• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Пожалуйста, переведите

Started by bura, 20 October 2007 16:09:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

vnsl

Спасибо! я не тороплюсь, можно и завтра... Мне больше интересен текст крупным на синем фоне. Это или название или вкус. А Джинтан это производитель, я знаю.
Это экземпляры из моей коллекции оберток от жвачек, Япония - одна из тем (любимая). Для наведения порядка в ней, приходится задавать такие вопросы... :D

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

В Японии несколько известных производителей ГАМУ (жвачки  ;D) И  вот тут на японском языке слева сводная таблица изготовителей, там несколько страниц http://mognavi.jp/gum/0 И на одной из них  http://mognavi.jp/gum/19894 компания Морисита Дзинтан  Morishita Jintan 森下仁丹

Один из продуктов этого концерна с широкой номенклатурой изделий известен как собственно Дзинтан, такие серебрянного цвета шарики в прозрачной упаковке.   В Японии, очень популярен у тех, у кого не очень смачно пахнет изо рта. У  водителей автомобилей, например, после выпивания чтобы запах отбить  ;)!!! Вспоминаю, что мой покойный сэнсэй-японец Янушевский Владимир Александрович, преподававший в ИСАА при МГУ почему-то каждое утро "пах" Дзинтаном  ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

vnsl

Спасибо за информацию.  :D
Название предыдущей обертки помогите определить (или вкус)

Mitamura

Quote from: vnsl on 30 August 2012 20:53:01
Спасибо за информацию.  :D
Название предыдущей обертки помогите определить (или вкус)
Вам уже корректно ответили выше - название:
メキシカンガム Мексиканская жвачка
О вкусе точно сказать нельзя, но можно предположить, что острый перчёный вкус...
Где-то так...

vnsl

я не понял, что это про название, то есть про основной крупный  текст. Теперь вижу, спасибо!

vnsl

Переведите и напишите пожалуйста название (крупный текст в овале):

tata-chan

#256
ことぶきや ようしゅkotobukiya yo:syu
иностранное(европейское) вино магазина котобуки
котобуки-переводится,как,пожелание счастья ,поздравление
一生懸命

vnsl

прошу записать так же как на обертке. Спасибо!

tata-chan

一生懸命

vnsl

Спасибо! Еще вопрос (надпись выделенная овалом):

Mitamura

Quote from: vnsl on 31 August 2012 12:42:03
Спасибо! Еще вопрос (надпись выделенная овалом):
ワッペン - украшение в виде герба (от немецкого Wappen)
Где-то так...

itaka

Мина-сан, здравствуйте.
Пожалуйста, помогите осилить следующее предложение, то есть вторую его часть: もし復活しているとしたら、織田といっしょに動かざるをえないはず。 Здесь тот, о ком идет речь, всё-таки примкнул к Оде или наоборот?

Ленивый Кочевник

действовать самостоятельно без Оды он вряд ли может себе позволить

Mitamura

Quote from: itaka on 06 September 2012 20:55:14
・・・織田といっしょに動かざるをえないはず。 ・・・
"Можно ожидать(быть уверенным), что ему ничего не останется как двигаться вместе с Одой"
Т.е. ответ (как уже указано выше) "примкнет к Оде"...
Где-то так...

Ленивый Кочевник

если совсем дословно, то "...с Одой вместе не двигаться не получится скорее всего".
Возможно так легче понять конструкцию ~ざるをえない (невозможно не сделать)

itaka

Ленивый Кочевник,  Mitamura,
спасибо!

dmitriy72008

Здавствуйте. Помогите перевести вот такую калиграфию, написанную в 30-е. 40-е годы прошлого века.Вероятно имя-фамилия. То что сверху - собственноручно попытался изобразить начертание. Извините ежели вверх ногами-как я их только не крутил.                                                                                                                   


san4o

#267
斗争douzheng переводиться как "бороться".

dmitriy72008

Quote from: san4o on 13 September 2012 13:05:54
斗争douzheng переводиться как "бороться".
Во как! Больше походит на девиз , призыв . Я бы на своём портсигаре ФИО написал вот и подумалось что и этот подписной. ОТ японских военннпленых попался портсигар , после чистки проявились царапины. обвёл карандашом нарисовалась такая калиграфия. поначалу вообще боком глядючи пытался осмыслить как это написанно. Пусть не именной но надпись  на данном экспонате обрела звук и смысл и это радует. san4o ,большое спасибо за перевод А то уже год со всеми этими иероглифами голову ломаю ??? , с цифрами ещё разобрался но не более.))

dmitriy72008

Вот с такой горкой иероглифов на печатях помогите с переводом. Справа зеркальный разворот и если правильно понимаю должен получиться читаемый отпечаток.

Mitamura

Quote from: dmitriy72008 on 14 September 2012 05:34:34
Вот с такой горкой иероглифов на печатях помогите с переводом. Справа зеркальный разворот и если правильно понимаю должен получиться читаемый отпечаток.
中島宏一 Накадзима Хирокадзу
濱田  Хамада
高村  Такамура
波非  Намихи(?)
古田  Фурута
Где-то так...

dmitriy72008

И вот ещё один разворот а то зелёная печать поплыла на первом фото. Печати деревянные,стеклянные,пластмассовые находились в кожанных футлярах, кармашках, в деревянных каробочках

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

#272
Quote from: Mitamura on 14 September 2012 05:45:07
中島宏一 Накадзима Хирокадзу
濱田  Хамада
高村  Такамура
波非  Намихи(?)
古田  Фурута
Где-то так...
Все очень здорово и точно. Кроме подчеркнутого. Но там и вопросик поставлен для этого.

Вот здесь есть полезный словарь фио
http://coreblog.org/naming/boys/s_306a_13.html
В нем как и в Гугле НАМИХИ пока не обнаружил... Будем еще искать ;)

О многовариантности прочтения японских имен и фамилий все хорошо знают. Так и 中島宏一 Накадзима Хирокадзу
Имя 宏一 может читаться по-разному:  Хирокадзу, конечно тоже есть, но и другие прочтения возможны
http://ejje.weblio.jp/content/宏一

Это не придирка никакая, это подчеркивание того, что кажется многим простым, даже проще простого - а сколько времени съедает.

Mitamura-сама! Большой респект и благодарность за время уделенное вопрошающим всех нас!!!

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

dmitriy72008

На первой имя-фамилия, на остальных просто имена- именные печати личной подписи так получается. Mitamura большое спасибо , вот и ещё несколько вещей той далёкой войны обрели имена

dmitriy72008

Намихи -это вот эта печать?                                                                     А эти две остались непереведёнными, я их переснял может так лучше будет