Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]  (Прочитано 302694 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #75 : 20 Августа 2008 22:32:38 »
АДЕКВАТНЫЙ (лат. adaequatus — приравненный) — соразмерный, соответствующий, согласующийся, равный, эквивалентный. Представление, образ, знание считаются А., если они соответствуют вещи, оригиналу, объекту, к которому относятся, если они "правильны", носят характер объективных истин. В этом контексте истина есть адекватность мышления бытию. (Фома Аквинский: "истина есть соответствие предмета и представления".) Противоположность А. — неадекватный, инадекватный.

Т.е. человек, в точности соот-щий ситуации, чувствующий собеседника, реагирующий нужным образом, именно так как надо, а не иначе, не перегибающий палку и т.п.
Да, это всё понятно.

Собственно ваша цитата из словаря подразумевает, что нечто или некто "адекватны" чему-либо.

В русском новоязе появилось это выражение - "адекватный человек"  - в котором подразумевается адекватность реакций в общении. (Мне, кстати, не нравится слово "очень" перед "адекватный", выглядит как "очень зеленый", но это мои личные проблемы :) )

К чему я, собственно, клоню. В вашем случае, определение "разумный" - наверное разумный компромисс при переводе :)

Хотя если хочется именно передать оттенок "разумный в общении", то может добавить это самое "общение" в сам перевод?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #76 : 21 Августа 2008 00:33:36 »
Как про человека сказать "адекватный"?
"Он очень адекватный человек"
Разнообразные 合理, 讲理 не устраивают коннотациями с "рациональный". Есть ли точный аналог?
если говорить о человеке, то:
рациональный человек 理性的人
адекватный человек 合理的人, а можно и подчеркнуть: 合情合理的人

(но если "рационально использовать", то 合理地使用)

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #77 : 21 Августа 2008 15:16:01 »
Всяческие разговорные и панибратские обращения к мужикам я знаю - типа 兄弟,哥们儿
А как к девушке обращаться? Типа "ты эта, мать, не того на этого", или более вежливое "красавица"?

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #78 : 21 Августа 2008 15:40:34 »
Всяческие разговорные и панибратские обращения к мужикам я знаю - типа 兄弟,哥们儿
А как к девушке обращаться? .... или более вежливое "красавица"?

靓女 читается liang4nv3
« Последнее редактирование: 21 Августа 2008 15:50:03 от Parker »

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #79 : 21 Августа 2008 19:57:25 »
в чатах принято "ММ", то есть 妹妹

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #80 : 21 Августа 2008 19:59:14 »
靓女 читается liang4nv3
а это разве не диалектное?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #81 : 21 Августа 2008 20:11:23 »
модное слово, понимается всеми китайцами

Оффлайн Marianka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #82 : 22 Августа 2008 05:13:58 »

 Я перевела, но не вполне уверена в правильности, так как контекст не ясен


Спасибо за помощь!

Оффлайн sinolingva81

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #83 : 23 Августа 2008 22:02:40 »
Может быть, кто-нибудь сталкивался с таким термином: 折扁宽度? Речь идет о резиновых шлангах.

Оффлайн rusperevodchik

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 74
  • Карма: -2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #84 : 24 Августа 2008 03:07:42 »
что это за иероглиф?

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #85 : 24 Августа 2008 04:42:33 »
в чатах принято "ММ", то есть 妹妹
А если собеседница старше?

Оффлайн evridika

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 109
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #86 : 24 Августа 2008 04:45:49 »

Оффлайн ИЛЬЯ2008

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #87 : 24 Августа 2008 14:28:19 »
Дороогие форумчане!
Помогите перевести с рус на кит язык: Китайский автопром в КНР и России в начале 21 века: опыт и проблемы взаимодействия. Заранее благодарен. Кстати вот мой вариант 汽车制造工业在21世纪在俄罗斯中国市场:合作经验与问题。。。

Оффлайн Julli

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #88 : 24 Августа 2008 19:34:54 »
Помогите, пожалуйста, перевести.
http://photofile.ru/photo/d-j-june/115149487/large/120488988.jpg
http://photofile.ru/photo/d-j-june/115149487/large/120488989.jpg
http://photofile.ru/photo/d-j-june/115149487/large/120488990.jpg

На постельном белье:)
№1http://info.textil.ru/images/products/40/l-11740.jpeg




№2
№3
Заранее спасибо
« Последнее редактирование: 26 Августа 2008 21:11:56 от Julli »

Оффлайн Mackie

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 297
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
    • RoadMAP CAFE
  • Skype: makkaveev
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #89 : 24 Августа 2008 19:39:46 »
что это за иероглиф?

双喜


двойное счастье, пишется для красоты 喜喜 обозначается при упоминании 双喜
Старость - это когда нагибаешься, чтобы завязать шнурки и думаешь, чтобы еще там внизу сделать.

Оффлайн Mackie

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 297
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
    • RoadMAP CAFE
  • Skype: makkaveev
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #90 : 24 Августа 2008 19:42:12 »
Помогите, пожалуйста, перевести.


а пароль??
Старость - это когда нагибаешься, чтобы завязать шнурки и думаешь, чтобы еще там внизу сделать.

Оффлайн Julli

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #91 : 24 Августа 2008 19:49:17 »
Сняла пароль.

Оффлайн Mackie

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 297
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
    • RoadMAP CAFE
  • Skype: makkaveev
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #92 : 24 Августа 2008 20:21:40 »
120488988    金/木      золото/древесина
120488989    水/吉祥   вода/благополучие и счастье
120488990    火/土      огонь/земля
« Последнее редактирование: 25 Августа 2008 09:53:16 от Mackie »
Старость - это когда нагибаешься, чтобы завязать шнурки и думаешь, чтобы еще там внизу сделать.

Оффлайн rusperevodchik

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 74
  • Карма: -2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #93 : 24 Августа 2008 21:05:42 »
что это за иероглиф?

双喜


двойное счастье, пишется для красоты 喜喜 обозначается при упоминании 双喜

спасибо всем большое.
всем вам 喜喜

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #94 : 25 Августа 2008 03:33:42 »
Помогите, пожалуйста, перевести.
http://photofile.ru/photo/d-j-june/115149487/large/120488988.jpg
http://photofile.ru/photo/d-j-june/115149487/large/120488989.jpg
http://photofile.ru/photo/d-j-june/115149487/large/120488990.jpg

На постельном белье:)
http://info.textil.ru/images/products/40/l-11740.jpeg
http://s-textile.ru/images/satin/1101_1.jpg
http://s-textile.ru/images/satin/1093a_1.jpg

Заранее спасибо.

\金\木\水\火\土\—五行
\металл\дерево\вода\огонь\земля\--пять основных элементов

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #95 : 25 Августа 2008 03:41:10 »
Дороогие форумчане!
Помогите перевести с рус на кит язык: Китайский автопром в КНР и России в начале 21 века: опыт и проблемы взаимодействия. Заранее благодарен. Кстати вот мой вариант 汽车制造工业在21世纪在俄罗斯中国市场:合作经验与问题。。。

Китайский автопром в КНР и России--что это имеено??
Китайский автопром КОНЕЧНО в КНР, иначе не называется "китайский".

взаимодействия--相互作用.
合作--взаимосотрудничество


Китайский автопром в начале 21 века: опыт и проблемы взаимосотрудничества
21实际初的中国汽车工业:相互合作的经验与问题.

Оффлайн ИЛЬЯ2008

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #96 : 25 Августа 2008 09:13:27 »
HUHU ! Спасиб Вам огромное!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #97 : 25 Августа 2008 11:37:20 »
21实际初的中国汽车工业:相互合作的经验与问题.
21世纪初的中国汽车工业的中国和俄罗斯的状况:相互合作的经验与问题.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #98 : 25 Августа 2008 17:39:39 »
21实际初的中国汽车工业:相互合作的经验与问题.
21世纪初的中国汽车工业的中国和俄罗斯的状况:相互合作的经验与问题.

21世纪初(词法冗余,建议删掉这个“的”)中国汽车工业(用"在"可能更合适一点)中国和俄罗斯的状况:相互合作的经验与问题.

Оффлайн Julli

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #99 : 25 Августа 2008 23:06:37 »
huhu, Mackie СПАСИБО огромное! А на постельном белье что написано?