Друзья, (особенно разбирающиеся в чайной тематике), помогите, пожалуйста, с переводом названия тайваньского сорта чайного куста - 青心大冇. Первые три иероглифа мне понятны - это нечто большое с зелёной сердцевиной. Есть другой популярный на Тайване сорт - 青心乌龙, а интересующее меня название связано с селекцией этого улуна.
Что же такое это "мао", 冇? Так, кстати, "произносит" этот иероглиф китайская раскладка в моём ноутбуке, но вот у Ошанина иероглиф находится также по "мао", а в словарной статье он произносится исключительно как mou и переводится как отрицание, используемое в кантонском диалекте.
Правда, я не смотрел в разделе "дополнения".