• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]

Started by Дмитрий 16, 01 February 2008 08:48:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

DukhaS

Ээ.. Да. Строка в страховом полисе, поэтому,возможно, как то сокращенно

DukhaS

Еще вызывает затруднение. Понимать понимаю, а как сформулировать - никак )    经办人

expat

Quote from: expat on 08 August 2008 17:59:31
人和航班号?
пассажир и номер авиарейса

expat

Quote from: DukhaS on 08 August 2008 18:11:14
Еще вызывает затруднение. Понимать понимаю, а как сформулировать - никак )    经办人
оформил

huhu

Quote from: !!!Ксения on 06 August 2008 14:08:53
что значит этот иероглиф?????на руке лисогора http://sport.segodnya.ua/others/806809.html

на том рисунке, тату достадочно невдно.

huhu

Quote from: Californication on 08 August 2008 07:59:09
Кто знает, как по-китайски

пробка

заглушка


Помогиииитееее!

пробка  塞子

заглушка 堵头

Hanhan

Люди, помогите перевести на китайский:
Регламент Третейского суда при Торгово-Промышленной палате

заранее благодарен!

Aijana

环境管理体系列证证书
贴花
兹证明
国际认可论坛质量管理体系多边承认协议成员认可 ????????????

плиз
S Uvajeniem Ayjana.

Hanhan

贴花 - "applique" это кажется "аппликация"?

Aijana

...... nikto he znaet tochnogo perevoda? ???
S Uvajeniem Ayjana.

Marianka

Помогите перевести с китайского

   它的外形功架势势符合力学的科学原理,它的内涵机理处处渗透着人体机能的运动规律,它势势均与拳理接骨斗榫、毫厘不差。

Очень надеюсь на  помощь. 

akmal87

Пожалуйста ! помогите перевести термины, хочу открыть газувую заправку, надо перевести и отправить партнёру из китая. Я сам в китайском не разбираюсь. Заранее спасибо !

1 Труба
2 диаметр
3 Толщина стенки
4 Длина
5 прямой участок
6 счетчик
7 газ
8 ультразвуковой счетчик
9 давление
10 манометр
11 температура
12 заправка
13 АГНКС - автогазонаполнительная кмопрессорная станция
14 потребитель
15 поставщик

Коля Ли

专卖店 как перевести.
например 笔记本电脑专卖店。

можно спецмагазин или специализированный магазин?

Это для вывески.  Поэтому лучше покороче чтобы было.

Parker

В русском языке нет такого понятия, для вывески пишите просто "Компьютеры, ноутбуки"... даже "магазин" не надо добавлять.

Hdd

Приветствую всех!
Помогите правильно написать на китайском такие выражения:
1. Сила воли
2. Сила духа или сильный духом

Заранее спасибо.

happyyou2008

Quote from: Hdd on 14 August 2008 20:29:03
Приветствую всех!
Помогите правильно написать на китайском такие выражения:
1. Сила воли
2. Сила духа или сильный духом

Заранее спасибо.
1.意志力yi4zhi4li4
           2.精神的力量/jing1shen2de1li4liang4

Viksi

Помогите пожалуйста перевести на русский язык!
尿素:  urea
磷酸二铵:  diammonium phospha
钾肥: potash fertilizer 

Jak555

Помогите пожалуйста перевести на китайский "Никогда не отступать " (Never to recede)

zuzlik

Quote from: Viksi on 18 August 2008 10:13:36
Помогите пожалуйста перевести на русский язык!
尿素:  urea
磷酸二铵:  diammonium phospha
钾肥: potash fertilizer 


尿素:  urea мочевина, карбамид
磷酸二铵:  diammonium phospha фосфат аммония
钾肥: potash fertilizer калийное удобрение
Неравенство вещей есть их неотъемлемое свойство.

DukhaS

Помогите с переводом.. 夜审过房费

Marianka

Quote from: Marianka on 11 August 2008 06:27:50
Помогите перевести с китайского

   它的外形功架势势符合力学的科学原理,它的内涵机理处处渗透着人体机能的运动规律,它势势均与拳理接骨斗榫、毫厘不差。

Очень надеюсь на  помощь. 


Неужели никто так и не поможет?

zuzlik

Quote from: Marianka on 20 August 2008 02:54:54
Quote from: Marianka on 11 August 2008 06:27:50
Помогите перевести с китайского

   它的外形功架势势符合力学的科学原理,它的内涵机理处处渗透着人体机能的运动规律,它势势均与拳理接骨斗榫、毫厘不差。

Очень надеюсь на  помощь. 


Неужели никто так и не поможет?

А вообще текст о чём? Я перевела, но не вполне уверена в правильности, так как контекст не ясен
Внешне его строение полностью соответствует законам механики, его философия полностью пропитывает законы движения человеческого организма, оно чётко соединяет кости в кулак, без малейших ошибок.
Неравенство вещей есть их неотъемлемое свойство.

Dirk Diggler

Как про человека сказать "адекватный"?
"Он очень адекватный человек"
Разнообразные 合理, 讲理 не устраивают коннотациями с "рациональный". Есть ли точный аналог?

qleap

Quote from: Dirk Diggler on 20 August 2008 12:19:21
Как про человека сказать "адекватный"?
"Он очень адекватный человек"
Разнообразные 合理, 讲理 не устраивают коннотациями с "рациональный". Есть ли точный аналог?
А как вы сами переведете с русского на русский "адекватный" в вашем предложении?
Насколько я понимаю современный русский язык, в данном случае "адекватный" переводится не как "подходящий по нек.-рым параметрам", а именно как "разумный, умеренный". Собственно как и "рациональный" - означает "разумный".

Или же вы подразумеваете какое-то иное толкование?

Dirk Diggler

АДЕКВАТНЫЙ (лат. adaequatus — приравненный) — соразмерный, соответствующий, согласующийся, равный, эквивалентный. Представление, образ, знание считаются А., если они соответствуют вещи, оригиналу, объекту, к которому относятся, если они "правильны", носят характер объективных истин. В этом контексте истина есть адекватность мышления бытию. (Фома Аквинский: "истина есть соответствие предмета и представления".) Противоположность А. — неадекватный, инадекватный.

Т.е. человек, в точности соот-щий ситуации, чувствующий собеседника, реагирующий нужным образом, именно так как надо, а не иначе, не перегибающий палку и т.п.