Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1197564 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1400 : 26 Июня 2010 21:28:22 »
      12 часов — это особый случай, этот момент надо отнести к предыдущим полусуткам. В следующие полусутки будет 11 совмещений, следующие — опять 11 и т.д.
      Относительно доказательства, что только при совмещении. В принципе время по часам можно было бы определять только по часовой стрелке. Число минут можно было бы подсчитать по углу между часовыми цифрами, то есть долю угла умножить на 60 минут. При совмещении стрелок доля угла между часовыми цифрами по часовой стрелке и доля угла 360 градусов по минутной стрелке (от полудня) равны, и равны только при совмещении, то есть при правильном времени. Можно было бы доказать это СС уравнениями, но оставим это для школьников на олимпиадах.
      Удачи!

Оффлайн chudaster

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 141
  • Карма: 19
  • Пол: Мужской
  • Skype: chudaster_new
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1401 : 26 Июня 2010 22:53:00 »
Спасибо!

Вот такие у нас китайчики:)

А как думаете если воще не замарачиваться и перевести как
ООО"Бэйсытэ"
?
Совсем не красиво?))
:) ну зачем же - так и перевидите ООО "Баст" или лучше "Бастет"

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1402 : 26 Июня 2010 23:21:35 »
      О часах.
      Признаю, ошибся, как принял исходную логику, она и подвела.
      Получается 12 х 12 = 144 за полдня.
      Спасибо, Gleap!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1403 : 27 Июня 2010 02:12:16 »
      О часах.
      Признаю, ошибся, как принял исходную логику, она и подвела.
      Получается 12 х 12 = 144 за полдня.
      Спасибо, Gleap!
Вы сами себя перехитрили :)
11 - правильный ответ
Могу показать с уравнениями, если хотите.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1404 : 27 Июня 2010 03:52:35 »
      О часах.
      На фото минуту назад было 24 минуты двенадцатого.
      Если поменять стрелки, то будет без трех минут 5, то есть правильное время.
      И так будет 12 раз в час, далее около 6, около 7 и т.д.
      Вроде так. Вообще сегодня полнолуние, да еще с лунным затмением, а я к нему очень чувствителен, впору повыть, может поэтому и ошибался.
      Удачи!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1405 : 27 Июня 2010 05:09:33 »
      О часах.
      На фото минуту назад было 24 минуты двенадцатого.
      Если поменять стрелки, то будет без трех минут 5, то есть правильное время.
      И так будет 12 раз в час, далее около 6, около 7 и т.д.
      Вроде так. Вообще сегодня полнолуние, да еще с лунным затмением, а я к нему очень чувствителен, впору повыть, может поэтому и ошибался.
      Удачи!
   Это, кстати, другая задача: сколько раз переставленные стрелки будут находится в *правильной* позиции. Время *правильное* (которое по гринвичу плюс пояс) они конечно же не показывают.

  Видать без формул тут не обойтись :)
 
  Будем решать задачу не про правильную позицию стрелок, а про правильное время - она проще:
   Пусть скорость часовой стрелки
-  ω (радиан в час),
тогда естественно скорость минутной в 12 раз больше, то есть
- 12ω (радиан в час),
так как за один оборот часовой стрелки проходит 12 часов - 12 оборотов минутной. Время будем обозначать буквой
 - t (время в часах - дробное, естественно)

Положение часовой стрелки в момент времени t будет следовательно:
- φч = ωt
минутной:
- φм = 12ωt
(это углы стрелок в радианах). Естественно, нельзя забывать о том, что полный оборот, 360о, т. е. 2π, прибавленный или отнятый от угла, самого угла не меняет. Запомним это.
Аналогичные формулы есть для "неправильных" стрелок, обозначим штрихами эту "неправильность", для часовой:
- φч' = 12ωt'
минутной:
- φм'= ωt'
Время t' мы не знаем, но если мы решаем задачу о *правильном* времени, то это время должно быть равно t.

Ну что же - остается только приравнять положения стрелок со штрихами и без штрихов, что собственно и будет означать *правильное время* для "неправильных" часов. Опа - не забыли ли мы про 2π? Посмотрим:
φч' = φч + 2π∙k
φm' = φm + 2π∙m
здесь k, m - это произвольные целые числа типа -5, -4, 0, 1, 4, 800, и т.д.
Фуф, не забыли.
Подставим:
12ωt - ωt = 2π∙k
хм, получилось, что второе уравнение точно такое же. Даже неинтересно :) Из чего собственно следует, что стрелки должны быть ориентированы одинаково.

Вот и решение задачи, а дополнительно бонус - точное значение времени, когда стрелки пересекаются:

t =  2π∙k / (11ω)

Если мы вспомним, что такое ω - скорость часовой стрелки в радианах, т. е. 2π/(12час), то получим, что время пересечения стрелок в часах:

t = 12k/11 час

За 12 часов, начиная с нуля, k пробегает значения от 0 до 11, то есть если не брать во внимание полночь или полдень, то получится 11 раз.



Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1406 : 27 Июня 2010 14:01:56 »
      Все понятно.
      Вот уж человеческая логика, особенно когда не очень задумываешься.
      Да еще китайцы загадки загадывают.
           Успехов!

Оффлайн beforezeegermans

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1407 : 28 Июня 2010 05:44:28 »
Помогите пожалуйста перевести пару предложений из агентского соглашения, а то я что-то запуталась совсем :( ??? :-\
无论何种原因不能及时退单的,乙方必须积极主动协助甲方向相关机构办理展到手续,井 有责任和义务在甲方财务规定的合理期限内完成退单士作,如直接影响甲方不能正常核销或退税, 乙方将承担全部损失.

Оффлайн IgBering

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1408 : 28 Июня 2010 15:40:56 »
Час добрый. Хотел бы попросить о помощи, информационной. Дело в том, что у моей мамы сильно болят ноги, а помогает только некий китайский бальзам. Проблема в том, что достался он маме по случаю, было его совсем немного. А я сейчас не могу идентифицировать, что это за бальзам такой - не силен в китайском.
Я сфотографировал флакон с обеих сторон, может быть найдется кто-то, кто сумеет прочесть эти надписи?
И сразу вопрос - как этот бальзам можно заказать из России? Или это не тут надо спрашивать?
Ниже - две ссылки на фотографии этого флакончика.
http://radikal.ru/F/s56.radikal.ru/i152/1006/dc/88f973010a1d.jpg.html
http://radikal.ru/F/s44.radikal.ru/i106/1006/35/3b534cf601f6.jpg.html

Оффлайн Kaiyuan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1409 : 28 Июня 2010 15:57:03 »
Помогите пожалуйста перевести пару предложений из агентского соглашения, а то я что-то запуталась совсем :( ??? :-\
无论何种原因不能及时退单的,乙方必须积极主动协助甲方向相关机构办理展到手续,井 有责任和义务在甲方财务规定的合理期限内完成退单士作,如直接影响甲方不能正常核销或退税, 乙方将承担全部损失.
Я бы перевел так:

Независимо от того, по какой причине невозможно вовремя вернуть документ, сторона Б (исполнитель) обязана оказывать активное содействие стороне А (заказчику) в выполнении всех необходимых формальностей в соответствующих организациях, и несет  финансовую ответственность перед Заказчиком за возвращение документа в разумный определенный срок. Если непосредственно заказчик не сможет в обычном порядке утвердить расходы или возвратить пошлину, сторона Б берет на себя ответственность за все убытки.
« Последнее редактирование: 28 Июня 2010 16:02:09 от Kaiyuan »

Оффлайн Kaiyuan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1410 : 28 Июня 2010 16:01:13 »
примечания:
1 "вернуть документ"- перевод дословный, возможно потребуется замена в соответствии с контекстом.
2  到手续,井 有责任和- в этой фразе совершенно непонятно для чего отдельно торчит иероглиф 井, я так и не придумал зачем бы ему там стоять, проверьте, не опечатка ли это.

А так текст вполне понятный, хоть и канцеляризм.

Оффлайн Kaiyuan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1411 : 28 Июня 2010 16:13:29 »
Час добрый. Хотел бы попросить о помощи, информационной. Дело в том, что у моей мамы сильно болят ноги, а помогает только некий китайский бальзам. Проблема в том, что достался он маме по случаю, было его совсем немного. А я сейчас не могу идентифицировать, что это за бальзам такой - не силен в китайском.
Я сфотографировал флакон с обеих сторон, может быть найдется кто-то, кто сумеет прочесть эти надписи?
И сразу вопрос - как этот бальзам можно заказать из России? Или это не тут надо спрашивать?
Бальзам называется Тун Кан Лин (Tong Kang Ling)  痛康灵.
Наружное, от боли в костях
Как приобрести, увы, не знаю, попробуйте по поисковикам посмотреть

Оффлайн beforezeegermans

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1412 : 28 Июня 2010 16:24:49 »
Kaiyuan, спасибо огромное!!! :)
Меня просто очень смутил именно этот 退单. Во всех предыдущих статьях договора никаких документов не упоминалось, и о возвращении каких именно документов идет речь не особо понятно  :-\...
И, кстати, извиняюсь! Действительно опечатка, там должно быть 并, а не 井... недосып сказался на моем зрении)))

Оффлайн Kaiyuan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1413 : 28 Июня 2010 16:45:54 »
Kaiyuan, спасибо огромное!!! :)
Меня просто очень смутил именно этот 退单. Во всех предыдущих статьях договора никаких документов не упоминалось, и о возвращении каких именно документов идет речь не особо понятно  :-\...
И, кстати, извиняюсь! Действительно опечатка, там должно быть 并, а не 井... недосып сказался на моем зрении)))
Рад был помочь  :)

насчет 退单 мне вот что китайцы подсказали:

退单就是产品出口完毕后,大约在45天左右海关将你出口的核销单和报关单退给报关公司,报关公司再寄给你用来核销、退税

но как этот додкумент точно назвать по- русски или по- английски вмсе равно никто не знает
просто это не "возврат документа", а документ на возврат (денег)- китайская налоговая льгота на экспорт.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1414 : 28 Июня 2010 16:48:26 »
Kaiyuan, спасибо огромное!!! :)
Меня просто очень смутил именно этот 退单. Во всех предыдущих статьях договора никаких документов не упоминалось, и о возвращении каких именно документов идет речь не особо понятно  :-\...
И, кстати, извиняюсь! Действительно опечатка, там должно быть 并, а не 井... недосып сказался на моем зрении)))
в Цыбе 退单 переводят ещё и как chargeback или refund sheet
нежен ад

Оффлайн beforezeegermans

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1415 : 28 Июня 2010 16:54:12 »
Kaiyuan, вот и у меня та же дилемма... если это по сути возврат денег, может быть можно это обозвать "возвратным платежом"?

Оффлайн Kaiyuan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1416 : 28 Июня 2010 17:04:35 »
Kaiyuan, вот и у меня та же дилемма... если это по сути возврат денег, может быть можно это обозвать "возвратным платежом"?
по- моему да
например так:

Независимо от того, по какой причине невозможно вовремя оформить возвратный платеж.... и тд.

Оффлайн Alfic

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1417 : 28 Июня 2010 20:57:01 »
池塘衍生物 помогите плизз еще перевести.  ??? производное пруда? или просто живой организм в пруду?

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1418 : 28 Июня 2010 21:47:37 »
池塘衍生物 помогите плизз еще перевести.  ??? производное пруда? или просто живой организм в пруду?
что-то связанное с прудоводством и рыбоводством, отводящий канал, прудоотвод :-\
нежен ад

Оффлайн Tima M

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 77
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1419 : 28 Июня 2010 22:51:20 »
примечания:
2  到手续,井 有责任和- в этой фразе совершенно непонятно для чего отдельно торчит иероглиф 井, я так и не придумал зачем бы ему там стоять, проверьте, не опечатка ли это.

это должен быть не 井, а 并, также как и последующий 工作, а не 士作. по видимому, текста определялся файнридером

Оффлайн Kaiyuan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1420 : 29 Июня 2010 13:22:18 »
что-то связанное с прудоводством и рыбоводством, отводящий канал, прудоотвод :-\
сомневаюсь, что это связано с рыбоводством...
衍生物- химический термин, а не живой организм.
отводящий канал будет 排水沟

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1421 : 29 Июня 2010 13:42:26 »
сомневаюсь, что это связано с рыбоводством...
衍生物- химический термин, а не живой организм.
отводящий канал будет 排水沟
ну не только химический, а скажем БИОхимический тоже,
т.е версия о прудоводстве не такая уж и сомнительная ;)
что-то связанное с биохимией пруда, биогеноценоз пруда :-\
типа:
пруд это природная экосистема, подверженная определенной эволюции (или деривации) имеет свое начало и конец, сначало был родник, потом речка, потом пруд, потом болото, потом лужа ...
так вот лужа и болото и есть дериваты пруда, т.е 池塘衍生物 :-\
« Последнее редактирование: 29 Июня 2010 17:38:42 от AmF »
нежен ад

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1422 : 29 Июня 2010 13:47:22 »
池塘衍生物 помогите плизз еще перевести.  ??? производное пруда? или просто живой организм в пруду?
衍生物 - дериват - получается производное пруда, комплекс того, что возникает в пруду...
А какой контекст? Откуда это взято?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн orient_al

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: vostochnaya2004
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1423 : 29 Июня 2010 16:03:14 »
Здравствуйте! Кто-нибудь сможет помочь мне правильно перевести маньчжурское имя с китайского языка на русский? Вот оно:  长青佳努

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1424 : 29 Июня 2010 16:54:48 »
      池塘衍生物
Может быть, это «озеро кишело живностью»?
      衍 переливаться [через край]