• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Имя

Started by hiTsu, 11 February 2007 23:10:42

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

hiTsu

Пожалуйста, напишите имя Вадим на катакане, конечно.. Без понятия, как последний символ "м" на японском пишется.. Да и в тех сервисах по именам, что я нашел, имен русских нет :(

Kamonohashi

バディーム, скорее всего.
(самозабанился 11.06.2009)

Van

Имя Вадим можно написать еще следующими способами:
バジム Бадзиму(старый вариант транскрипции)
バディム Бадиму(переходный вариант)
ヴァディム Вадиму (самый современный вариант)
ワジム и ワディム  Вадзиму и Вадиму (варианты вообще-то противоречат правилам транскрипции иностранных слов, но ワディム наряду с ヴァディム наиболее приближен к русскому звучанию, и причем звучит одинаково). 
Ударение, обозначаемое долготой, как в варианте от Kamonohashi-сан, ставить не обязательно, т.к. имя достаточно короткое.
Если интересно подобрать иероги, то вот уже бывшая в  другом разделе ссылка: http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q=translate+your+name+into+japanese

Ryusei

Наиболее правильный вариант  ワジム.
Джентльмен - не более чем терпеливый волк.

Van

Quote from: Ryusei on 12 February 2007 09:50:10
Наиболее правильный вариант  ワジム.
И на чем же основана эта "Наибольшая Правильность"?

hiTsu

Я запутался. Что правильно то? ;)

Ratson

#6
По моему, лучше всего варианты, предложенные Van, только всё-таки долготу я бы поставил.
ИМХО, "самых правильных" два:

バディーム  - попроще
ヴァディーム - читать чуть сложнее, зато точнее передаёт звучание. Я склоняюсь к этому варианту.

Ryusei

#7
Quote from: Van on 12 February 2007 10:56:27
Quote from: Ryusei on 12 February 2007 09:50:10
Наиболее правильный вариант  ワジム.
И на чем же основана эта "Наибольшая Правильность"?
дело в том, что со мной в одной компании работает парень с таким именем. И ещё, когда мы с ним учились в японском учебном заведении, японские учителя записывали именно так его имя.
можно так же проверить транскрипцию во всеми любимом гугле введя в строку поиска ワジム.
Джентльмен - не более чем терпеливый волк.

Van

#8
Quote from: Ratson on 12 February 2007 12:30:07
По моему, лучше всего варианты, предложенные Van
Я перечислил все попадавшиеся мне варианты (если не считать наличие или отсутствие долготы вариантом). Множественное количество вариантов может быть "лучше всего"? 
Quoteヴァディーム - читать чуть сложнее, зато точнее передаёт звучание. Я склоняюсь к этому варианту.
А чем вы этот вариант отличаете от ワディーム?

Quote from: Ryusei on 12 February 2007 14:23:40
дело в том, что со мной в одной компании работает парень с таким именем. И ещё, когда мы с ним учились в японском учебном заведении, японские учителя записывали именно так его имя.
можно так же проверить транскрипцию во всеми любимом гугле введя в строку поиска ワジム.
Написание иностранцем своего имени - это его личное мнение, не совсем относящееся к правильности. Написание имени учителями зависит от того, как затранскрибировали имя при приеме документов в школу. Скорее всего это делали не учителя, посему как аргумент "самой правильности" с намеком на учителей, на мой взгляд, некорректен.
Выше я записал, чем различаются все варианты. Все они имеют право на существование, и проще всего предоставить владельцу имени выбирать.

Ryusei

Написание иностранцем своего имени - это его личное мнение, не совсем относязееся к правильности. Написание имени учителями зависит от того, как затранскрибировали имя при приеме документов в школу. Скорее всего это делали не учителя, посему как аргумент "самой правильности" с намеком на учителей, на мой взгляд, некорректен.
[/quote]
Вы считаете, что можете спорить с японцами - лингвистами, о том, как они лучше воспринимают иностранные имена?
вы конечно в чём-то правы. Но цель переводчика и лингвиста наиболее правильно преподнести смысл либо произношение слова на другом языке. Вариант, который привёл я, наиболее точно звучит в японском произношении и больше всего употребляется в японском языке. Правил перевода иностранных имён в японское написание сушествует множество и сложно придерживаться каких либо рамок.
А сайты типа http://www.yournameinjapanese.com/ я считаю вообще бредом сивой кобылы. Так как даже для написания одинаковых по произношению японских имён сушествует великое множество иероглифов. И не всегда их фонетика может соответствовать со словарём
Джентльмен - не более чем терпеливый волк.

Van

#10
Quote from: Ryusei on 12 February 2007 14:50:50Вы считаете, что можете спорить с японцами - лингвистами, о том, как они лучше воспринимают иностранные имена?
Я считаю, что а) в вашем случае имя было записано изначально вряд ли лингвистом б) к суждению даже лингвиста нужно подходить критически, принимая во внимание возраст человека и бэкграунд, так сказать, его образования.
Относительно же вашей тирады о переводчиках, все так. Вот только так ли точен в плане произношения ваш вариант? Какой японский слог точнее передает русский "ди" - ジ или ディ? Насчет частоты употребления, возможно, вы и правы - в интернете ваш вариант употребляется довольно часто.
467 для バジム
570 для バージム
71 для ワージム
10 900 для ワジム
13 для ウァディム 
67 500 для ヴァディム
2 610 для ヴァ-ディム
В идеале, бы, конечно, проверить, употребляется ли в каждом случае это сочетание букв как искомое имя, но как предварительные цифры можно принять и так.

Относительно же того сайта, во-первых, он нужен для перевода не_японских имен. Во вторых, он нужен тем, кто совершенно в этом не понимает и им нужен любой вариант. Посему именно в таком качестве сайт и нужен. Как именно он работает я не знаю, у меня он ничего не делает сейчас, только ошибку выдает. Посему деталей по этому вопросу добавить не могу, к сожалению.

JeanGang

А КАК НА КАТАКАНЕ БУДЕТ ИМЯ ВЛАДИМИР?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

hiTsu

Хех... =) Спорите, спорите, а я еще до создания темы вот такой вариант начеркал (просто посмотрел таблицу катаканы, хотя, возможно, неправильно):

А насчет ваших вариантов, из-за споров я все еще не могу понять, какой вариант правильный.

Kamonohashi

Можно еще обсудить вечные ценности: "Суси vs. Суши" и "На Украине vs. В Украине" :)
(самозабанился 11.06.2009)

Van

Quote from: JeanGang on 12 February 2007 15:31:12
А КАК НА КАТАКАНЕ БУДЕТ ИМЯ ВЛАДИМИР?
ウラジミル
ヴラジミル
ウラディミル
ヴラディミル
Первый - самый часто используемый.
Quote from: .imperior on 12 February 2007 17:10:33
Хех... =) Спорите, спорите, а я еще до создания темы вот такой вариант начеркал (просто посмотрел таблицу катаканы, хотя, возможно, неправильно):
Действительно, неправильно. Второй знак в такой позиции в словах сейчас не используется, а третий - из другой азбуки,  и читается как "ма", а гласная "а" на конце слов после одиночных согласных не добавляется.
QuoteА насчет ваших вариантов, из-за споров я все еще не могу понять, какой вариант правильный.
Все правильные. А спор с теми, кто ищет "самый правильный" вариант. Нет единственно верного написания.
Quote from: Kamonohashi on 12 February 2007 18:11:44
Можно еще обсудить вечные ценности: "Суси vs. Суши" и "На Украине vs. В Украине" :)
Это из совсем другой оперы.

Kamonohashi

QuoteЭто из совсем другой оперы.
Нет, это из той же оперы. Из самой правильной оперы. :)
(самозабанился 11.06.2009)

Mechta

#16
Quote from: Van on 12 February 2007 15:11:51
467 для バジム
570 для バージム
71 для ワージム
10 900 для ワジム
13 для ウァディム 
67 500 для ヴァディム
2 610 для ヴァ-ディム
И ещё есть 11 800 для ワディム :D Что мне больше всего нравится ::)
Хотя я бы написала бы  по-старинке ヴァディム ::)
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)

momoko

Quote from: .imperior on 11 February 2007 23:10:42
Пожалуйста, напишите имя Вадим на катакане, конечно.. Без понятия, как последний символ "м" на японском пишется.. Да и в тех сервисах по именам, что я нашел, имен русских нет :(

Однажды встретилось имя Вадим в варианте "Вадик". Причем это был взрослый человек.
Который написал его йерогами вот так - 和軸 (わじく), что в вольном переводе звучит как "основа (ось) гармонии".

Возможно кому-то пригодится...  :)

Van

Quote from: Kamonohashi on 13 February 2007 01:25:41
QuoteЭто из совсем другой оперы.
Нет, это из той же оперы. Из самой правильной оперы. :)
Правильность написания при отсутствии однозначных положений японской транскрипции, как в обсуждаемом случае с именем, и правильность написания при однозначно имеющейся одной стандартной русской транскрипции, как в случае с СУСИ-СУШИ, это таки разные оперы.   
Quote from: Mechta on 13 February 2007 02:22:16
Хотя я бы написала бы  по-старинке ヴァディム ::)
Это как раз по-новинке. Старички при виде новодельных знаков вроде ヴィ и フォ только репу чешут.
Quote from: momoko on 13 February 2007 09:20:23
Однажды встретилось имя Вадим в варианте "Вадик". Причем это был взрослый человек.
Который написал его йерогами вот так - 和軸 (わじく), что в вольном переводе звучит как "основа (ось) гармонии".
Очень интересный вариант! Возьму себе на заметку. 

JeanGang

Quote from: Van on 13 February 2007 00:05:00
Quote from: JeanGang on 12 February 2007 15:31:12
А КАК НА КАТАКАНЕ БУДЕТ ИМЯ ВЛАДИМИР?
ウラジミル
ヴラジミル
ウラディミル
ヴラディミル
Первый - самый часто используемый.
Quote from: .imperior on 12 February 2007 17:10:33
Хех... =) Спорите, спорите, а я еще до создания темы вот такой вариант начеркал (просто посмотрел таблицу катаканы, хотя, возможно, неправильно):
Действительно, неправильно. Второй знак в такой позиции в словах сейчас не используется, а третий - из другой азбуки,  и читается как "ма", а гласная "а" на конце слов после одиночных согласных не добавляется.
QuoteА насчет ваших вариантов, из-за споров я все еще не могу понять, какой вариант правильный.
Все правильные. А спор с теми, кто ищет "самый правильный" вариант. Нет единственно верного написания.
Quote from: Kamonohashi on 12 February 2007 18:11:44
Можно еще обсудить вечные ценности: "Суси вс. Суши" и "На Украине вс. В Украине" :)
Это из совсем другой оперы.

доумо аригато годзаимас!
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Van

Quote from: JeanGang on 13 February 2007 10:21:40доумо аригато годзаимас!
Пожалуйста, приходите ещё. Вот только в слове どうも "У" пишется по-японски, но не читается, а обозначает долготу предыдущего гласного, посему по-русски это "ДО:МО".

JeanGang

Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Вадим Гоц

Прошу написать следующие имена (с отчествами ^^):
Илья Вячеславович
Анастасия (Настя) Алексеевна
Кирилл Михайлович
Лев Владимирович (слово "лев" не надо в качестве перевода ^^)

"Загрузил", заранее благодарю)

Van

イリヤ・ビャチェスラボビチ
アナスタシア(ナスチャ)・アレクセエブナ
キリル・ミハイロビチ
レフ・ウラディミロビチ

Kamonohashi

Мне нравится идея в ответ на "Как тебя зовут?" говорить имя и отчество. Пусть ужо язык-то поломают! :)
(самозабанился 11.06.2009)