Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1190077 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6075 : 22 Марта 2014 22:50:09 »

 А касаемо порядка написания?  ИП перевела как 个体户, и в каком порядке написать:  个体户称Kahieva N.V. или  个体户叫Kahieva N.V. ? или все же есть устойчивый вариант какой то?
Индивидуальный предприниматель

пишут примерно так
http://tinyurl.com/pppy2ex
нежен ад

Оффлайн Olch-antonowa

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6076 : 23 Марта 2014 14:46:58 »
多谢你们的帮助!!! :) :)

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6077 : 23 Марта 2014 16:49:56 »
Отклоняясь от темы, очень познавательная статья для желающих сделать себе татуировку в виде иероглифа(-ов)
http://shanghaiist.com/2014/03/18/hutong-school-chinese-tattoos.php
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн rojer_young

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6078 : 25 Марта 2014 05:12:31 »
здраствуйте!
есть чертёж присланный из китая. помогите перевести описание, которое в чертеже на китайском.
моя почта [email protected]
заранее благодарен!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6079 : 25 Марта 2014 06:33:30 »
здраствуйте!
есть чертёж присланный из китая. помогите перевести описание, которое в чертеже на китайском.
Я попытаюсь помочь.
技术要求
1、铸件需消除应力,硬度120-241HRB;
2、铸造不得有裂纹,缩松等铸造缺陷;
3、非加工表面涂以变速箱专用防锈漆;
4、铸造拔摸斜度2-3度,未注铸造圆角半径为R3,铸造精度10级。

Технические требования
1. Литье не должно содержать напряжения, твердость 120-241HRB.
2. Отливка должна быть без трещин, усадки и других дефектов литья.
3. Не следует покрывать поверхность специальным (трансмиссионным) антикоррозионным составом.
4. Уклон отливки должен быть не более 2-3 градусов, не следует заливать отверстия радиусом R3, класс отливки 10.


Честно говоря, плохо понимаю, о чем речь.
В штампе нет ничего интересного:
标记|处数|分区|更改文件号|签名|年月日|
—————————————————————————————————-|
设计|(签名)|(年月日)|标准化|(签名)|(签名)|(年月日)
——-|
邱考平|
审核|
工艺|   |   |批准|    |    |
AL
阶段标记|重量|比例|
                      | 1:1 |
共 1 张第 1 张
车辆工程041班
箱体

Оффлайн rojer_young

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6080 : 25 Марта 2014 07:35:00 »
а материал отливки указан? из какого металла это нужно сделать? обычно это в штампе пишут.

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6081 : 25 Марта 2014 14:18:26 »
Не соглашусь с переводом этого пункта:
Цитировать
3. Не следует покрывать поверхность специальным (трансмиссионным) антикоррозионным составом.
Тут написано, что необработанная поверхность должна быть покрыта специальным антикоррозийным составом для коробок передач.
渊兮似万物之宗

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6082 : 25 Марта 2014 16:27:18 »
а материал отливки указан? из какого металла это нужно сделать? обычно это в штампе пишут.
В штампе стоит AL
Насколько я понимаю, это "алюминий".

Оффлайн rojer_young

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6083 : 25 Марта 2014 23:51:53 »
спасибо большое  :)

Оффлайн rojer_young

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6084 : 26 Марта 2014 04:54:03 »
а не сложно будет перевести штамп чертежа? без фамилий :) что там есть? масса, ну и другое.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6085 : 26 Марта 2014 13:23:33 »
а не сложно будет перевести штамп чертежа? без фамилий :) что там есть? масса, ну и другое.
Перевести несложно. Только там ничего нет, кроме фамилии и названия ;)

Ну то есть из заполненных полей: Чертил ФИО: Цю Каопин, Масштаб: 1:1,
(без названия поля): AL, картер, 041 бань (не знаю, что имеется в виду, может номер сборочной линии?) производства автомобиля.
Всего 1 лист, номер листа 1-й.

Как-то так.

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6086 : 26 Марта 2014 18:29:33 »
车辆工程041班 - специальность "Автомобилестроение", 41-ая группа — чертёжик-то вполне может быть, что и учебный, или был таким когда-то. По удивительному совпадению в 2004-2008 гг. некий 邱考平 (Цю Каопин) учился в Хэнаньском университете науки и технологии (河南科技大学) на такой же специальности, в группе с тем же номером (546; 车辆041; 20044503; 邱考平; 男; 汉; 团; 4; 本; 车辆工程; 福建省) (http://doc.haust.edu.cn/download.aspx?fileid=4b4296ff-4acf-4f0d-a678-73596590ddb0)(вкладка 车动)

4. Литейный уклон: 2—3°, неуказанные радиусы скруглений: R3, класс точности отливки: 10.
« Последнее редактирование: 26 Марта 2014 19:26:34 от sanddigger »

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6087 : 26 Марта 2014 21:33:38 »

4. Литейный уклон: 2—3°, неуказанные радиусы скруглений: R3, класс точности отливки: 10.

Наконец-то специалисты подтянулись, а то я в этом ничего не понимаю.

 :)

Оффлайн rojer_young

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6088 : 27 Марта 2014 00:53:23 »
всем большое спасибо!!!

Оффлайн Jasminelle

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6089 : 27 Марта 2014 10:06:36 »
Здравствуйте, всем!   Спешу к вам за помощью! Помогите, пожалуйста сделать перевод этих предложений. Это отрывки из  юридического документа. Тот перевод, который  есть, у меня вызывает сомнение.

1.发文字号:北区国税新店三字第0983004942号

2.住旨:贵公司98年12月17 日依加值型及非加值型营业税法第30条规定,申请变更资本额登记乙案,税务部分准予办理,请查照。

3.四、如对本行政处分不服,得于收受本函之次日起30日内依诉愿法第56条第1项规定缮具诉愿书载明相关资料(请就近向本局及各分局、稽徴所、服务处索取或至本局网站下载使用),并将诉愿书正、副本经由本稽徴所向财政部提起诉愿(以实际收受诉愿书之日期为准,而非投邮日)。
 
И еще прилагается печать, в которой два иероглифа мне подсказал знакомый китаец - 谢锦, а третий  он сам не знает. И подскажите, пожалуйста, по какому принципу искать такие иероглифы в каллиграфических словарях, может есть рукописный ввод или просто перебирать варианты.





Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6090 : 27 Марта 2014 14:54:56 »
Добрый день. Есть один пустяковый вопрос.
加热时间缩短2倍
Во сколько раз сокращается скорость нагрева?
Опрошенные китайцы говорят, что предложение построено неправильно. Тем не менее, оно мне встретилось именно в китайском тексте.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6091 : 27 Марта 2014 16:40:10 »
Добрый день. Есть один пустяковый вопрос.
加热时间缩短2倍
Во сколько раз сокращается скорость нагрева?
Опрошенные китайцы говорят, что предложение построено неправильно. Тем не менее, оно мне встретилось именно в китайском тексте.
В три раза.

Оффлайн Yulia A. V

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 101
  • Карма: -4
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6092 : 27 Марта 2014 16:52:33 »
Добрый день.
加热时间缩短2倍
Вроде написано
Время нагрева в 2 раза

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6093 : 27 Марта 2014 16:58:03 »
Добрый день. Есть один пустяковый вопрос.
加热时间缩短2倍
Во сколько раз сокращается скорость нагрева?
Опрошенные китайцы говорят, что предложение построено неправильно. Тем не менее, оно мне встретилось именно в китайском тексте.
нежен ад

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6094 : 27 Марта 2014 17:07:00 »
>倍.jpg
Это понятно.
Китайцы в один голос утверждают: так не говорят, здесь явный 病句, 倍 не употребляется для уменьшения. Но раз уж так написали, то понимать это следует... И тут мнения расходятся:
а) A增加2倍是B, 3 раза
б) B是A的2倍, 2 раза.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6095 : 27 Марта 2014 17:22:45 »
>倍.jpg
Это понятно.
Китайцы в один голос утверждают: так не говорят, здесь явный 病句, 倍 не употребляется для уменьшения. Но раз уж так написали, то понимать это следует... И тут мнения расходятся:
а) A增加2倍是B, 3 раза
б) B是A的2倍, 2 раза.
Да, для уменьшения используют дроби. 
Но в данном случае нет разночтений, так как в вашей фразе перед числом нет частицы -的.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6096 : 27 Марта 2014 17:26:05 »
>倍.jpg
Это понятно.
Китайцы в один голос утверждают: так не говорят, здесь явный 病句, 倍 не употребляется для уменьшения. Но раз уж так написали, то понимать это следует... И тут мнения расходятся:
а) A增加2倍是B, 3 раза
б) B是A的2倍, 2 раза.
деление это ведь тожэ уменьшение ;)
я за вариант б) 2 раза
нежен ад

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6097 : 27 Марта 2014 18:35:58 »
Помогите, пожалуйста сделать перевод этих предложений. Это отрывки из  юридического документа. Тот перевод, который  есть, у меня вызывает сомнение.
Так вы напишите, что вызывает сомнение. Суть претензии? Или сроки подачи апелляции? С нуля переводить канцелярию тяжко.

Оффлайн Jasminelle

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6098 : 27 Марта 2014 19:19:15 »
Да, не сказала еще, что это тайваньский текст.  Тогда уточню:
1. Что здесь означает 三字 какой-то трехзначный код?
2. 乙案 - это вторая заявка?
3. 请就近向本局及各分局、稽徴所、服务处索取或至本局网站下载使用 Меня смущает эта часть, это  можно перевести как "пожалуйста, для разъяснения  сделайте запрос в ближайший  отдел, а также  филиал, отдел аудита и взимания пошлин, сервисный центр или скачайте на вэб-сайте данного отдела"
И тогда прикладываю свой перевод. Пожалуйста, выскажите свои идеи и замечания, буду очень ждать.
1. Номер   документа: Северный округ  Государственное налоговое управление г. Синьдянь, трехзначный   код ,  № 0983004942
2.Цель: 17 декабря 1998 года Ваша компания согласно статье 30-й " Закона  о  предпринимательском налоге  на добавленную и недобавленную стоимость", подала вторую заявку о регистрации изменения суммы уставного капитала,  прошу принять к сведению, что налоговый отдел  принял  ее в производство.
3.Если вы не согласны с данным административным взысканием, необходимо в  течении 30 дней после получения данного письма  согласно ст. 56 п.  1 Закона об  апелляции написать жалобу  с  четко сформулированными  данными ( пожалуйста, для разъяснения  сделайте запрос в ближайший  отдел, а также  филиал, отдел аудита и взимания пошлин, сервисный центр или  скачайте    на вэб-сайте данного отдела),  кроме того необходимо  оригинал и копию жалобы подать в министерство финансов через данный отдел аудита и взимания налогов  (днем получения жалобы является  фактическая дата получения , а не дата  почтового штемпеля).

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6099 : 27 Марта 2014 20:32:38 »
Если это тайваньский текст, то 98-ой год здесь вполне может быть 2009-ым, летоисчисление тайваньское, от 1911 г.

Можете погуглить: 民國98年 2009