Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1196683 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн megalodon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #925 : 25 Февраля 2010 20:12:35 »
焊铁制造器,是用经冲压等多工序制成
Версия: аппараты, производящие сварку, производятся при помощи прессования и различных других методов .........?
hello- goodbye!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #926 : 25 Февраля 2010 22:28:51 »
柜绞机
Здесь видимо опечатка, должно быть: 框绞机, что сами китайцы на английский переводят как box cutter machine.

Оффлайн Э.А.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #927 : 26 Февраля 2010 10:07:55 »
Добрый день!!
Помогите перевести, пожалуйста:
 聚六亚甲基胍
Заранее благодарен!

Оффлайн SinoConsulting

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 521
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
    • SinoConsulting - Бизнес услуги в Китае
  • Skype: shanghai_edu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #928 : 26 Февраля 2010 10:20:03 »
Добрый день!!
Помогите перевести, пожалуйста:
 聚六亚甲基胍
Заранее благодарен!

ПОЛИГЕКСАМЕТИЛЕНГУАНИДИН (polyhexamethylene guanide) http://www.xumuk.ru/encyklopedia/2/3488.html
"Почувствовав ветер перемен, глупец строит щит от него, а мудрец ставит мельницу"

Оффлайн Э.А.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #929 : 26 Февраля 2010 13:00:35 »
ПОЛИГЕКСАМЕТИЛЕНГУАНИДИН (polyhexamethylene guanide) http://www.xumuk.ru/encyklopedia/2/3488.html

Спасибо, большое! :)

Оффлайн Anick

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 34
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #930 : 26 Февраля 2010 18:35:15 »
Apelsin, megalodon, спасибо большое.
Заказчик прислал более четкий скан, оказалось несколько не так, как мы с вами думали  :)
钢铁制喷塑,民用经冲压等多工序制成 "стальные с полимерным покрытием, народного потребления, изготовленные методом штампования...", вот как-то так примерно.
В любом случае, спасибо

Оффлайн Волшебник

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • АмурТрансСервис
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #931 : 27 Февраля 2010 15:15:46 »
Помогите, пожалуйста, перевести:

帮助台,作为运营商内部与其他用户关心、营帐和市场开拓等部门的单独接口

Оффлайн JayChoufan

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #932 : 27 Февраля 2010 15:26:35 »
Помогите пожалуйста кто-нибудь!!
Как создать тему в разделе Китайский язык или в любом другом?
Мне нужна помощь в переводе одного клипа Джей Чоу про Россию, с китайского, который мне очень нравится.

Оффлайн assda5

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: -7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #933 : 27 Февраля 2010 15:27:31 »
Без контекста перевод,сильно палками не бейте..))

Вспомогательная платформа-применяется для общения пользователей систем с клиентами,управление счетом и также взаимодействие с отделом маркетинга и другими отделами -как дополнительный механизм.

 >:( >:(
нету тут подписи   喜欢我吗?请拨打我的电话号码或发送短信到。。不告诉你号反正你也不会发
这里不能些广告帖子。。不然小心被打死

Оффлайн 小冬

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #934 : 27 Февраля 2010 15:41:03 »
Помогите перевести 回力球鞋, то что это что-то вроде кроссовок это понятно, но какого они должны быть вида не ясно.  Скорее всего, это очень 口语, т.к. употреблено в тексте современного романа с достаточно свободным языком. За ранее спасибо. 

"...может быть, кто-то там, наверху, хорошо к тебе относится."

Оффлайн Волшебник

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • АмурТрансСервис
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #935 : 27 Февраля 2010 15:42:17 »
assda5 , Спасибо! Что-то проясняется! Перевожу уже несколько часов, голова не рубит )))

Так 营帐和市场开拓等部门的单独接口 можно перевести как взаимодействие между отделом управления счетами, маркетинга и прочими отделами ? 营帐: управление счетами ? Это вы в каком словаре смотрели ? я найти не могу этот термин )

Оффлайн Волшебник

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • АмурТрансСервис
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #936 : 27 Февраля 2010 15:45:57 »
小冬, 回力球鞋 это обувь для игры в хай-алай (баскская национальная игра в мяч наподобие гандбола) :)

Оффлайн assda5

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: -7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #937 : 27 Февраля 2010 15:55:07 »
Волшебник,я тока из головы пишу......)))

это идет от 经营账户-сокращение,я так думаю,может в чем то и ошибаюсь,уточните еще у кого-нибудь.........

нету тут подписи   喜欢我吗?请拨打我的电话号码或发送短信到。。不告诉你号反正你也不会发
这里不能些广告帖子。。不然小心被打死

Оффлайн assda5

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: -7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #938 : 27 Февраля 2010 16:00:10 »
можно еще предположить что-营帐和市场开拓等部门-взаимодействие между отделами бухгалтерии и маркетинга.(эта вспомогательная платформа)
нету тут подписи   喜欢我吗?请拨打我的电话号码或发送短信到。。不告诉你号反正你也不会发
这里不能些广告帖子。。不然小心被打死

Оффлайн Волшебник

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • АмурТрансСервис
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #939 : 27 Февраля 2010 16:03:06 »
assda5,

Спасибо за помощь!

Мне тут один асс уже помог разобраться: Справочный стол, являющийся единственным связующим звеном между внутренними отделами оператора и другими отделами поддержки пользователей, управления счетами, развития рынка и пр.

Оффлайн valieva noiba

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #940 : 27 Февраля 2010 20:33:38 »
那  吸引  风格  了  住  的  被  他  幽默
помогите из этих составить предл. у меня есть пример но я не знаю правильно или нет плиз :-[

Оффлайн assda5

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: -7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #941 : 27 Февраля 2010 20:47:19 »
那  吸引  风格  了  住  的  被  他  幽默
помогите из этих составить предл. у меня есть пример но я не знаю правильно или нет плиз :-[
被他那幽默风格吸引住了


можно в разговорном так еще сказать 他那幽默风格把我给吸引住了

нету тут подписи   喜欢我吗?请拨打我的电话号码或发送短信到。。不告诉你号反正你也不会发
这里不能些广告帖子。。不然小心被打死

Оффлайн 小冬

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #942 : 27 Февраля 2010 21:53:41 »
Огромный респект, Волшебник, правда, я не представляю как эта игра выглядит. Ответ дан с такой уверенностью как- будто автор сам умеет в нее играть??!! Здорово!
"...может быть, кто-то там, наверху, хорошо к тебе относится."

Оффлайн 小冬

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #943 : 27 Февраля 2010 22:13:14 »
他被那幽默的风格吸引住了. Думаю, что так, пассивный залог. Других вариантов не вижу.
"...может быть, кто-то там, наверху, хорошо к тебе относится."

Оффлайн Волшебник

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • АмурТрансСервис
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #944 : 28 Февраля 2010 07:48:50 »
小冬,

Лингво x3 + БКРС от 26.02.2010 (можно скачать на bkrs.info) + Google.com творят чудеса!  :w00t:

Оффлайн kr555

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 175
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #945 : 28 Февраля 2010 19:11:03 »
[attachthumb=1]
помогите пожалуйста печать прочитать... это наклейка на обратной стороне свитка

Оффлайн midori-san

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #946 : 28 Февраля 2010 22:37:03 »
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, понять, что там за иероглифы посередине? Уже не раз встречаю такие, отдаленно похожи на японскую катакану.



稍微跟他  ???  一下






Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #947 : 28 Февраля 2010 23:28:20 »
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, понять, что там за иероглифы посередине? Уже не раз встречаю такие, отдаленно похожи на японскую катакану.



稍微跟他  ???  一下
稍微跟他nai一下
это называется 注音字母 [zhùyīnzìmǔ], a.k.a. 注音符号 zhùyīn fúhào или Bopomofo:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Чжуинь
нежен ад

Оффлайн midori-san

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #948 : 28 Февраля 2010 23:46:38 »
稍微跟他nai一下
это называется 注音字母 [zhùyīnzìmǔ], a.k.a. 注音符号 zhùyīn fúhào или Bopomofo:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Чжуинь

Огромное спасибо за помощь!

Оффлайн Marijka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #949 : 01 Марта 2010 05:08:51 »
помогите, пожалуйста, перевести[attachthumb=1]