Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766776 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2750 : 17 Апреля 2008 20:59:32 »
старине Цзиню можно навскидку дать лет 40. В Тибете не ведется запись рождений, на тридцать он не выглядит, но и 50-ти ему не может быть (?).
老金四十岁,看着不止。藏族不记生日, 搞不好只有三十岁,也搞不好有五十了。
вообще надо больше контекста, но без контекста примерно так:
старине Цзиню сорок лет, но он выглядит старше. тибетцы не запоминают дни рождения; если не разобраться, то можно сказать, что ему всего тридцать или уже все пятьдесят.

Оффлайн Чабудоша

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2751 : 17 Апреля 2008 21:38:21 »
Спасибо, думаю это оно и есть 搞不好,весь абзац несет идею неопределенности, описание человека,ни имени и ни возраста которого никто толком не знает
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2752 : 18 Апреля 2008 20:13:55 »
ребята не могу понять как перевести вот это предложени道??? У китоянки спросил что за слово такое, до меня так и не дошло ... она сказал вопросительное слово, никого раньше такого ни встречал....кто знает подскажите?!
~难道你们是吗?

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2753 : 18 Апреля 2008 20:56:22 »
ребята не могу понять как перевести вот это предложени道??? У китоянки спросил что за слово такое, до меня так и не дошло ... она сказал вопросительное слово, никого раньше такого ни встречал....кто знает подскажите?!
~难道你们是吗?
Кроме шуток, не узнаю Nnniiikkk'а.伙计,难道你忘了“难道”是什么意思?Неужели.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2754 : 19 Апреля 2008 00:53:36 »
пасибо :) дошло, просто что то клинануло, читал 难 как  谁 ;D ;D ;D

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2755 : 19 Апреля 2008 21:47:59 »
как будет адреналин по китайски ??? испытывать адреналин ?
肾上腺素-это говорят не правильно
« Последнее редактирование: 19 Апреля 2008 21:56:28 от Nnniiikkk »

Оффлайн Sardina

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2756 : 21 Апреля 2008 22:17:40 »
Что такое 铁矿沙? Знаю что 铁矿 - это "железная руда", и что 沙 - это "песок". Существует "песок железной руды"? Или что это может быть?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2757 : 21 Апреля 2008 22:53:55 »
правильнее будет 铁矿
железорудная мелочь

Оффлайн Sardina

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2758 : 22 Апреля 2008 00:52:04 »
правильнее будет 铁矿
железорудная мелочь
огромное спасибо

Оффлайн Eagle

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 322
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2759 : 22 Апреля 2008 22:48:52 »
Помогите пожалуйста перевести на китайский названия сортов мороженной рыбы: телапия, мерлуза, пангасиус

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2760 : 22 Апреля 2008 23:00:01 »
吴郭鱼
无须鳕
鲶鱼

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2761 : 23 Апреля 2008 19:35:40 »
Помогите пожалуйста перевести: !Минерит! ( это применяется в строительстве, для отделки фасадов зданий)
Спасибо.

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2762 : 24 Апреля 2008 09:24:20 »
Цитировать
Помогите пожалуйста перевести: !Минерит! ( это применяется в строительстве, для отделки фасадов зданий)
Спасибо.

цементно-волокнистые плиты?

纤维水泥板

...Еще китайцы говорят что есть экспортная байда, которую обзывают 美力板.

« Последнее редактирование: 24 Апреля 2008 09:25:52 от inflickted »
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2763 : 24 Апреля 2008 14:39:34 »
спасибо большое :)

Оффлайн Eagle

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 322
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2764 : 25 Апреля 2008 04:59:19 »
огромное спасибо

Оффлайн NaToo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 95
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2765 : 25 Апреля 2008 09:57:07 »
Подскажите пжлста, как СИБИТ по-китайски???  ???  ??? Строительный материал такой. Заранее спс!   
Что ни делается - делается в Китае :P

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2766 : 25 Апреля 2008 10:24:14 »
Цитировать
Подскажите пжлста, как СИБИТ по-китайски???  Huh  Huh Строительный материал такой. Заранее спс!
 
Хм, не уверен.
Но ...泡沫混疑土
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2767 : 25 Апреля 2008 18:36:58 »
Они 这回可下本钱了, ... Как перевести ? Помогите, пожалуйста.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2768 : 25 Апреля 2008 18:48:17 »
Они 这回可下本钱了, ... Как перевести ? Помогите, пожалуйста.
на этот раз положить серьезный капитал ( много времени и денег тратить чтобы дело стало удачным). :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2769 : 25 Апреля 2008 19:50:30 »
Они 这回可下本钱了, ... Как перевести ? Помогите, пожалуйста.
на этот раз положить серьезный капитал ( много времени и денег тратить чтобы дело стало удачным). :D
Понятно! 回 здесь значит "раз", а не "возвращаться".

Оффлайн 天師

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 972
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2770 : 25 Апреля 2008 21:39:35 »
新时代的修行人

что бы это значило?
壯士一去兮不复還

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2771 : 25 Апреля 2008 21:42:28 »
新时代的修行人

что бы это значило?
Отшельник нового поколения.

Оффлайн 天師

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 972
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2772 : 25 Апреля 2008 22:05:56 »

Отшельник нового поколения.
спасиб . такая бессмыслица я сам бы не в жисть не догадался.
壯士一去兮不复還

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2773 : 26 Апреля 2008 02:26:40 »

Отшельник нового поколения.
спасиб . такая бессмыслица я сам бы не в жисть не догадался.

что-то типа "героя нашего времени" эпохи хрестоматийного СССР ?? ;)
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2774 : 26 Апреля 2008 02:37:36 »

Отшельник нового поколения.
спасиб . такая бессмыслица я сам бы не в жисть не догадался.

что-то типа "героя нашего времени" эпохи хрестоматийного СССР ?? ;)
天知地知此言何意。