Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1196012 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Здравый Смысл

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #450 : 01 Июня 2009 16:20:16 »
помогите перевести или подскажите что означает эта фраза на картинке?

http://keep4u.ru/imgs/b/081217/85/8599fdbcec83948dc1.jpg

银浦 Млечный Путь :)
Здравый смысл - реализованный опыт

Оффлайн iriska86

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #451 : 01 Июня 2009 17:35:04 »
а известны ли Вам семантика каких либо географич объектов?Поделитесь :w00t:
Лично мне они в основном кажутся очень лиричными чтоли))
Например: верхнее течение реки Янцзы называют Цзиньшацзян 金沙江   - река золотого песка)
Звучит-то как)))
Джомо - это значит богиня, лангма - это ее имя,
«Джомолунгма» — в переводе с тибетского означает «Божественная». Непальское имя Джомолунгмы — «Сагарматха» — означает «Мать Богов».

Знание – столь драгоценная вещь, что его не зазорно добывать из любого источника...

Оффлайн Латинянин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1617
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
  • Skype: romagri
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #452 : 03 Июня 2009 06:17:58 »
а известны ли Вам семантика каких либо географич объектов?

Владивосток - владеющий востоком  ;D
Говори что думаешь. Думай что говоришь.

Хвастовство - признак неуверенности. Грубость - признак бессилия. Надежда на пользу от их проявления - признак глупости.

Оффлайн LIRICA

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #453 : 19 Июня 2009 09:55:09 »
Может мне тоже сможет ктонибудь ответить и помочь ???: мне нужно наоброт с русского перевести  фразу на китайский язык.Дело втом ,что мне нужна такая фраза для апликации на футболке.Нужно что-нибудь про любовь ,какиенить цитаты чтоли .Произношения,перевод и написание .Спасибо.
P/s/ На спине будет иероглиф ,означающий любовь.

Оффлайн Здравый Смысл

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #454 : 21 Июня 2009 08:28:37 »
“海南”二字是从“南海”沿变而来。。。

海南名称的由来
http://www.dmw.gov.cn/newslist.asp?id=3401
Здравый смысл - реализованный опыт

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #455 : 06 Сентября 2009 22:21:04 »
Производится чиста раздела :)
Служебная запись.

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2408
  • Карма: 35
Термины родства в китайском языке
« Ответ #456 : 12 Сентября 2009 23:56:00 »
Такой вопрос, может, что-то знает:

Как правильно перевести название жены как 少奶奶?Это пренебрежительное обращение или раньше так называли жену?

Оффлайн Matsur

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 112
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: Термины родства в китайском языке
« Ответ #457 : 12 Сентября 2009 23:59:27 »
少奶奶
  shàonǎinai
  [young mistress of the house]∶旧时官宦富贵人家的仆人称主人的儿媳妇,泛指这种家庭中年轻的已婚妇女
  [your daughter-in-law]∶旧时对别人儿媳妇的尊称
  “少奶奶”这个称呼从唐朝天宝年间开始出现一直延续到民国(大陆时期)末年。少奶奶目前仍然在台湾和香港以及一些东南亚华裔豪门家庭中普遍使用,是封建社会等级制度的很自然的产物。
  中国大陆现代多贬意指会享受不干家务的女儿或儿媳妇,在多数人的概念中就是养尊处优,颐指气使的一群女人。

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2408
  • Карма: 35
Re: Термины родства в китайском языке
« Ответ #458 : 13 Сентября 2009 00:13:35 »
спасибо :)

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Термины родства в китайском языке
« Ответ #459 : 13 Сентября 2009 10:11:21 »
Говоря проще обычно 少奶奶 -это жена 少爷-сына (наследника) главы семьи,дома

Оффлайн МРита

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #460 : 15 Сентября 2009 18:29:21 »
Помогите, пож-ста, сын (6 класс) рисует газету к празднику 1 октября, как правильно называется этот праздник, День образования КНР - по-китайски, набрала в он-лайн переводчике, получила дословный перевод - 日中華人民共和國
это правильно?

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #461 : 15 Сентября 2009 18:43:52 »
Всем еще раз доброго времени суток! Помогите пожалуйста! Как будет по-китайски, установка наклонного бурения?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #462 : 15 Сентября 2009 19:02:06 »
Помогите, пож-ста, сын (6 класс) рисует газету к празднику 1 октября, как правильно называется этот праздник, День образования КНР - по-китайски, набрала в он-лайн переводчике, получила дословный перевод - 日中華人民共和國
это правильно?
国庆节
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #463 : 15 Сентября 2009 19:06:39 »
Всем еще раз доброго времени суток! Помогите пожалуйста! Как будет по-китайски, установка наклонного бурения?
倾斜钻探设备
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #464 : 15 Сентября 2009 19:11:50 »
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн МРита

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #465 : 15 Сентября 2009 19:24:51 »

Оффлайн ShiGarus

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #466 : 22 Сентября 2009 17:03:41 »
Помогите перевести иероглиф:)

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #467 : 22 Сентября 2009 17:39:11 »
на 爱 похоже, но как-то мудрённо нарисованно

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #468 : 22 Сентября 2009 17:42:33 »
на 爱 похоже, но как-то мудрённо нарисованно

полная форма...

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #469 : 22 Сентября 2009 20:15:08 »
 то есть традиционное написание? [size=9]愛[/size]
я впервые про полную форму слышу  ???

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #470 : 22 Сентября 2009 21:03:22 »
я впервые про полную форму слышу  ???
"полный" в данном контексте - антоним слова "упрощенный", соответственно синоним "традиционный".

Довольно часто используется в местных кругах, так что не пугайтесь.

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #471 : 23 Сентября 2009 11:52:45 »
国庆节

А как будет полностью "поздравляю с 60-ой годовщиной образования КНР!"

:-\
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #472 : 23 Сентября 2009 12:09:16 »
А как будет полностью "поздравляю с 60-ой годовщиной образования КНР!"

:-\
庆祝建国60周年
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #473 : 23 Сентября 2009 16:57:22 »
Спасибо!
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн snooker

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #474 : 23 Сентября 2009 20:54:23 »
Помогите, пожалуйста, перевести надпись на этикетке.