется в малых дозах - от 1 ляна до 1 цзиня) и обеспечивает длительное горение состава. Но фиксированного в словарях значения слова "хао" как "винная гуща" я не знаю. Но есть его значение "крепкий, прочный". А саму водку сушить на солнце - сами понимаете, ничего хорошего не получится (т.е. не будет значительной массы сухого остатка, который надо растирать; да и с чем ее смешивать, в тексте, получается, не сказано, а это делает рецептуру неполноценной). Поэтому и интересно - можно ли хао считать обозначением винной гущи, остающейся при изготовлении водки из риса, гаоляна или пшеницы?
А еще в старых рецептах есть интересные термины типа "огненная селитра" 火硝 хосяо и "дымная сера" 煙硫 яньлю - чем они отличаются от обычных? И вообще, средневековые алхимические термины, которые встречаю при чтении рецептур и технологических процессов - это нечто!