Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766676 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1125 : 31 Октября 2007 15:14:12 »
翘板开关序号中未出现“4”是由于功能描述时“1”和“4”为组合在一起的“灯光开关". Как перевсти правельно ???
翘板开关序号中未出现-причем тут серийный номер ... непойму

Оффлайн defender

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 34
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1126 : 31 Октября 2007 15:47:52 »
Точно! 模具 - модель, форма! а вот еще про два huai:  怀 и 坏 они оба могут означать "сломались"?
Огромное спасибо!!!

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1127 : 31 Октября 2007 17:29:54 »
Точно! 模具 - модель, форма! а вот еще про два huai:  怀 и 坏 они оба могут означать "сломались"?
Огромное спасибо!!!
ну ты сам то как думаешь ... с ловаре посмотри :-X

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1128 : 01 Ноября 2007 03:37:05 »
纳米金属磨损自行修复材料 ???
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1129 : 01 Ноября 2007 14:33:37 »
纳米金属磨损自行修复材料 ???
думаю что вот так:
Само по себе восстановление (материала) износоустойчивого металла... (короче тут реч идет о том что у металла есть свой придел прочности я короче, хер помню как это по научному называется, усталость, износоустойчивость металла что то в таком духе. В итоге"износ металла на нанометр,сам по себе процесс востановления материала, Х.З.- износ метелла, процесс сам по себе востановления материала".... тра та та дальше че то там по тексту...  Или можно просто сказать износ металла, он так и так будет выражаться всеравно на наноуровне
карява как-то получается, ты б дал полностью предложение...
« Последнее редактирование: 01 Ноября 2007 14:40:06 от Nnniiikkk »

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1130 : 01 Ноября 2007 15:57:22 »
А по-моему, 他们太欺负人了 - это не они обижаются, а они слишком плохо поступили
那也是对的。你倒不要要求太高,根据我能看出的俄语不是huhu的母语
其实我的母语是火星语 ;D
你们都不会啊 :P

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1131 : 01 Ноября 2007 20:11:08 »
Всем  привет.
Подскажите - фраза "Ты навсегда в моем сердце" по-китайски звучит так 你永远在我心中?
Или может есть другие варианты?
Заранее спасибо!
知 难 而 进

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1132 : 01 Ноября 2007 20:15:18 »
А вот тут какая-то китайская история с названием 你永远在我心中
http://city.the9.com/static/newsp/2006/03/08/07.htm
知 难 而 进

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1133 : 01 Ноября 2007 20:51:57 »
Всем  привет.
Подскажите - фраза "Ты навсегда в моем сердце" по-китайски звучит так 你永远在我心中?
Или может есть другие варианты?
Заранее спасибо!
Ну да прально перевела, можно еще так, я всегда буду помнить тебя.
心中-"как <кто-то> думает". "По <чьей-то> мысли".

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1134 : 01 Ноября 2007 21:20:46 »
Всем  привет.
Подскажите - фраза "Ты навсегда в моем сердце" по-китайски звучит так 你永远在我心中?
Или может есть другие варианты?
Заранее спасибо!

типа того, но это похоже на то, кто умер. Т.е. после смерти и люди его не забывают

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1135 : 01 Ноября 2007 21:34:36 »
Т.е. если парень говорит бывшей девушке - 你永远在我心中.
Это не совсем корректно?
知 难 而 进

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1136 : 01 Ноября 2007 21:46:06 »
Т.е. если парень говорит бывшей девушке - 你永远在我心中.
Это не совсем корректно?
Почему ? не ну знаешь если парень это скажет девушке которую первый раз видет то это будет не корректно  ;D, а если он это скажет когда они давно знают друг друга и типа там есть какие нить чувства то тогда нормально- это личное мое мнение. Так что ты по поводу этого лучше у китайцев консультацию возьми :)

Оффлайн Whisper

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1137 : 01 Ноября 2007 21:53:29 »
пожалуйста помогите перевести 二甲苯. еще эту штуку называют 油墨. в словарях это две абсолютно разные вещи, а найти этот неведомый химикат надо. :(заранее спасибо

Оффлайн Laoway

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1227
  • Карма: 47
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1138 : 01 Ноября 2007 22:15:48 »
Э-Э-Э!
Это не совсем одно и тоже
油墨   you2mo4   -  типографская краска, чернила для печати

二甲苯   - Диметилбензол (ксилол) C6H4(СН3)2   (или С8Н10) — углеводород, ароматического ряда.
Применяют как растворитель лаков, красок, мастик и др. Используют в синтезе красителей и пищевой промышленности. В промышленности диметилбензол получают при коксовании угля или при ароматизации нефти.
 8)
« Последнее редактирование: 01 Ноября 2007 22:20:20 от Laoway »
差不多

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1139 : 01 Ноября 2007 22:32:05 »
Э-Э-Э!
Это не совсем одно и тоже
油墨   you2mo4   -  типографская краска, чернила для печати

二甲苯   - Диметилбензол (ксилол) C6H4(СН3)2   (или С8Н10) — углеводород, ароматического ряда.
Применяют как растворитель лаков, красок, мастик и др. Используют в синтезе красителей и пищевой промышленности. В промышленности диметилбензол получают при коксовании угля или при ароматизации нефти.
 8)
油墨- скорей всего краска для принтера, смотря какой контекст

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1140 : 01 Ноября 2007 23:36:46 »
Т.е. если парень говорит бывшей девушке - 你永远在我心中.
Это не совсем корректно?
лично я не очень понимаю, что имеет в виду ТАКОЙ парень

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1141 : 02 Ноября 2007 11:02:23 »
Точно! 模具 - модель, форма! а вот еще про два huai:  怀 и 坏 они оба могут означать "сломались"?
Огромное спасибо!!!
на производстве называется "матрица"
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1142 : 02 Ноября 2007 11:03:48 »
怀 и 坏 они оба могут означать "сломались"?
 
  ??? ??? ???
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн berik1

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1143 : 02 Ноября 2007 13:35:01 »
Я учу китайский язык и хотел бы купить китайский фильм с субтитрами . Как спросить у продавца по китайский : " Фильм с субтитрами ?"?
« Последнее редактирование: 02 Ноября 2007 13:36:57 от berik1 »

Оффлайн defender

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 34
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1144 : 02 Ноября 2007 13:38:21 »
 Здравствуйте,подскажите как по-китайски будет: 5 слойный ПВХ?
 заранее спасибо.

Оффлайн Радистка КЭТ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1886
  • Карма: 59
  • Пол: Женский
    • Радистка Кэт
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1145 : 02 Ноября 2007 13:43:29 »
Я учу китайский язык и хотел бы купить китайский фильм с субтитрами . Как спросить у продавца по китайский : " Фильм с субтитрами ?"?

в китае все диски с субтитрами:))))
а вообще субтитры по-китайски -  字幕 (zi4mu4)
« Последнее редактирование: 02 Ноября 2007 13:46:19 от Радистка КЭТ »

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1146 : 02 Ноября 2007 13:44:49 »
Я учу китайский язык и хотел бы купить китайский фильм с субтитрами . Как спросить у продавца по китайский : " Фильм с субтитрами ?"?

(这个)影片是配上字幕的吗?

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1147 : 02 Ноября 2007 14:13:02 »
纳米金属磨损自行修复材料 ???
думаю что вот так:
Само по себе восстановление (материала) износоустойчивого металла... (короче тут реч идет о том что у металла есть свой придел прочности я короче, хер помню как это по научному называется, усталость, износоустойчивость металла что то в таком духе. В итоге"износ металла на нанометр,сам по себе процесс востановления материала, Х.З.- износ метелла, процесс сам по себе востановления материала".... тра та та дальше че то там по тексту...  Или можно просто сказать износ металла, он так и так будет выражаться всеравно на наноуровне
карява как-то получается, ты б дал полностью предложение...

纳米 это нанотехнология.

Оффлайн akbars88

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1148 : 02 Ноября 2007 15:17:00 »
Переведите мне пожалуйста слово "GAME"

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1149 : 02 Ноября 2007 17:35:02 »
纳米金属磨损自行修复材料 ???
думаю что вот так:
Само по себе восстановление (материала) износоустойчивого металла... (короче тут реч идет о том что у металла есть свой придел прочности я короче, хер помню как это по научному называется, усталость, износоустойчивость металла что то в таком духе. В итоге"износ металла на нанометр,сам по себе процесс востановления материала, Х.З.- износ метелла, процесс сам по себе востановления материала".... тра та та дальше че то там по тексту...  Или можно просто сказать износ металла, он так и так будет выражаться всеравно на наноуровне
карява как-то получается, ты б дал полностью предложение...

纳米 это нанотехнология.

  может это нанометр ? а не нанотехнолигя ??? откуда тут взять тезнологиии нано метро верю ... спорный вопрос