Автор Тема: Проект «Ново话»  (Прочитано 167269 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #75 : 19 Февраля 2005 18:46:37 »
Ничем не примечательное слово "майка":
1) 卖卡 - надпись на лавке, в которой продаются телефонные карточки.
2) 买卡 - фраза, с помощью которой хозяин этой лавки зазывает клиентов.
« Последнее редактирование: 01 Марта 2005 18:45:15 от MAO »

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #76 : 19 Февраля 2005 18:50:42 »
Гайдар - 盖 дар - объяснить эту новох.ёвину можно с помощью одного достаточно устойчивого выражения 埋没天才, т.е. не разглядеть или намеренно не замечать в ком-то каких-либо талантов.

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #77 : 19 Февраля 2005 18:58:25 »
Есть слова, которые можно читать как слева направо, так и справа налево, при этом смысл слова в обоих случаях остается одинаковым (забыл, как такие слова называются :-[). Ну так вот, я тут нашел целое выражение, которое также можно читать в двух различных направлениях без изменения его смысла. По-русски оно читается "не надо трогать", а по-китайски выглядит следующим образом:
捏 - надо - трогать.

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #78 : 20 Февраля 2005 23:43:02 »
Провинция под названием 安徽 представляет из себя не очень культурный отказ девушке по имени Анна:
"Ань, х..!"

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #79 : 01 Марта 2005 02:24:07 »
Капуста - "卡 пусто" - "您的余额不多,请及时充值", не иметь денег на карточке.

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #80 : 01 Марта 2005 02:29:54 »
Показательно, что в китайском языке слово "рабы" звучит как "нули" (мн.число от слова "нуль"). Очень "говорящее" слово. "Мы не нули, нули - не мы (немы)!"

suare

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #81 : 01 Марта 2005 03:47:48 »
Есть слова, которые можно читать как слева направо, так и справа налево, при этом смысл слова в обоих случаях остается одинаковым (забыл, как такие слова называются :-[). Ну так вот, я тут нашел целое выражение, которое также можно читать в двух различных направлениях без изменения его смысла. По-русски оно читается "не надо трогать", а по-китайски выглядит следующим образом:
捏 - надо - трогать.

палиндромы?!    是不是? :)
у Гершуни есть такая поэма, читали? нет, конечно, не на китайском...

suare

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #82 : 01 Марта 2005 03:59:40 »
Варвар - 玩儿玩儿 - просто болтун или игрун

я не уверена, что болтать громко, бездумно и без умолку тоже с этим 玩 пишется, но звучит так же :)

Оффлайн Momo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 475
  • Карма: 10
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #83 : 01 Марта 2005 04:56:38 »
Варвар - 玩儿玩儿 - просто болтун или игрун

я не уверена, что болтать громко, бездумно и без умолку тоже с этим 玩 пишется, но звучит так же :)

Эх, опередили Вы меня  :) Я только хотела предложить
玩儿玩儿ство - развлечения  ;D

Оффлайн Momo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 475
  • Карма: 10
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #84 : 01 Марта 2005 05:00:03 »
Показательно, что в китайском языке слово "рабы" звучит как "нули" (мн.число от слова "нуль"). Очень "говорящее" слово. "Мы не нули, нули - не мы (немы)!"

супер! 


MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #85 : 01 Марта 2005 18:37:30 »
Показательно, что в китайском языке слово "рабы" звучит как "нули" (мн.число от слова "нуль"). Очень "говорящее" слово. "Мы не нули, нули - не мы (немы)!"
супер! 
Спасибо, главное, что не одному мне нравится ;)
У меня тут ещё есть несколько новох.ёвинок. Вот, к примеру, детское слово такое "пися".
Пися - Пи下 - член импотента.

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #86 : 01 Марта 2005 18:43:42 »
Слово "баста":
баста - 八ста - восемьсот.
Примеры употребления:
"баста юаней равна ста баксам". Или "всё! баста!" - это не что иное как объявление аукциониста о том, что лот ушёл за 800 долларов (рублей, юаней и пр.).

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #87 : 08 Марта 2005 04:25:00 »
Есть слова, которые можно читать как слева направо, так и справа налево, при этом смысл слова в обоих случаях остается одинаковым (забыл, как такие слова называются :-[). Ну так вот, я тут нашел целое выражение, которое также можно читать в двух различных направлениях без изменения его смысла. По-русски оно читается "не надо трогать", а по-китайски выглядит следующим образом:
捏 - надо - трогать.
палиндромы?!    是不是? :)
у Гершуни есть такая поэма, читали? нет, конечно, не на китайском...
Во-во, они самые - 我想你想我, ну или: 小王爱不爱王晓?

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #88 : 08 Марта 2005 05:03:48 »
Отношение Китая к России можно оценить и понять по такому слову как слово "компас". Посмотрев на иероглиф 指南针, становится понятно каким именно местом Китай повернулся к северному соседу ;D

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #89 : 10 Марта 2005 03:58:04 »
Лопасть - 裸 пасть - открыть рот.

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #90 : 10 Марта 2005 04:26:35 »
Арбалет - 二八 лет - человек, которому 28 лет.

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #91 : 10 Марта 2005 04:32:05 »
Отношение Китая к России можно оценить и понять по такому слову как слово "компас". Посмотрев на иероглиф 指南针, становится понятно каким именно местом Китай повернулся к северному соседу ;D
Причем иголочкой он будет тыкать в мягкое место тех, кто аналогичным образом повернулся к нему этим самым местом на юге

MAO

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #92 : 30 Марта 2005 23:49:55 »
Алё, Кузьмич, ну куда ты пропал,  в натуре? Тут тема загибается. Эх...

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #93 : 03 Апреля 2005 23:24:18 »
Вот, чтобы тему как-то поддержать


苦力 нар - кулинар (не легкая это работа в Китае!) ;D

Возможен и полностью китайский вариант:
苦力那兒

В общем, не легкая это работа там!  ;D
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн Momo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 475
  • Карма: 10
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #94 : 05 Апреля 2005 16:27:20 »
весенним простудам посвящается...
Х流鼻К и 鼻流ЛЯ =
хлюпик и пилюля

jiafeimao

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #95 : 26 Апреля 2005 21:24:41 »
Алё, Кузьмич, ну куда ты пропал,  в натуре? Тут тема загибается. Эх...

Ну я  за него...  ;)
« Последнее редактирование: 26 Апреля 2005 21:34:20 от jiafeimao »

jiafeimao

  • Гость
Re: Проект «Ново话», Проект «Ново话
« Ответ #96 : 26 Апреля 2005 21:33:47 »

"Билайн" - это не что иное как "линия бикини" ;)



5 баллов!!

А какие варианты будут на тему ВВС ( в вмысле Би-би-си, ну там, где Сева Н., если это что-то кому-то еще-таки говорит  ;D )


jiafeimao

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #97 : 26 Апреля 2005 22:03:06 »
Ну,  в качестве разминки открываем словарь на букве "б"..   Ё-моЁ..   :o

Итак, понеслась!

библиотека - Би! Бл*! О! тека.. - выражение восхищения коллекцией книг

гуди!! - аналог "свистни в..!!"

биплан - два удовольствия в одном!  ;D

Все, дальше читать я не смог! Чем дальше, тем неприличнее.. :-X

« Последнее редактирование: 27 Апреля 2005 10:59:39 от jiafeimao »

Оффлайн SLP159

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
  • Skype: slp159
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #98 : 27 Апреля 2005 23:46:50 »
拿回 idi - poiti podal'she koroche.


jiafeimao

  • Гость
Re: Проект «Ново话»
« Ответ #99 : 28 Апреля 2005 12:54:04 »
Дык..
Это еще времён моей студенческой молодости фишка. Короче, был видео урок такой. Там посетитель ресторана так и говорит, обращаясь к  официантке: "拿回 去". В общем, единственного русского, который тогда был в группе, еще 15 минут после завершения фильма из состояния истерики вывести не могли. Я уже не говорю о том, что с ним было, когда выражение 也 不 проходили.. ;D