в китайских субтитрах, к сожалению, много наврано.
например, в "с легким паром", когда мягков объясняет, что сбежал в ленинград от подруги, потому что подумал, что она всю жизнь будет мелькать перед глазами туда-сюда, туда-сюда, субтитры просто говорят, что он 想来想去, и не женился. и такие ляпы через раз, иногда смысл искажен до противоположного