Думаю,Кумико звучит для японцев очень благозвучно.Интересно,имя подразумевает какую-то конкретную ягодку красного цвета,или "красный" в данном случае синоним слова "красивый",как иногда бывает в русском языке?Извините за вопрос,возможно,странный с точки зрения человека,знающего японский язык.К сожалению,я им не владею
.Спасибо. 
Для родителей-японцев подбор имени своему чаду это приятная обязанность и хлопоты, так как надо подобрать не только благозвучие, но и благовидение, так как у них это картинки, говорящие помимо их озвучки. В этом и есть смысл иероглифики. Конечно же речь не идет о какой-то конкретной ягодке красного цвета, например Земляничке или Вишенке. Собственно, и красный цвет, не просто цвет светофора, а более поэтичный и возвышенный, который более ассоциируется с русским словом "алый". Первый иероглиф в имени - это иероглиф КУРЭНАЙ (БЭНИ) deep red; crimson Эта краснота приходит в Японию каждую осень, когда маленькие листья МОМИДЗИ алеют изо всех сил...
Второй иероглиф многозначен truth; reality; sincerity; fidelity; kindness; faith; substance; essence; (まこと) (adv,n) truth; faith; fidelity; sincerity; trust; confidence; reliance; devotion; (み) ; (n) fruit; nut; seed; content; good result
Третий иероглиф суффикс женских имен, но основное базовое значение: чадо, ребенок. При этом - это первый знак китайского Зодиака. То есть, значение трех иероглифов может трактоваться как "Чадо алой ягоды" Есть даже сорт клубники, который называется "красные щечки" БЭНИ ХОППЭ Кстати, губная помада по-японски КУТИБЭНИ - дословно "алые уста"