• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите разобраться.

Started by CaminoReal, 14 October 2007 14:50:42

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

CaminoReal

Помогите разобраться.
Нужно перевести предложение на ЯЯ
(В этом саду деревьев много.)
Мои варианты:
その庭は木が多いです。
その庭に多い木があります。
多い木は庭にあります。
その庭には多い木です。
Правильно ли?
А последнее предложение?
"... всё бы хорошо,да только волосы из носа
со следами вчерашнего кокоса." (с) USB

Ratson

#1
Я бы сказал, что более-менее на правильный похож первый вариант, и то не совсем понятно, почему вы сказали "その" а не "この".
多い木 - не звучит совсем. Я бы сказал たくさんの木 в таком случае.

Но учтите, что грамматика - моё слабое место.

Karyuudo

а мне вот такой вариант пришел в голову.. он правильный?
この庭の木は沢山あります





Ratson

#3
Я бы сказал この庭には木がたくさんあります。
Правда, я часто делаю ошибки с "には".


Вариант Карюдо, как мне кажется, грамматически правильный (правда, я бы написал が вместо は), но само предложение очень неестественное. Что-то вроде "Деревья этого сада имеются в большом количестве".
Как-будто вы продаёте деревья и говорите, что, мол, из этого сада деревьев у нас много (на складе).


Востоковед

この庭に木がたくさんあります。

Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Востоковед

Quote from: Ratson on 14 October 2007 16:23:48
Я бы сказал たくさんの木 в таком случае.
Да поправят меня старшие, но японка сегодня сказала, что так обычно не говорят.
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Ratson

Quote from: Востоковед on 15 October 2007 13:33:50
Да поправят меня старшие, но японка сегодня сказала, что так обычно не говорят.
Ну, мне и самому не очень нравится (-; Но по крайней мере, грубым попранием правил грамматики быть не должно. А вообще, надо говорить 木がたくさんです, как в учебнике, и не морочить себе голову ^_^

Вот ведь, заблудился во фразе из учебника для первого полугодия )-; みっともないなぁ

tokyoLife

Quote from: Ratson on 14 October 2007 17:00:48
Я бы сказал この庭には木がたくさんあります。
Правда, я часто делаю ошибки с "には".
Да, думаю это правильно.
本人次第

CaminoReal

Всем большое спасибо за помощь

Ну, この その это зависит от удаленности объекта.
Я думаю не принципиально, пусть будет この

А вот с прилагательными мне надо разобраться.
Ну а この庭は木が多いです。разве не правильно?
"... всё бы хорошо,да только волосы из носа
со следами вчерашнего кокоса." (с) USB

Ratson

Quote from: CaminoReal on 17 October 2007 21:23:36
А вот с прилагательными мне надо разобраться.
Ну а この庭は木が多いです。разве не правильно?
По-моему, правильно.