АДЕКВАТНЫЙ (лат. adaequatus — приравненный) — соразмерный, соответствующий, согласующийся, равный, эквивалентный. Представление, образ, знание считаются А., если они соответствуют вещи, оригиналу, объекту, к которому относятся, если они "правильны", носят характер объективных истин. В этом контексте истина есть адекватность мышления бытию. (Фома Аквинский: "истина есть соответствие предмета и представления".) Противоположность А. — неадекватный, инадекватный.
Т.е. человек, в точности соот-щий ситуации, чувствующий собеседника, реагирующий нужным образом, именно так как надо, а не иначе, не перегибающий палку и т.п.
Да, это всё понятно.
Собственно ваша цитата из словаря подразумевает, что нечто или некто "адекватны" чему-либо.
В русском новоязе появилось это выражение - "адекватный человек" - в котором подразумевается адекватность реакций в общении. (Мне, кстати, не нравится слово "очень" перед "адекватный", выглядит как "очень зеленый", но это мои личные проблемы
)
К чему я, собственно, клоню. В вашем случае, определение "разумный" - наверное разумный компромисс при переводе
Хотя если хочется именно передать оттенок "разумный в общении", то может добавить это самое "общение" в сам перевод?