Мне кажется, уважаемая E.Q., тут речь идет не о диалекте, а о наречии. Я не спец. но всё же посмотрите : говорится - на путунхуа, пишется - на общенародном, употребляется - в соответствие с грамматическими нормами общенародного языка. Просто допустим невходящий в эту территориальную группу носитель общенародного языка - может просто не понять, как в принципе не поймет какой-нибудь ботаник пахана, "ботающего по фене". Китайцы называют это 地方话, что перевести наверное можно как "местная речь". Иногда это относится к 黑话 - жаргонизмам. Поправьте - если не так. Но мне кажется что в данном колнкретном случае (Jin_Jie) - что это не диалекты/
Так.. Давайте для начала разберемся с "данным конкретным случаем". Jin_Jie, будте добры, проясните нам ситуацию, а то я в тему еБКРС не заглядываю, и запросто могла просто неправильно понять.
Далее, спешу сообщить, что я не филолог. Скорее люитель и ценитель родного Великого и Могучего.. (правда кое-какие познания в языкознании все же имеются).
В Китае путунхуа является общенародным, т.е. стоит
над всеми различными формами (пусть то будет называться как угодно) языка и тем единым эталоном, который понятен всем (90-летние старушки из глухих деревень не в счет). По сути,
все китайцы являются носителями общенародного языка. В то же время, некоторые из них так же могут принадлежать к той или иной (ну как это лучше назвать?) диалектной группе. Неразрвно, одновременно являясь носителями как путунхуа, так и диалекта (я о территориальном).
Чем отличается
地方话 и
方言 Первого слова в доступных мне словарях я не нашла. А толкование второго вот.
方言 - диалект, наречие. /тут некоторая, на мой взгляд, неточность. наречие - это совокупность мелких говоров, имеющих общие черты. наречие и диалект это не одно и то же/
Толкование по
现代汉语词典方言 — 一种语言中跟标准语有区别的,只在一个地区使用的话,如汉语的奥方言,吴方言等。"Феня" и жаргон - это, всё-таки, явления несколько иного порядка.
Хотя повоторюсь еще раз. Эти вещи все очень тесно между собой связаны, тесно и неразрвно переплетаясь. Нельзя четко выделить ни границ распространения диалекта (всё, а за тем столбом так уже даже близко не говорят), ни разложить речь носителя по полочкам (это исключительно жаргон, а это чистейший путунхуа).
А как в китайском обстоят дела с просторечиями?
З.Ы. а вообще, есть на Форуме люди намного лучше разбирающиеся в подобных вопросах. Отцы, с нетерпением буду ждать ваших комментариев!