Напоминаем правила: ссылки и реклама в подписях возможны только на платной основе!
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Кстати вопрос, а во фразе 我给他甩了。 точно первым идет 我, а не 他?
我被他甩了.Я был кинут им.他被我甩了.Он был кинут мной.то же самое.被=给
给消灭掉-здесь 给 для придачи жесткости оттенка.если убрать 给,то можно просто 我就把你消灭掉 смысл остается тот же в принципе.我给你看看颜色- Я тебе покажу кузькину мать(такая книжная фраза).В разговорном-你给我等着吧-Подожди у меня.Я тебе еще покажу.你给我看着.-(тот же смысл).Смотри у меня!(фраер недобитый)
我给你看看颜色- Я тебе покажу кузькину мать.
其实 打 这个词,是一个“北京化”的词,大部分北京人都会用这个词,算是“北京话”,但是,“北京话”并不是“普通话”,如果你想把中文说更正宗,更地道,就可以用这个词。比如:1.我打小儿就喜欢踢足球! 2.打那时候起,我就喜欢上你了!