• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Медицинские термины на китайском

Started by Evgeniya L., 17 November 2006 01:53:11

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Valja

Помогите, пожалуйста, еще раз. На точно такой же бумажке было  еще и другое лекарство, я сразу не заметила...

Barbariska



sister_Po

Извините, все страницы не прочитала, а по поиску не нашла.
Как сказать "воспаление троичного нерва" (не лицевого)???
| ...И я говорю "в общем, да" не потому что я с вами полностью согласен, а потому что уже просто устал с вами спорить... (И. Бродский)

Bing Xin

Quote from: sister_Po on 28 January 2010 16:03:15
Извините, все страницы не прочитала, а по поиску не нашла.
Как сказать "воспаление троичного нерва" (не лицевого)???
三叉神经炎 (san1 cha1 shen2 jing1 yan2)
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

r1ng0

Что такое 脓细胞 и 卵磷脂小体?
Спасибо.
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Bing Xin

Если это спермограмма, то устойчивые фразы:
脓细胞 - это лейкоциты в сперме
卵磷脂小体 - лецитиновые зерна
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

r1ng0

Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

r1ng0

白细胞 это тоже вроде лейкоциты?
脓细胞 нашел только английское название pyocyte, тоже непонятно.
Это не спермограмма, это 前列腺液
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Bing Xin

Да, в урологии эти термины употребляют. При обследовании секрета простаты тоже. Посмотрите, у меня в записях  "脓细胞 - pus cell - лейкоциты в сперме. Повышение свидетельствует о простатите либо инфекции."
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

r1ng0

Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

aliona

脂肪肝-как это звучит по русски????

Bing Xin

脂肪肝 - жировой гепатоз, хотя многие врачи называют просто "жирная печень".
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

r1ng0

как будет на китайском "блокада"? (имеются ввиду уколы)
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Bing Xin

Блокада так и будет дословно 封闭针.
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

r1ng0

Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

aliona

Bing Xin, СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ за ваши  быстрые и чёткие ответы на все вопросы. От меня вам  :-* :-* :-*.

oxyyy

 как будет эндемический зоб ?заранее спасибо

bingqi

Quote from: oxyyy on 18 March 2010 15:31:27
как будет эндемический зоб ?заранее спасибо

甲状腺肿
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Fu Manchu

Quote from: oxyyy on 18 March 2010 15:31:27
как будет эндемический зоб ?заранее спасибо
еще варианты ( БКРС_21.06.06 )
地方性甲狀腺腫 dìfāngxìng jiǎzhuàngxiànzhǒng мед. эндемический зоб
粗脖子 cūbózi мед. эндемический зоб
нежен ад

oxyyy


FUR

Здравствуйте. Пожалуйста, помогите перевести на русский язык названия лекарственных препаратов. Если можете, то и пиньином напишите. Заранее признательна.
Надеюсь, сможете прочесть с фото

Fu Manchu

Quote from: FUR on 31 March 2010 12:07:00
Здравствуйте. Пожалуйста, помогите перевести на русский язык названия лекарственных препаратов. Если можете, то и пиньином напишите. Заранее признательна.
Надеюсь, сможете прочесть с фото
新生化片 xīnshēnghuà piàn - таблетки НеоВитализации (Возрождения для Новой (лучшей?) жизни, хе-хе (сорри за нелепый неологизм :-[)
肾上腺色腙片 shènshàngxiàn sèzōng piàn Карбазохром Carbazochrome (安络血) ānluòxuè - Адренобазон Adrenobazonum.
нежен ад

FUR

Quote from: AmF on 31 March 2010 13:02:20
сорри за нелепый неологизм
я предполагаю, что за неовитализация.
спасибо большое за перевод. очень помогли

Soda

эндемический зоб ??? а что у зоба разные виды бывают? ???
если кто знает об этом... просветите пжлста!!!
мне бы хотя бы узнать как обычный зоб переводится :-\
заранее всем спасибо!