别 - это глагольное отрицание, т.е. за ним должен обязательно следовать глагол.
А 孩子 - имя существительное.
То, что 孩子 - имя существительное, верно абсолютно. Продолжим, однако, чтение фразы -
словари утверждают, что 孩子气 - это уже глагол. Таким образом, Kings, ваше условие выполнено - за 别 в моём примере следует именно глагол (кстати, этот пример я не сам выдумал, а взял с сайтов из доменной зоны .cn).
Перевод, с учётом словарного значения глагола 孩子气, является вроде бы очевидным. Если всё же есть какие-либо нюансы, буду благодарен за пояснения.