• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

WenLin – китайский за неделю :)

Started by Олег, 21 June 2003 21:16:55

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

runix

В москве безлимитка  почти у всех желающих - так что - выкладывайте... скачаем :)

MASTERBOY

#76
Quote from: DSV on 27 November 2005 12:30:21
Quote from: MASTERBOY on 13 November 2005 22:42:11
куда пропала частная библиотека?
http://www.megaupload.com
Хорошая вещь для файлового обмена. Файл не должен превышать 250 мг.
Если из мск, то исходящий трафик бесплатный и можно выкладывать.

Не совсем понял причем тут моя цитата...
Может я чего не допонял?!
Там просит мыло получателя...
I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

MASTERBOY

#77
,,,,
I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

DSV

Quote from: MASTERBOY
Может я чего не допонял?!
Там просит мыло получателя...

Заполняется, только, поле описания файла, остальные не заполняешь.
После загрузки файла на сервер, вверху справа будет мигать ссылка на скачку твоего файла, нажми её и сохрани из адресного окна explorer. Эту ссылку помещай на сайт и все будут качать твоего winlin, и ни каких е-mail-ов не надо. Буду ждать ссылку.

MASTERBOY

На здоровье
http://www.megaupload.com/?d=IDJU3NW8



пс

Мне почему-то кажется, что емуле(бесплатную прогу) вы бы быстрее его скачали, да и выбора было бы побольше...
так что вот(на всякий случай) ослиная ссылка на Wenlin 3.2.2

<a href="ed2k://|file|Wenlin%20Chinese%20dictionary%203.2.2%20with%20sound.zip|319542471|A06F1BD4F42328536F0DB87D2E880EC5|/">Wenlin Chinese dictionary 3.2.2 with sound.zip</a>

I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

runix

Quote from: MASTERBOY on 28 November 2005 19:12:48
На здоровье
http://www.megaupload.com/?d=IDJU3NW8



пс

Мне почему-то кажется, что емуле(бесплатную прогу) вы бы быстрее его скачали, да и выбора было бы побольше...
так что вот(на всякий случай) ослиная ссылка на Wenlin 3.2.2

<a href="ed2k://|file|Wenlin%20Chinese%20dictionary%203.2.2%20with%20sound.zip|319542471|A06F1BD4F42328536F0DB87D2E880EC5|/">Wenlin Chinese dictionary 3.2.2 with sound.zip</a>


Фигвам В осле полная ( со звуком) только  3.0 качается ( хоть и долго) 3.2 - некотрых кусков нет :(

MASTERBOY

Я ее скачал из осла, за 10 часов где-то
(как раз из-за этих частей)
так что: zhiyao gongfu shen, tiechu mocheng zhen
I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

MASTERBOY

Quote from: Echter on 22 June 2003 09:58:17
  А вот здесь есть upgrade до версии 2.7:
http://www.wenlin.com/up27win.htm

  К сожалению, выше возможно только за деньги... :)

До 2.7 обновляется, но потом, во время запуска проги выскакивает ошибка и работа на ней останавливается...

А можно поподробней про новые версии? ... те, что за деньги?!
I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

Echter

Quote from: MASTERBOY on 04 December 2005 05:56:24...До 2.7 обновляется, но потом, во время запуска проги выскакивает ошибка и работа на ней останавливается...

   А Вы не ошиблись? Если у Вас версия 3.0, то нет смысла обновлять её до 2.7.

MASTERBOY

У меня 2.2

пс
обновлял с сайта венлина
I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

MASTERBOY

Вру!
Версия 3.0 (только заметил в первом окне)
Что показалось мне очень странным, ведь я действительно устанавливал 2.2...
I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

Shuravi


qleap

#87

Доброго времени суток

Quote from: LiBeiFeng on 30 October 2005 13:01:17
2. Другой способ - им можно добавить к существующему словарю (уже имеющему карточки или пустом) - сразу несколько новых карточек (в принципе любое их количество) отредактировав каждую из них в похожем духе, а потом просто импортировать их с помощью опции: Dictionary>Import list for enteries.
Насколько я понял после небольшого разбирательства Import... работает только с активным редактируемым окном. Следовательно в импорт попадут записи, находящиеся только в этом окне.
Quote
Только здесь проблема - надо до конца разобраться с форматом иначе при добавлении вылетает ошибка - а именно как отделяются в записи карточки друг от друга...
В разделе помощи по пунктам меню  (menuhelp.u8 - Import list of entries) можно прочитать, каким образом необходимо создавать списки карточек в активном окне. Я попытаюсь сделать краткое резюме:
.... для создания карточек (которые не были созданы в старом Вэньлине) первой строкой должно быть название словаря, в который будет производится запись, т.е. cidian, zidian или yinghan.
Каждая запись начинается строкой с тремя звездочками и пробелом "*** " далее может следовать номер, который далее нигде не фигурирует. Например, "*** 123 ***". Возможно также упрощенное написание с использованием точки в начале каждой записи.
Формат записи далее такой же, как и при индивидуальном редактировании
Quote
Вообще-то описание формата и основных полей есть в хэлпе, но вся  проблема в том, что оно неполное - для полного ознакомления отсылает к какому-то текстовому мануалу: Also see Appendix E of the Wenlin User's Guide. Где его взять ума не приложу...
К сожалению, на этот вопрос я ответа не нашел.
Quote
Если удастся его достать, или как-то просто с этим форматом до конца разобраться, то можно было бы написать небольшой скрипт, или программу, которая переводила бы существующие базы кит.-англ., кит.-рус. или любых других словарей в формат  словарей Wenlin :)
Опять же в разделе помощи в том же самом месте читаем, что возможен импорт из файла, если в активном редактируемом окне написать нечто вроде:
cidian
.include c:\temp\BKRSforWenLin.txt

где имя файла содержит записи в том самом формате, который был описан ранее.
Так что написание простого скрипта в принципе осуществимо уже на данном этапе.

pnkv

Quote from: qleap on 13 December 2005 15:34:04Так что написание простого скрипта в принципе осуществимо уже на данном этапе.

Не хотите попробовать импортировать файл БКРС? Я бы вам его прислал.


qleap

Quote from: Олег on 13 December 2005 15:43:01

Не хотите попробовать импортировать файл БКРС? Я бы вам его прислал.



Я конечно попытаюсь. Собственно для этого я и начал разбираться.
Файл БКРС мне наверное не стоит пока что присылать. У меня есть последняя версия с полным вторым томом (DSL формат), а значит есть на чем тренироваться :)
Так как моей целью поиска на данный момент была возможность импортирования большого объема данных, то в других тонкостях создания карточек для ВеньЛиня я еще не разобрался. Может быть кто-нибудь более опытный подскажет, что и в какие поля нужно писать.

runix

Quote from: MASTERBOY on 28 November 2005 19:12:48
На здоровье
http://www.megaupload.com/?d=IDJU3NW8


Качнул и и этот вариант - тоже 3.0- а не 3.2

В принципе для новичка вроде меня разницы не вижу...

qleap

Итак... Привожу здесь результаты первых попыток импортировать доступный на данный момент файл БКРС в WenLin.

Сразу начну с того, что мне удалось получить в ВеньЛинь около 63.5 тысяч русских словарных статей, при этом около 8.5 тысяч словарных статей были отбракованы ВеньЛинем. В основном по причине того, что написанный пиньинь не соответсвовал иероглифам (насколько я понял после сравнения со сканами БКРС - это в основном опечатки, но частично это отсутсвующий слогораздел, который ВеньЛинь хочет видеть с апострофом, т.е. mier -> mi'er). Есть и ошибки в преобразовании, так как программа не очень большая и не может охватить все вариации не очень четко структурированного словаря в DSL формате.
Я исходил из предположения, что две строчки иероглифов, идущих подряд, говорят о том, что первая - упрощенное написание, вторая - полная форма. К сожалению это не всегда так. Такие статьи ВеньЛинь тоже отказывается принимать.
К тому же мне пришлось выкинуть все словарные статьи типа "бу см. бе", потому что в них отсутствует пиньинь, который необходим в каждой записи для ВеньЛинь.
С частями речи в данный момент не все понятно. Я не понимаю, какие части речи есть в ВеньЛине и как их сопоставить с русскими названиями. В настоящее время те записи, в которых непонятно, какую часть речи приписать (нет информации в статье, например), была добавлена аббревиатура "b.f."
По этой ссылке
http://www.megaupload.com/?d=VVQIRE1W
находится раровский архив, в котором лежит файл "out.log". Это и есть преобразованный BKRS.dsl .
Желающим я могу выслать скрипт на Perl, с помощью которого был получен out.log. Или выложить его куда-нибудь.

Итак, как подключить этот файл в ВеньЛинь:
1. Из меню выбираем Dictionary->Show Dictionaries
2. В разделе cidian выбираем, например, create empty (если не хотим портить основной словарь)
3. Выбираем для нового словаря analyse.
4. В новом "окошке", где появилась информация о пустом словаре, включаем режим редактирования (Ctrl-E), и убираем все строчки, кроме первой.
5. На второй строчке пишем, начиная с точки
    .include c:\where_I_put_this_out_log\out.log
   естественно нужно поставить свой путь до файла.
6. Из меню выбираем Dictionary->Import list of entries.
7. На вопрос о том, импортировать или тестировать, жмем по желанию. Естественно тестирование только выдасть результаты того, насколько записи соответсвуют критериям ВеньЛинь (около 8.5 тысяч проколовшихся).
8. Вуаля! Теперь у вас около 64 тысяч записей в словаре на русском!

Жду ваших отзывов.


pnkv

По первому впечатлению весьма отлично. Остается дождаться китайский словарь из 11-го лингво, а затем все английские словари можно будет удалить.

Вот такие возникли вопросы:

Можно ли сделать нормальный шрифт для русского текста

Можно ли сделать разбивку по абзацам для словарной статьи.

И по поводу пиньиня. Вероятно имеет смысл сделать под вэньлинь специальный макрос, который бы транскрибировал иероглифы в исходном файле по нормам принятым в программе.

Ну и конечно, отредактировать исходный файл, но для БКРС это сейчас сложно, а для словаря из лингво вполне возможно.

apei

А где можно скачать БКРС. Сорри за оффтоп :-[
阿佩敬上


apei

阿佩敬上

qleap

Quote from: Олег on 16 December 2005 09:56:54
Вот такие возникли вопросы:

Можно ли сделать нормальный шрифт для русского текста
Этот вопрос кажется обсуждался на третьей странице. Я так понимаю, что используется иероглифический шрифт и соотвественно размер. Ответ: можно, но нужно переделывать уникод-шрифт. Я не умею.
Quote
Можно ли сделать разбивку по абзацам для словарной статьи.
Не знаю.
Quote
И по поводу пиньиня. Вероятно имеет смысл сделать под вэньлинь специальный макрос, который бы транскрибировал иероглифы в исходном файле по нормам принятым в программе.

Но "нормы" - это в частности правильный пиньинь. А как я уже написал - он иногда с опечатками. То есть импорт в ВеньЛинь можно использовать как программу-корректор.
Я не совсем готов редактировать 8 тыс. словарных статей сейчас. Пока нет времени.

chamine

Quote from: qleap on 16 December 2005 11:12:57
Этот вопрос кажется обсуждался на третьей странице. Я так понимаю, что используется иероглифический шрифт и соотвественно размер. Ответ: можно, но нужно переделывать уникод-шрифт. Я не умею.
Можно взять arial unicode ms - но в нем некрасиво получаются китайские иероги.
Можно взять нормальный шрифт типа Tahoma, но тогда иероглифы будут отображаться "черточками" и небольшого размера, то есть также некрасиво.
Также можно переделать любой китайский шрифт изменив в нем размеры русских букв (чтоб моноширинность убрать, и буковки сами поменьше сделать) - софтом fontforge например, я пробовал - выходит правда один фиг не очень уж красиво, русские буковки в китайских шрифтах все равно несколько "кривовато" смотрятся (рисовать они их что-ли не умеют  ;D).
Еще есть такой вариант - сделать cdl-файл (ну такой там в венлине файл для описания встроенного шрифта) с русскими буквами, отправить авторам венлиня и попросить чтобы включили в след. версию программы ... это был бы самый хороший вариант, но боюсь авторы не станут слушать юзеров из нашей страны как любителей пиратства  ;D
</life>

morhad

а трудно сделать этот cdl-файл для русских шрифтов? Нельзя ли переделать из какого-либо русского шрифта, а потом самостоятельно подключить к программе?
Еще момент: когда нафодишь курсор на какую-либо букву русского алфавита,то программа пишет в нижней части экрана строку вида "кирилическая буква такая-то", а если на английское слово (букву) навести, то ничего не пишет. Почему разная реакция?

qleap

#99
Quote from: morhad on 19 December 2005 14:39:21
Еще момент: когда нафодишь курсор на какую-либо букву русского алфавита,то программа пишет в нижней части экрана строку вида "кирилическая буква такая-то", а если на английское слово (букву) навести, то ничего не пишет. Почему разная реакция?
ВеньЛинь рассматривает любой символ вне латиницы в качестве некого абстрактного символа (которого на данный момент нет в словаре). И похоже что воспринимает слова только в контексте латинских символов. То есть сочетания русских символов ищутся в китайско-английском словаре. (Это мое впечатление, которое может на самом деле быть неверным!!!)
По этому поводу появляется весьма обоснованное сомнение в возможности создания русско-китайского словаря в ВеньЛинь, поскольку последний очень жестко заточен на использование именно английского языка. Недаром три словаря именуются там cidian, zidian & yingdian.