Автор Тема: шлоки на санскрите  (Прочитано 19020 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Сарасвати

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 132
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • http://sai-satsang.com
шлоки на санскрите
« : 31 Марта 2005 01:26:29 »
брахманандам парамасукхадам кевалам джнянамуртим
двандватитам гаганасадришам таттвамасьядилакшьям
экам нитьям вималам ачалам сарвадхисакшибхутам
бхаватитам тригунарахитам садгурум там намами

Блаженство Брахмана, дарующего высшее счастье, Единого, Чей Облик - Знание,

Превосходящего двойственность, подобного небесному простору, Чьё определение - "таттвамаси" и многие, многие другие эпитеты,

Единственного, Вечного, Чистого, Неизменного, являющегося Свидетелем всей Мудрости,

Превосходящего Бытие, пребывающего вне трёх гун - Того Садгуру я приветствую!

——-

Встречалось ли вам где вначале вместо брахманандам — нитьянандам?
« Последнее редактирование: 29 Сентября 2008 07:13:27 от Sinoeducator »

Оффлайн Olegbsss

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: -1
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #1 : 31 Марта 2005 08:07:07 »
Эта шлока является фрагментом гурустотры. Сколько себя помню, она всегда начиналась так:

БРАХМАНАНДАМ ПАРАМАСУКХАДАМ КЕАВАЛАМ ГЬЯНАМУРТИМ

Хотя не исключено, что есть и другие варианты.

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Лирика
Традиция или что?
« Ответ #2 : 05 Апреля 2005 07:23:19 »
Я, извините, неграмотний. Почему "шлоки" вместо "щлоки"? Я про орфографию... У нас ведь на это дело, благо, есть разные буквы. И почему "Шива" вместо "Щива"? Исторически сложилось? К черту! Надо исправлять ошипки наших предков, а то и своих хватает, а тут глупо или это просто все не дает мне спокойствия моя неучёность, помогите, тогда, расскажите же, почему так и не иначе.

  Низкий поклон, М.

P.S. Отсканировал, подборку "шлоккккккккк"
INDISCHE SPRÜCHE. SANSKRIT UND DEUTSCH,
OTTO BÖHTLINGK, Dr., ST PETERSBURG, 1870.

« Последнее редактирование: 05 Апреля 2005 12:55:33 от gasyoun »
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

Оффлайн Сарасвати

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 132
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • http://sai-satsang.com
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #3 : 05 Апреля 2005 15:36:50 »
Марик, вы правильно рассуждаете. Я понимаю, ещё в других языках нет шипящих, но в русском их достаточно. Я и писала вам, что вы молодое поколение - двигайте вперёд эти вещи. Профессора, о которых шла речь в разделе о словарях, видимо, скажут: традиция.

Чья традиция? И почему  это должно быть традицией? Знаете, как была криво сформулирована эта шлока, с которой я начала разговор? Вначале, когда мне прислали её перевод, я не поняла о чём речь. Два человека прислали мне ссылки на старые источники. Эта шлока сейчас звучит, как я её написала выше, потому что я её сама оформила. Естественно, по старому переводу.

А вообще, думаю просто все боятся, что не справятся с тем, где ставить "щ", а где просто "ш" - вот и ставят просто "ш". К тому же многие привыкли видеть попутно перед собой английский текст, а там всё стоит только через "ш".

Ну а что говорят "профессора" хотя бы в том же МГУ? Чем они объясняют эту традицию?  Вообще, есть в санскрите написание буквы "щ"?

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Лирика
шлоки или же щлоки
« Ответ #4 : 05 Апреля 2005 23:21:07 »
Ходил в ИСАА к Зографу но по поводу своей асирантури, а так по почте спрошу, интересно ведь.
А на этой неделе поймаю Зализняка - если посмею - задам ему этот вопрос. А проверить - мы ведь
не бенгальци, проблем тут не много. Я не хочу бунта. Но увы они не хотят ничего менять.
Придеться бунтовать.  ::)
« Последнее редактирование: 06 Апреля 2005 05:44:37 от gasyoun »
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Традиция или что?
« Ответ #5 : 06 Апреля 2005 04:07:44 »
Я, извините, неграмотний. Почему "шлоки" вместо "щлоки"? Я про орфографию... У нас ведь на это дело, благо, есть разные буквы. И почему "Шива" вместо "Щива"? Исторически сложилось? К черту! Надо исправлять ошипки наших предков, а то и своих хватает, а тут глупо или это просто все не дает мне спокойствия моя неучёность, помогите, тогда, расскажите же, почему так и не иначе.

"Неграмотнему", может, и простится писать "щлоки" вместо обычного "шлоки". Но грамотные всё-таки пишут именно "шлоки". Чего уж проще: как слышится - так и пишется. Есть такая буква - श, śa, ша. Если есть предложение ввести для неё новое произношение как "ща", то для начала неплохо было бы озвучить обоснование. Зачем и почему? Мне вот, например, такая идея совсем не нравится. Особенно если вспомнить, что "щ" - это ст.-слав. "шта". Западные авторы (Вильсон и Ко.) дружно утверждают, что произношение श śa похоже на "ss" в английском "session". А соотечественники (Миллер, Кнауэр, Зализняк) рекомендуют произносить его как мягкое ш (шь, ш’).  Кто и где учит читать श्लोक и शिव через "ща"? (Ну, окромя Веры Александровны.  :D)

Оффлайн Сарасвати

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 132
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • http://sai-satsang.com
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #6 : 06 Апреля 2005 06:51:18 »
ху... слава богу, всё по-прежнему, а то я бы потерялась...  ;) ;) ;)

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Лирика
так ли оно...
« Ответ #7 : 06 Апреля 2005 07:07:43 »
1. У Миллера нет собств. мыслей, а у Кнауэра по части фонетики представления 19 в. По всем остальним пунктам я его уважаю разве что меньше чем Коссовича, но тут тонкость - если что и продвинулось в индоевропейском языкознании, так это фонетика.
Cf. из нем. перевода Williams D.

2. Зализняка же сам спрошу, так что рано радоватся. Если я не прав, то слава богам, но не дай бох... А то может "Наль" правильнее чем "Нала" на русском языке или "Nalas" в немецком? http://nagari.southindia.ru/Kellner1885.pdf
« Последнее редактирование: 06 Апреля 2005 07:18:33 от gasyoun »
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Итак, Витни проголосовал за простое "ш".
« Ответ #8 : 07 Апреля 2005 05:27:38 »
1. У Миллера нет собств. мыслей, а у Кнауэра по части фонетики представления 19 в. По всем остальним пунктам я его уважаю разве что меньше чем Коссовича
У уважаемого Коссовича, кстати, тоже не было своего мнения - он в вопросе произношения полагается на авторитет Вильсона с его "ss"-"session".
если что и продвинулось в индоевропейском языкознании, так это фонетика.
... из нем. перевода Williams D.
Ну да, рассуждение Витни выглядит солидно, хотя писалось оно всё тогда же - в позапрошлом веке. Интересно вот, какой процент народа тут на форуме умеет читать переводы на немецкий? ;)
Цитата: W.D.Whitney
63. The श  ś. This sibilant is by all the native authorities classed and described as palatal, nor is there anything in its history or its euphonic treatment to cast doubt on its character as such. It is, then made with the flat of the tongue against the forward part of the palatal arch - that is to say, it is the usual and normal sh-sound. By European scholars it is variously pronounced - more often, perhaps, as s than as sh.
a. The two sh-sounds, ş and ś, are made in the same part of the mouth (the ş probably rather further back), but with a different part of the tongue; and they are doubtless not more unlike than, for example, the two t-sounds, written ţ and t; and it would be not less proper to pronounce them both as one sh than to pronounce the linguals and dentals alike. To neglect the difference of s and ś is much less to be approved. The very near relationship of ş and ś is attested by their euphonic treatment, which is to a considerable extent the same, and by their not infrequent confusion by the writers of manuscripts.
64. As was mentioned above, the ś, like c, comes from the corruption of an original k-sound, by loss of mute-contact as well as forward shift of the point of production. In virtue of this derivation, it sometimes (though less often than c) "reverts" to k - that is, the original k appears instead of it; while, on the other hand, as a sh-sound, it is to a certain extent convertible to ş. In point of frequency, it slightly exceeds the latter.

А то может "Наль" правильнее чем "Нала" на русском языке или "Nalas" в немецком?
Ну если подумать, то санскритскому नल больше по-русски подходит не "наль", а "налъ", что после убегания гласного ъ даёт твёрдый "нал". Но ещё лучше как есть, без адаптаций - Нала.

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Лирика
Ссора из-за "хвостика" или Иаа наш друг...
« Ответ #9 : 07 Апреля 2005 13:49:56 »
Не знаю, пока не знаю. А немецкий - так
как его можно не уметь?  :o
« Последнее редактирование: 10 Апреля 2005 14:48:41 от gasyoun »
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

Оффлайн Сарасвати

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 132
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • http://sai-satsang.com
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #10 : 07 Апреля 2005 14:49:36 »
брахманандам парамасукхадам кевалам джнянамуртим
двандватитам гаганасадришам таттвамасьядилакшьям
экам нитьям вималам ачалам сарвадхисакшибхутам
бхаватитам тригунарахитам садгурум там намами

Блаженство Брахмана, дарующего высшее счастье, Единого, Чей Облик - Знание,

Превосходящего двойственность, подобного небесному простору, Чьё определение - "таттвамаси" и многие, многие другие эпитеты,

Единственного, Вечного, Чистого, Неизменного, являющегося Свидетелем всей Мудрости,

Превосходящего Бытие, пребывающего вне трёх гун - Того Садгуру я приветствую!

——-

Встречалось ли вам где вначале вместо брахманандам — нитьянандам?

так встречалось ли?[/color]

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #11 : 08 Апреля 2005 00:34:03 »
Встречалось ли вам где вначале вместо брахманандам — нитьянандам?
Если задать в гугле или яху слова "nityanandam paramasukhadam", то в ответ будет несколько ссылок. Первая - на небольшой разбор этого стиха на непонятном языке, подписанный "Patna, 10 oktober 1978 Shrii Shrii Anandamurti". Остальные ссылки - на лекции Саи Бабы. С другой стороны, по словам "brahmanandam paramasukhadam" отыскивается несрвненно больше самых разнообразных ссылок. Отсюда вывод, что наряду с общепризнанным каноническим вариантом "брахманандам..." иногда встречается и альтернативный вариант "нитьянандам..."

Кстати, если быть точным, то размер данного стиха называется вовсе не шлока (8х4 слогов), а атьяшти (17х4). И ещё конкретнее - ритмический подвид - мандакранта ("медленно ступающая"  :)).
_ _ _ _ | v v v v v _ | _ v _ _ v _ _

А немецкий - так как его можно не уметь? :o

Ну, прямо вот так и можно - совсем то есть...  :-[

Оффлайн Сарасвати

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 132
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • http://sai-satsang.com
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #12 : 08 Апреля 2005 01:06:53 »
спасибо, Комар...

насчёт "шлоки" — когда писала "шлока", сама знала, что зря так пишу, потому что вначале надо знать, что значит тот или иной термин; теперь с вашей помощью поняла.

 

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Лирика
Ащока
« Ответ #13 : 09 Апреля 2005 18:37:50 »
Урраа, Зализняк сказал, что кроме благозвучия не других соображений, чтобы не писать "щлока" и "Щива", так что, извините конечно, я за то, чтбы ломать закостеневшую традицию - отныне вместо Ашока будет "Ащока" ...
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

pnkv

  • Гость
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #14 : 09 Апреля 2005 18:45:25 »
Эстетика важней научной точности.  8)
Было в русском языке нормальное слово «киргиз», а теперь вроде говорить надо «кыргызъ». Получается издевательски.  ;D


Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Лирика
следует читать Монтеня
« Ответ #15 : 10 Апреля 2005 04:54:17 »
Олег, кстати, я ведь не забыл, что должен 5 дисков, тут беготня сплошная,  а так сразу же и передам.
Эстетика антиквариата... я возражаю. Знаю, что меня будут дубасить за это, но что ж... судьба  ;)
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #16 : 10 Апреля 2005 08:28:43 »
Урраа, Зализняк сказал, что кроме благозвучия не других соображений, чтобы не писать "щлока" и "Щива", так что, извините конечно, я за то, чтбы ломать закостеневшую традицию - отныне вместо Ашока будет "Ащока" ...

Ещё раз: зачем и почему?
То, что в русском алфавите есть буква "щ" - это ещё не повод. И то, что Зализняк не возражает писать "щ" вместо "ш" - это ещё не аргумент. А от Зализняка, кстати, этого и следовало ждать, т.к. в своём грамматическом очерке он пишет, что श произносится как мягкое ш, но приводит в примере слово "общность" - со звуком щ (!). Похоже, он просто не различает эти звуки. ??? ::)

А я вот вижу разницу и возражаю.
1. Да, из эстетических соображений, ибо щ выговаривается нелегко и портит звучание.
2. Буква щ редкая. Слова, начинающиеся с щ можно по пальцам пересчитать (щас, щастье, щедрый, щегол, щепотка, щи, щипать, щука). С другой стороны буква श достаточно частая: शक्ति शङ्ख शत्रु शब्द शय्या शरण शरद शर शरीर शव शशक शशिन् शाखा शान्ति शावक शास्त्र शिक्षा शिरस् शिशिर शिशु शीतल शील शुक शुक्ल शुचि शुद्ध शुभ शुभ्र शुश्रूषण शून्य शूर शोष शोक श्मशान श्याम श्रद्धा श्रम श्रवण श्री श्लोक श्वन् и много ещё.
3. Сравнивая однокоренные санскритские и русские слова, можно обнаружить, скорее, сходство श с русским "с": शत - сто, शुष्क - сухой, श्वेत - светлый.
4. Название скифов (саксов, саков) на санскрите будет शक, что опять же, скорее, в пользу близости с "с".
5. Напомним, что из Гаутама Будда был из рода этих самых шаков, за что его прозвали Шакьямуни (शाक्यमुनि). Да и Шива-Шанкара-Шамбху-Шарва-Махешвара (शिव शङ्कर शम्भु शर्व महेश्वर)... Эх-ех, зашибёт...

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Лирика
श्लोक щлока श्लोक щлока
« Ответ #17 : 10 Апреля 2005 14:37:15 »
Ещё раз: зачем и почему?
То, что в русском алфавите есть буква "щ" - это ещё не повод. И то, что Зализняк не возражает писать "щ" вместо "ш" - это ещё не аргумент. А от Зализняка, кстати, этого и следовало ждать, т.к. в своём грамматическом очерке он пишет, что श произносится как мягкое ш, но приводит в примере слово "общность" - со звуком щ (!). Похоже, он просто не различает эти звуки.
И мне этого достаточно - в России на данной момент нет более авторитетного мнения, что касается этой части индоевропейских языков, Иванов сбежал, а Топоров молчит, да, впрочем, при возможности надо будет спросить и его. Почему надо? Чтобы на письме, в книгах разграничить "Шакьямуни" и "Щамбху" от других всяких "с", хотя бы потому, что таким образом, например, захоти я найти слово "Щамбала" в Монье-Вильямсе буду знать на какую букву искать слово. Или же все должны изначально знать - где слились две буквы из саснкрита в одной в русской транскрипции, которая и так замучила с тем, что диакртитик и всяких там церебрелизаций не передать. Ведь настолько по-уродски выглядит те кириллические шрифты, из которых типа делают "полный боевой компалект": точку под "н", "т", "д", черточку над "а" и "и"...

А я вот вижу разницу и возражаю.
1. Да, из эстетических соображений, ибо щ выговаривается нелегко и портит звучание.
2. Буква щ редкая. Слова, начинающиеся с щ можно по пальцам пересчитать (щас, щастье, щедрый, щегол, щепотка, щи, щипать, щука). С другой стороны буква श достаточно частая: शक्ति शङ्ख शत्रु शब्द शय्या शरण शरद शर शरीर शव शशक शशिन् शाखा शान्ति शावक शास्त्र शिक्षा शिरस् शिशिर शिशु शीतल शील शुक शुक्ल शुचि शुद्ध शुभ शुभ्र शुश्रूषण शून्य शूर शोष शोक श्मशान श्याम श्रद्धा श्रम श्रवण श्री श्लोक श्वन् и много ещё.
3. Сравнивая однокоренные санскритские и русские слова, можно обнаружить, скорее, сходство श с русским "с": शत - сто, शुष्क - сухой, श्वेत - светлый.
4. Название скифов (саксов, саков) на санскрите будет शक, что опять же, скорее, в пользу близости с "с".
5. Напомним, что из Гаутама Будда был из рода этих самых шаков, за что его прозвали Шакьямуни (शाक्यमुनि). Да и Шива-Шанкара-Шамбху-Шарва-Махешвара (शिव शङ्कर शम्भु शर्व महेश्वर)...

1. И я вижу разницу, об этом и разговор.  ;) А если взять за основу, что это именно для разграничения слов в печатном виде?
2. А почему ограничивать себя словами, где она вначале - это просто наиболее типичные примеры, однако ими список отнюдь не кончается.
2. Во первых "буква श" таки не "буква" в традиционном смысле этого слова. Однако много ли Вы знайте ситуаций, когда возникла бы необходимость транслитирировать слова शय्या शरण शरद? Я, честно, говоря, не один. Разве что  शब्द да и только на обложке словаря.
3. Возразить пока не могу, однако, это, хотя и интересно, не имеет удельного веса.
4. А название прусов - пуруша... а дальше что? Самоназвания народов вещь, конечно, интересная, но отнюдь не простая, да и, пожалуй, почти бесполезная, если брать в учет.
5. Вот и это как раз мой конёк - именно в таких (отночительно) частотных словах (исходя из интереса определеных групп населения к определенным текстам), как शाक्यमुनि и शिव и श्लोक имеет значение заменить "ш" на "щ" - иначе человек может и не догадаться, почему не нашел нужное слово, не все же владеют "наречием браминов" в совершенстве, не так ли? Тогда, может, за одно среди Вас найдутся ретрогады, которые станут утверждать, что надо оставить исторически сложивщийся слово "брамин"... Вопрос не простой, но, теперь я все более и более склоняюсь, чтобы таки сделать эту замену. Однако принимаю и возражения и буду старатся честно на них отвечать.

См. http://nagari.southindia.ru/BullerA4_Unit_41.pdf тут был вопрос с писанием имен собственных и вот как я его решил:
6. Не писать, например, город Таксила, и также не Taxila'ой, если, например, нужен другой чем именительный падеж, как делали лет 100 тому назад.
7. Писать их женевской транскрипцией, а после слово ставить тире, чтобы напомнить, что к слову надо присобачить еще и окончание, а не брать "как оно есть".  Вопросов больше, чем ответов...
« Последнее редактирование: 10 Апреля 2005 14:55:58 от gasyoun »
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: श्लोक щлока श्लोक щлока
« Ответ #18 : 10 Апреля 2005 19:37:22 »
много ли Вы знайте ситуаций, когда возникла бы необходимость транслитирировать слова शय्या शरण शरद? Я, честно, говоря, не один. Разве что  शब्द да и только на обложке словаря.

А вот и не только на обложке словаря. Есть ещё такая фигня как Шабда-Брахман. А шарана (прибежище) разве редко встречается? Не, даже если оставить в стороне имена собственные Шивы, то всё равно в среде практикующих йогу или исповедающих индуизм употребляется огромное кол-во слов с этой буквой: шакти, шанти, шраддха, шастры, шуньята, шарира, шавасана, ширшасана ... и шлоки туда же.

Все эти слова у вас приговариваются к щ. Ладно, смотрим словарь дальше, какие у нас слова начинаются на следующую букву - ष sh. Oooooooooooopsss!!!! Вся буква ष представлена практически только словами, образованными от корня षष् (шесть).
При таком раскладе напрашивается вывод, что и в самом деле, вся разница между श и ष - позиционная и этимологическая. В любом случае мне представляется маловероятным, что в санскрите много слов, начинающихся с "щ" и только одно с "ш".

А если взять за основу, что это именно для разграничения слов в печатном виде?

Первым принципом кириллической записи санскрита должна быть близость к звучанию. Да, конечно, было бы удобно писать Шива и Вишну через разные буквы, чтобы сразу была видна разница. Я даже сам как-то так сделал, но быстро понял ошибку, когда одна преданная на меня за это ой как набросилась (от кровопролития спасла только виртуальность нашего с ней общения). Это неправильно именно потому, что отклоняется от произношения. Может быть, для учёного и всё равно, как выговаривать звуки мёртвого языка. Но для индуиста, читающего мантры, это вопрос очень важный. (Есть такое вот представление, что правильно произнесённое имя Господа неотличимо от Него.) Поэтому было бы очень нехорошо сбивать практикующих с пути и предлагать им произносить "намах щивая" вместо "намах шивая". Не стоит ломать вековые традиции чтения мантр без веских фонологических доказательств.

и это как раз мой конёк - именно в таких (отночительно) частотных словах (исходя из интереса определеных групп населения к определенным текстам), как शाक्यमुनि и शिव и श्लोक имеет значение заменить "ш" на "щ" - иначе человек может и не догадаться, почему не нашел нужное слово

И это ещё один аргумент против. Скольким неграмотным людям потребуется искать слово в словаре? Это мизер, жалкая горстка, удобством которых можно просто пренебречь в интересах того, чтобы все остальные смогли спокойно и правильно выговаривать слово. А кому действительно будет нужно, тот перед тем, как лезть в словарь, не поленится ознакомиться с алфавитом. (Особенно, если вспомнить, что словарь основан на алфавитном порядке деванагари. :))

А название прусов - пуруша...

И в каком же это словаре такое написано?

может, за одно среди Вас найдутся ретрогады, которые станут утверждать, что надо оставить исторически сложивщийся слово "брамин"...

Чем не устроило старое доброе "брамин"? Неужели его для восстановления справедливости санскритской орфографии нужно заменить на "брахмин"? Но слово, однако, уже прижилось и обрусело, с потерей "х", приспособившись для русской речи. Вроде бы, это вполне нормальный процесс, когда один язык впитывает слова из другого и неизменно их переиначивает.

Если уж бороться за истину, давайте начнём с собственно слова санскрит, которое образовано с помощью приставки "сам", т.е. должно скорее читаться как "самскрит". А ещё ведь там гласная "а" должна быть на конце. "Санскрит" - неправильно, а правильно "самскрита". :P :P :P
« Последнее редактирование: 10 Апреля 2005 20:04:17 от Komar »

pnkv

  • Гость
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #19 : 10 Апреля 2005 20:14:37 »
Судя по тому, что gasyoun упорно пишет «шрыфт» и «Ындия», переубедить вам его не удастся.  ;D


Оффлайн Сарасвати

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 132
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • http://sai-satsang.com
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #20 : 10 Апреля 2005 20:27:18 »
А я ещё всю голову сломала, что это за "шрыфт" такой?

Оффлайн Сарасвати

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 132
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • http://sai-satsang.com
Re: шлоки на санскрите
« Ответ #21 : 10 Апреля 2005 20:33:51 »
Комар писал: "Чем не устроило старое доброе "брамин"? Неужели его для восстановления справедливости санскритской орфографии нужно заменить на "брахмин"? Но слово, однако, уже прижилось и обрусело, с потерей "х", приспособившись для русской речи".

Вот тут надо убеждать, что на самом деле это "брахман".

Кстати, мой глаз выхватил неточность: выше вы написали "щастье", а надо счастье. Современнее.  ;)
« Последнее редактирование: 10 Апреля 2005 20:36:29 от Сарасвати »

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Лирика
Конец
« Ответ #22 : 10 Апреля 2005 20:51:52 »
1. Про этимологию слова пуруша почитайте Иванова, серия "Славянские языки".
2. Перечитайте Афоню, чтобы понять, откуда у меня "Ындия", "шрыфт" же по неграмотности. Шкловский то же много не знал, вот, напрмер, слово "отсраненние" писал через два "н".
3. Преданные - не не знаю, разве таких людей (я имею ввиду европейцев) можно брать за основу всего? Возражаю. И с самом словом "преданные" тоже беда, ненужная двузначность, предлагаю добавлять (истинно) "преданные", тогда сразу понятно.
4. Про Бюлера Вы пока промолчали. А это другой интересный вопрос. В латышском говорят "Ласа", а фиг можно добратся до "Лхасы". Я против потерю букв, будь она хоть дважды исторична и за точность. Пусть и условную, иначе...
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

Оффлайн Сарасвати

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 132
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • http://sai-satsang.com
Re: Конец
« Ответ #23 : 10 Апреля 2005 21:25:23 »
Преданные - не не знаю, разве таких людей (я имею ввиду европейцев) можно брать за основу всего? Возражаю. И с самом словом "преданные" тоже беда, ненужная двузначность, предлагаю добавлять (истинно) "преданные", тогда сразу понятно.

В переводах я в основном ставлю: "приверженец вере", "последователь", "последовательница его учения".

Встречаются и такие предложения: "Вот она - истинная преданность". Тут уже не скажешь: "приверженность".

Кстати, Марик, давайте лучше говорить "Индия" — мягко и красиво. Сами же индийцы не напрягаются.  ;)

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Лирика
Пожалуй, "приверженец вере", "последователь" иногда вполне заменяемо.
А про "Ындию" - это ерунда, это чтобы показать условность знаков, ведь
400 лет назад это считали единственным возможным вариантом, не более,
я же не Никон и не спорю про "двух пальцев"...
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!