• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]

Started by корнева, 14 November 2006 11:10:23

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Aolika

Quote from: glorifield on 03 October 2015 18:26:07
А не может это быть не печеньем, а кунжутной мукой? Эта штука представляет собой маленькие брикетики, внутри которых практически безвкусная субстанция. При сжимании брикетик рассыпается...
Вы не про такое?
Покупала в брикетиках вот это сладенькое, перевязанное веревочкой. Рассыпчатое, жуть. Без кофия этой сыпучей радостью поперхнуться можно не на шутку.

glorifield

#6501
Quote from: Aolika on 03 October 2015 19:47:39
Вы не про такое?
Покупала в брикетиках вот это сладенькое, перевязанное веревочкой. Рассыпчатое, жуть. Без кофия этой сыпучей радостью поперхнуться можно не на шутку.

Точно, по второй ссылке очень похоже. Странное лакомство конечно...

ren ren

 赵镇先 (1969-),男,韩国全罗南道康津郡人,韩国国立全南大学人类学科教授。
Задачка.... Понял только, что Чжао Чжэньсянь - учёный из Южной Кореи и пол у него мужской, а как его зовут на самом деле и в какой организации трудится - увы  :(
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

China Red Devil

#6503
Quote from: ren ren on 11 October 2015 14:39:26
赵镇先 (1969-),男,韩国全罗南道康津郡人,韩国国立全南大学人类学科教授。
Задачка.... Понял только, что Чжао Чжэньсянь - учёный из Южной Кореи и пол у него мужской, а как его зовут на самом деле и в какой организации трудится - увы  :(
Он из провинции Чолла-намдо, город Канджин, профессор антропологии Корейского государственного университета Чолла-намдо
不怕困难不怕死

ren ren

Спасибо, ЧРД, дальше я уже сам  :)
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

passar1

Друзья, доброго времени суток!

Попался вот такой гобелен, хочу приобрести, помогите плз расшифровать надписи по фото:
https://yadi.sk/i/6xutdqiMjpvwR
https://yadi.sk/i/eFWuFTx6jpvxE

Извините, не понял, как вставить по-правильному фото.
Буду благодарен за помощь


passar1

anima***! Благодарю за помощь!))) Немного погуглив, выяснил, что значит и вторая надпись:
中华人民共和国万岁 - Да здравствует Китайская Народная Республика!

ntl

Добрый день, уважаемые форумчане!
Может ли кто-нибудь из вас помочь перевести на китайский язык следующие определения по теме геологии и недропользования:

Геолотвод
Картограмма геолотвода
Акт рекультивации земель
Госбалансовая комиссия
Топографическая номенклатура участка работ
Справка по метрологической экспертизе отчёта
Протокол НТС Недропользователя
Геолого-геофизическая изученность
Обработка сейсморазведочных данных по методике глубинной миграции до
суммирования (ГМДС)
Структурная интерпретация
Динамическая интерпретация
Оценка перспективных ресурсов нефти по категории С3 на площади исследований
Стратификация отражающих горизонтов  и их волновая характеристика



Ciwei

Всем привет, кто может помочь опознать иероглиф?

China Red Devil

Quote from: Ciwei on 22 October 2015 01:36:15
Всем привет, кто может помочь опознать иероглиф?


Означает фамилию владельца
不怕困难不怕死

Ciwei

Quote from: China Red Devil on 22 October 2015 01:47:26

Означает фамилию владельца

Спасибо! Я на этот иероглиф первым и подумала.

ren ren

Аплодирую стоя!

ЗЫ Очень хорошо начинаю понимать китайцев, для которых наш рукописный текст - мука адова   ;)

ЗЫЫ На такого рода предметах фамильный знак всегда указывает на владельца, а не на изготовителя?
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

China Red Devil

Quote from: ren ren on 24 October 2015 12:59:25
Аплодирую стоя!

ЗЫ Очень хорошо начинаю понимать китайцев, для которых наш рукописный текст - мука адова   ;)

ЗЫЫ На такого рода предметах фамильный знак всегда указывает на владельца, а не на изготовителя?
Да, именно владельца. Изготовители знаков не ставили.
不怕困难不怕死

ren ren

Спасибо! Это ценная для меня информация.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Andreea

пожалуйста, как правильно подобрать название фермерского хозяйства? Где можно проверить на совпадение названий?
Металлические двери входные двери http://msk-door.ru/ уфа современные двери.

ntl

Помогите, пожалуйста. перевести на русский названия документов:

《安全生产许可证》
《安全生产管理人员安全资格证书》
《矿长资格证》
  资源价款缴纳相关的政策复印件

Цзян Гэ

Доброго дня, коллеги.
Мой вопрос в меньшей степени касается китайского языка.
Суть такова: есть один отрывок:
他借外国人之口痛骂君主:"法人之改民主也,其言曰:'誓杀尽天下君主,使流血满地球,以泄万民之恨'。......
Предварительный приблизительный перевод:
Осуждение монархии он /Тань Сытун/ вкладывает в уста иностранцев: "Когда во Франции установилась народная власть, они говорили: "Клянемся истребить монархов Поднебесной /т.е. всего мира/, залить кровью всю планету, чтобы выпустить ненависть всех народов".
Выделенный фрагмент до смешения напоминает Варшавянку:
Нам ненавистны тиранов короны, слезы народа-страдальца мы чтим. Кровью народной залитые троны кровью мы наших врагов обагрим

Я не уверен, что Тань Сытун был знаком именно с текстом "Варшавянки". Скорее всего, у двух отрывков есть какой-то общий источник, связанный с ВФР. Не подскажут ли люди, более близкие к соответствующему материалу, что это за источник и как он традиционно переводится на русский?

Yulia A. V

Quote from: ntl on 09 November 2015 09:40:23
Помогите, пожалуйста. перевести на русский названия документов:

《安全生产许可证》
《安全生产管理人员安全资格证书》
《矿长资格证》
  资源价款缴纳相关的政策复印件

1. - лицензия или сертификат на производство
2. -Данные учета по безопасности управления персаналом
3.- квалификационное сидетельство владельца
资源价款缴纳相关的政策复印件 е совсем понятно

ren ren

Quote from: Цзян Гэ on 09 November 2015 13:29:25

Я не уверен, что Тань Сытун был знаком именно с текстом "Варшавянки". Скорее всего, у двух отрывков есть какой-то общий источник, связанный с ВФР. Не подскажут ли люди, более близкие к соответствующему материалу, что это за источник и как он традиционно переводится на русский?

Да чего далеко ходить-то  :) вот подстрочник Марсельезы:
http://www.amalgama-lab.com/songs/n/national_hymns/france.html
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Цзян Гэ

Марсельезу я в первую очередь смотрел, но не заметил там про "истребить монархов всего мира" и про "гнев всех народов" причем вместе (хотя очень хотелось). Ровно тот самый дух, но настолько похожей цитаты нет. К гигантскому сожалению, я ничего кроме марсельезы из того корпуса не знаю...

nightingale

Помогите, пожалуйста, разобрать иероглифы в формуле. Сама разобрала только 面积,可,忽, 不计
Заранее благодарна.
And hark! the Nightingale begins its song,
'Most musical, most melancholy' bird!

Kereal

Друзья, помогите пожалуйста перевести

anima***

Текст в помощь при переводе:

郭总,我简单翻译的, 与我们之前交流的,没有区别,如果有, 我承担就是了,我承担就是了,岳经理:对不起!
可能做不了。机器重量一定有误差。另外己年底了也忙、也没有利润。你也没什么钱赚,我劝你也放嫌吧。

如果你自己出我给你的价格也不会变的。

Kereal

Quote from: anima*** on 17 December 2015 13:41:26
Текст в помощь при переводе:

郭总,我简单翻译的, 与我们之前交流的,没有区别,如果有, 我承担就是了,我承担就是了,岳经理:对不起!
可能做不了。机器重量一定有误差。另外己年底了也忙、也没有利润。你也没什么钱赚,我劝你也放嫌吧。

如果你自己出我给你的价格也不会变的。

Гугл транслейт переводит белеберду, всё таки какой правильный перевод ?