1. ВСЕ значения слова "мамору".
Все значения слова МАМОРУ можно найти, если взять все возможные словари, контексты, сленги и диалектальные различия. Собрать их воедино и сделать своего рода список значений. В заголовке темы вы пишите два разных русских слова, соответственно существительное и глагол. В японском варианте при этом приводите только глагол. Возможно этому есть причины, так как фонетическафя оболочка слова МАМОРУ необязательно будет глаголом. Существует же мужское имя МАМОРУ, которые естественно как имя будет именно существительным, а не глаголом, хотя бы и нарицательным. Имя МАМОРУ - мужское и только оно записывается по-разному, так как имя человеческое это свидетельство и подтверждение его индивидуальности. Например, такие имена, как
保 守 衛 養 護 鎮 2. Есть ли возможность выразить его в ОДНОМ иероглифе?
Во- первых, встречный вопрос - а зачем? Во-вторых,а зачем придумали разные иероглифы? Отвечу сам. Иероглифы придумали китайцы для выражения оттенков смысла, которые передаются не только звукописью, но и различными "картинками",
3. Написание этого слова всеми возможными вариантами по-японски.
А зачем вам, с одной стороны желание унифицировать все под крышей одного иероглифа. С другой стороны, написание всеми возможными способами. Вот на этот второй вопрос ответить может точнее всего словарь. Но это будет сочетание фонетической оболочки и картинки: со значениеями надо будет разбираться отдельно, так как разные "картинки" для одного звучаня дадут естественно различные значения и толкования.
4.И возможна ли ситауция, что написанное по-японски это
слово, будет неправильно прочитано/истолковано представителями других восточных народов?
Конечно же непросто "восточных народов" вообще, а только тех, кто обладает или обладал иерогифической письменностью. Именно поэтому эти языки разные, что одно и то же трактуется либо идентично, либо похоже. либо даже абсолютно иначе. Жизнь изначально китайских иероглифов в других языках как правило переосмысливается или уточняется в соответствии с грамматическим окружением, дистрибуцией, лексической сочетаемостью и совместимостью, стилевой и гонорифической окраской, контекстной обусловленностью, правилами иерархического взаимодействия (соответственно на уровне морфологии, лексики и синтаксиса) и т.п.
まもる 鎮 守る 護 養 衛 保 護る 葵 役 戍Отвечая на вопрос, вынесенный в название темы, могу сказать, что глагол "защищать" многозначен и в русском языке, хотя основное значение есть и в различных вариантах.
Защищать:
防御 防衛 守る 防ぐ 保護する 保つ 弁護する 養護する 擁護する 庇う Защитник
弁護士 護り手 守り手 御守り Не забудем и про футбольных защитников типа defender ディフェンサー и защитника титула чемпиона типа 保持者
На вопрос, что вернее и понятнее - без контекста и ситуации ответить нельзя, как нельзя сказать кто лучше в шахматы играет лысый или брюнет.