Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1197206 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн AntonS

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1419
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
    • Фотографии Даляня, Шэньчжэня, Аньшаня, Нинбо и Шанхая. Он-лайн словари на http://www.guoxinyu.com/
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1350 : 18 Июня 2010 15:21:14 »
http://webmineral.com/data/Hoelite.shtml
и посмотрите на эту страницу
http://babelfish.yahoo.com/translate_url?doit=done&url=http%3A%2F%2Fwebmineral.com%2Fdata%2FHoelite.shtml&lp=en_zh
Как я понял, в переводе на английский это:
hoelites, lipoid-hoelites, lipoid-fusinite-hoelites, fusinite-hoelites, semifusinite-hoelites, semifusinite-hoelites and lipoid-hoelites

остался один шаг  O:)

Оффлайн SinoConsulting

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 521
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
    • SinoConsulting - Бизнес услуги в Китае
  • Skype: shanghai_edu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1351 : 18 Июня 2010 15:35:20 »
гелит - 烟晶石,黄针晶
"Почувствовав ветер перемен, глупец строит щит от него, а мудрец ставит мельницу"

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1352 : 18 Июня 2010 15:57:23 »
城乡居民生活用电 -электроэнергия, потребляемая в поселках?
« Последнее редактирование: 18 Июня 2010 16:04:32 от Optimus »

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1353 : 18 Июня 2010 16:13:17 »
城乡居民生活用电 -электроэнергия, потребляемая в поселках?
Потребление электроэнергии городским и сельским населением

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1354 : 18 Июня 2010 16:19:13 »
地方财政顸算内收入- доход от основного вида деятельности финансов местного бюджета?
地方财政顸算内支出-?
« Последнее редактирование: 18 Июня 2010 16:29:16 от Optimus »

Оффлайн SinoConsulting

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 521
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
    • SinoConsulting - Бизнес услуги в Китае
  • Skype: shanghai_edu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1355 : 18 Июня 2010 16:31:00 »
地方财政顸算内收入- доход от основного вида деятельности финансов местного бюджета?

вместо иероглифа этот иероглиф

перевел бы как "доход[ы] местного бюджета"

地方财政预算内支出 - расход[ы] местного бюджета
"Почувствовав ветер перемен, глупец строит щит от него, а мудрец ставит мельницу"

Оффлайн TortoGeN13

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1356 : 19 Июня 2010 21:59:30 »
Здравствуйте!

Попросили узнать, что за лекарство, от чего оно, как принимать, куда принимать.

Спасибо!



4ТО?!

Оффлайн SinoConsulting

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 521
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
    • SinoConsulting - Бизнес услуги в Китае
  • Skype: shanghai_edu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1357 : 20 Июня 2010 02:54:28 »
Здравствуйте!
Попросили узнать, что за лекарство, от чего оно, как принимать, куда принимать.
Спасибо!

Название: 咳喘杏仁 [KE CHUAN XING REN]
Характеристика: желатиновые капсюли [медицинский препарат]
Состав: 藏杏仁 【тибетский миндаль】; 西青果 【FRUCTUS TERMINALIAE IMMATURUS】; 莱菔子【семена редиски】; 枇杷叶【листья японской мушмулы】; 百合【луковица лилии】;青蒿【полынь сельдерейная】 и еще другие редкие виды лекарственных средств тибетской медицины (более 20 видов).
Показания к применению: кашель, астма, хронический бронхит людей средних и старших лет, диспноэ, 气急气短【нехватка воздуха, задыхаться】, пневмоэктаз или эмфизема легких, кровохарканье и т.д.
Противопоказано: людям, перенесшим инфаркт миокарда,  и детям младше 3-х лет.
Способ применения и дозы: для приёма внутрь. Взрослым принимать по 2-3 пилюли 3 раза в день. Детям принимать по одной пилюле 1 раз в день.
"Почувствовав ветер перемен, глупец строит щит от него, а мудрец ставит мельницу"

Оффлайн TortoGeN13

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1358 : 20 Июня 2010 21:22:29 »
Poker, большое спасибо!
4ТО?!

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1359 : 21 Июня 2010 12:23:35 »
опять я  -финансовый термин - 承保额 - максимальный план с установленными выплатами?

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1360 : 21 Июня 2010 12:40:34 »
опять я  -финансовый термин - 承保额 - максимальный план с установленными выплатами?
http://www.scientrans.com/vocabulary/pages2/217_79_1.html
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1362 : 21 Июня 2010 14:11:46 »
опять я  -финансовый термин - 承保额 - максимальный план с установленными выплатами?
страховое обеспечение (сумма, квота)
нежен ад

Оффлайн slic

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: -4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1363 : 21 Июня 2010 14:36:07 »
alitalk или по другому trademanager есть описание на английском ? а то много ироглифов, не чего не копируется для копипаста в переводчик.

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1364 : 21 Июня 2010 14:48:22 »
страховое обеспечение (сумма, квота)
респект Вам, други, а то я подумал, что меня отправляют за визой, уча других мы познаем мир, помогаем вместе, это раззи не девиз полушарцев? O:)

Оффлайн Alfic

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1365 : 21 Июня 2010 20:54:46 »
помогите перевести выражение 泪牛满面

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1366 : 22 Июня 2010 10:08:06 »
помогите перевести выражение 泪牛满面
Вот что ответила китаянка на этот вопрос:
泪流满面 意思是说哭的满脸都是眼泪
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1367 : 22 Июня 2010 13:15:24 »
помогите перевести выражение 泪牛满面
泪牛满面 гибрид из 泪流满面 и 内牛满面 с близким смыслом
по-русски  помню в детстве говорили рёва-корова

нежен ад

Оффлайн Chunky

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1368 : 22 Июня 2010 14:32:44 »
рёва-корова
Вау! Точнее не скажешь...
I'm hungry

Оффлайн Alfic

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1369 : 22 Июня 2010 20:04:18 »
спасибо!!!! :)

Оффлайн Emiko21

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1370 : 22 Июня 2010 20:07:19 »
Здравствуйте =)

Помогите пожалуйста перевести вот это - 情糹彖符
По отдельности нашла почти всё, но вот в одну картину не получается сложить.

Амулет любви?Оо

Оффлайн Alfic

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1371 : 23 Июня 2010 04:30:57 »
Помогите перевести загадку: 一个闹钟,有多少个时刻时针和分针对调后仍是正确的时间。 :)

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1372 : 23 Июня 2010 11:39:46 »
一个闹钟,有多少个时刻时针和分针对调后仍是正确的时间?
 
Если в будильнике поменять местами часовую и минутную стрелку  сколько раз будет показано правильное время? 12 ???24?
« Последнее редактирование: 23 Июня 2010 11:56:30 от sun of sea »
走过路过不要错过

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1373 : 23 Июня 2010 12:54:42 »
情糹彖符
情缘符 ;)

糹彖-—--缘
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1374 : 23 Июня 2010 13:45:07 »
Товарищи, кто-нибудь знает, как по-китайски называется зиговка (зиговочная машина)?

Варианты из yidiantong: 轧波纹机, 摺边机; только по ним в алибабе находится что-то не совсем то :(, либо ч плохо пользуюсь алибабой 8(