• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ВЛИЯНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА ЧЕЛОВЕКА [a]

Started by Irina, 15 March 2002 13:48:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 4 Guests are viewing this topic.

-

А кто из вас, собственно, может на китайском как китаец говорить? То  что изучаем мы язык давно ето понятно-так можно и 20 лет изучать и продолжать говорить с козлиным акцентом и строить предложения по-русски. Крыша будет на месте.
:-D

Shuravi

QuoteЛюбои язик меняет немного сознание, если так мойно сказать!
Что так корявит Ваши фразы? Вы сами или результат транслитерации?

Prokhor

QuoteЧто так корявит Ваши фразы? Вы сами или результат транслитерации?

А по-моему, человек маленько переучил китайского языка  ;D

ЗЫ для неврубившихся: см. топик ;)
汉语 надо знать чтобы пугать маму с папой, а великий и могучий - для того, чтобы пугать ханьюйцев :)

Papa HuHu

QuoteА кто из вас, собственно, может на китайском как китаец говорить? То  что изучаем мы язык давно ето понятно-так можно и 20 лет изучать и продолжать говорить с козлиным акцентом и строить предложения по-русски. Крыша будет на месте.

правильно говрит товарищь.... согласен....
ответ: почти никто

zhongguoren


Silvester

Я уже как-то писал и всё же ещё напишу.
Если изучать китайский, чтобы прочесть документацию к компьютеру, пригласить девушку (юношу) в кино или выучить слова песни модной групы (кстати, какие сейчас в Китае считаются за крутых?), то крыша, уверяю, не поедет!
Если же ставится задача овладеть всей иероглификой, а язык выучить, начиная с вэньяня, и, разумеется, бегло читать Кун-цзы в оригинале (потому что, видите ли, "без этого нельзя") то... о-о-о, у меня, кажется, уже едет!
Впрочем, попробуйте выучить английский, начав с древнегерманского и непременно проштудировав Чосера в оригинале прежде чем приступать к Диккенсу! А я на вас посмотрю. :).
Реальность - лишь частный случай абстракции!

China Red Devil

Quote..... изучать китайский, чтобы прочесть документацию к компьютеру....
Оиии.... Это еще похуже, чем Конфуции в оригинале... :P
不怕困难不怕死

Arsenii

А че у вас тут ктото знаиет козирно веньянь?
  Я знаю пару граматических фишек, местоимении и вираэнии. На етом мое знание веньяня кончаетсеа!
   Вот взял ХИыоуйи в оригинале прочесть —- ни *уиа не понимаю!   >:( Ели-ели медленно со словарем читаю!
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Vadim

Слушайте, люди, клёвый топик!
Мне так радостно стало от этих сообщений, а особенно от транслитерационных переводов. Верите нет, а сидел я перед компом холодный и голодный, почитиал форум - стало теплей и жрать не хочу. Вот оно чудодейственное влияние языка...  :)

China Red Devil

QuoteВот оно чудодейственное влияние языка...  :)
Вот- вот... это едет крыша.....
不怕困难不怕死

quaxter

QuoteВпрочем, попробуйте выучить английский, начав с древнегерманского и непременно проштудировав Чосера в оригинале прежде чем приступать к Диккенсу! А я на вас посмотрю. :).
Дружишше Silvester, вы на такого прибацанного индивидуя в моем лице уже наткнулись. Я, правда, германского (саксонского) английского учить не собираюсь - к Беовульфу пока любовью не воспылал. А вот Чосера люблю до безумия. И читаю его в оригинале. Не только Кентерберийские россказни, коих у меня три книжки в разных транскриптах по разной текстологии и способу передачи текста.
Сгласен - это уже тот кровень, когда не тлько крыша едет, но и чердак трясется. И при этом я совсем не англоман. Во всей английской литературе у меня штук пять-семь любимчиков. Немцев или итальянцев много больше.

mingbao

У Папы Хуху на сайте //www.papahuhu.com, помнится, уже поднимался этот вопрос, и даже словарик состовлялся "внедренных" слов в лексикон живущих в Китае россиян.

А вот наткнулся на сайте http://www.livejournal.com/users/krylov/ взгляд на подобный феномен с другой стороны:

QuoteПо поводу обратной проблемы - влиянии языка страны на русский, то, общаясь с русскими друзьями, живущими в разных странах, мы, очень приблизительно, заметили следующие закономерности:

  • на фоне французского языка страдает русский синтаксис - начинают говорить французкими синтаксическими кальками,
  • на фоне немецкого - фонетика: появляется явственный акцент,
  • на фоне английского - лексика, речь засоряется огромным количеством английских слов,
  • на фоне иврита - интонация.
Интересно было бы составить более-менее полный список таких влияний.

Что мы скажем про фон китайского? Я чой-то пока ничего не заметил.

Irina

Если кратко, то на фоне китайского при его длительном применении, - ничего не страдает, кроме психики, а были примеры, когда люди вообще сходили с ума или прекращали его учить.....
Но те, кто пока таких признаков не замечает,- замечательные люди, прям "титаны и стоики".
 ;) ;)

Dara

Мне субъективно так кажется, что долгое проживание в Китае сказывается на внешности. Это впрочем не имеет отношение к теме.
Что касается языка, то буква ч начинает "tsикать" даже при русском разговоре. Это опять же субэктивно.

Irina

На меня китайский язык оказал большое влияние: я часто даже думаю по-китайски. Запоминаю номера телефонов только по-китайски, разговаривая со знакомыми сожалею, что они не говорят по-китайски, общаться было бы быстрее, и часто забываю, как то или иное слово будет звучать по-русски...
А в фоновом смысле тоже ничего не заметила и говорю без тонов по-русски.
Стало быть, все нормально. Китайский язык на русский особого влияния не оказал.
Но этот кит. язык оказал на меня влияние. Замечаю, например,что ем очень быстро, хоть и не хэфань. ;)

Papa HuHu

согласен с Sat Abhava  про то, что язык выхолаживается и упрощается, однако скорее как следствие ограниченного и ленивого круга общения...
живя в Китае, мы все мало общаемся на родном языке с высокообразованными и могущими правильно ползоваться родной речью людьми... все больше между собой (узок наш круг как на острове) или на других языках... другой элемент, это отсуствие социального давления говорить правильно - мы же не выступаем с речами, не даем интервью и прочее... так и беднеем.... и соответсвенно не слушаем хорошую речь в ответ....:(
слишком много у живущих в китае иностранцев свободы, в том числе и лингвистической, она и расхолаживает....
а вот что появляется помимо слов типа лаобань, так это междометия - особенно ай-я

mingbao

Это, ты прямо в точку Па Хуху!

Китайский язык точно влияет на междометия!

Хоть я со своими китайскими друзьями в основном общаюсь по-английски, в нашу речь прочно вошло: "Eugene a!", "aiya!", "Sorry e-e"....
и по-русски тоже самое....

Ай-я! Нашли! Хуху а! ты молодец!


Sergei Litvin

По себе замечаю, что когда действительно хочется ругнуться.. ну не получилось там чего, да или не удача просто, чем дальше тем чаще говорю tamade.. причем автоматом и в сердцах.. хотя раньше больше говорил f**k..)
Sat Abhava прав как обычно.. mafan она и есть mafan...
Ха.. вошло в привычку давать взятку едой.. ну там «Давайте поужинаем вместе» или «wo qin ni che fan»..)) причем ожидая от этого совершенно конкретный результат..))

Интересно с междометиями.. сам междомечу только когда говорю по-китайски.. в русский они у меня не залазят.. Но у молодого поколения китайцев интересно, ну хотя бы у тех кто работает в нормальных компаниях в Шанхае.. У них сейчас мода пошла ругаться по-английски с китайским акцентом... именно мода... все это звучит прикольно так..вроде: «f**k-AAA» или «nuts-AAAA» с ударением на протяжное «аааа»

Sergei Litvin

Андрею: Андрей, там не nuts было..))) ))) ))) молодец..)

Godefroy

А ещё Китай/китайский язык оказывает влияние на жесты: покинув Китай в 1996, после пяти лет удивительной жизни, я до сих пор ловлю себя на том, что "10" я показываю скрещенными пальцами (ну и другие цифры тоже по-китайски), а показывая на себя, не тычу пальцем грудь, а почему-то показываю на нос  :)  

Alёna

На меня китайский влияет не только словом "мафань", которое так ложится на язык, что не успеваешь его перевести. Меня уже и мама понимает: Лена, к нам идут гости, тебе не мафань? :-[
Но больше всего страдает мой русский от этих китайских чэнъюев. Это просто испорченный рис (糟糕)! Все начиналось с того, что русские присказки я заменяла китайскими, потому как другое и в голову не шло. Ну например: "и я положила сердце(放心)," "и тут носом в золу(碰了一鼻子灰)". И др.  Потом я все-таки попыталась следить за своей речью. Вот что из этого вышло: вместо "как собаке пятая нога" или его синонима "козлу в бороду" у меня получалось: "козлу в ногу" :(
и далее пишу без литературных вариантов (и так все 明显):
У тебя пять(!) пятниц на неделе; задавить червячка; рассмотреть на полках( а надо разложить по полочкам); как палка о двух колесах (синтез "палки о двух концах" и "палки в колесе") и многие др варианты, которые мы даже записывали по началу, настолько смешно они звучали. :-/  Это, может, не влияние китайского, а просто влияние среды иностранческой, наверное :)  

Чтобы получать русскоязычные анонсы детских событий Пекина, подпишитесь на нашу рассылку - пришлите письмо с пометкой "интересно" на interesno@russianbeijing.com

Alёna

QuoteМне субъективно так кажется, что долгое проживание в Китае сказывается на внешности. Это впрочем не имеет отношение к теме.
Может, и не имеет, но зато - это очень распространенное мнение среди моих знакомых, не живших в Китае никогда. Все учителя. знакомые родителей, подруги, их бойфренды - все считают прямо-таки комплиментом (шуткой, насмешкой, сочуствием - чем угодно) так о тебе отозваться. уже оскомину набило...Ну не похожа я на китаянку!!!А также на синьцзянку, уйгурку, гуандунку....бррр....

А вообще, после изучения китайского начинаешь очень сильно растягивать гласные.... Как в Москве :-X
Чтобы получать русскоязычные анонсы детских событий Пекина, подпишитесь на нашу рассылку - пришлите письмо с пометкой "интересно" на interesno@russianbeijing.com

E.Q.

О влиянии аитайского языка на русский.
Я перестала четко выговаривать букву рррр :o
Она теперь у меня какая-то нерыкающая, едва обозначенная, прям как китайская er..
Дефекта речи никогда не было и у логопеда была всего один раз в первом классе - сказали, что с произношением всё замечательно. Так что это, так сказать, приобретенное /ну вот, еще одно професиональное заболевание/ :A)
Ничего не делай. И ничего не будет не сделано..

gzbe


 Мне кажется,что сам по себе факт возникнрвения такого вопроса,а так же его постановка уже говорят сами за себя.

С уважением  ::)

WS

В старые времена, когда я как никогда был далёк от понятия о китайском языке (спасибо участникам форума - просвещаете), слышал от одного "англичанина" страаааашныыые вещи о студентах китайского отделения ин'яза:

дескать лунатят оные по ночам от тяжести своей учёбы и в этих сомнамбуличиских приступах ужо усе стены общажные иероглифами исписали...  

 ??? Китайский - это не опасно?