Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1186753 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2650 : 10 Мая 2011 17:31:07 »
Это не текст, а набор случайных иероглифов вперемешку с арабской вязью.

Кодировка сбилась.

Оффлайн Astronavt

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 109
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2651 : 11 Мая 2011 15:52:16 »
Подскажите пожалуйста, как лучше перевести
混合药液的隔板
если речь идет явно не о лекарствах, а об оборудовании по очистке воды

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2652 : 11 Мая 2011 18:33:00 »
Подскажите пожалуйста, как лучше перевести
混合药液的隔板
если речь идет явно не о лекарствах, а об оборудовании по очистке воды
Я не знаю, поможет ли вам это:

隔板混合是在池内设置多道隔板,在下游水面下100mm到150mm处开设孔道,每个隔板与孔道交错排列,当原水与药液通过许多隔板孔道时,由于急剧收缩、扩大,达到搅动混合,为了混合充分,孔口流速不宜小于1m/s,池内平均流速不小于0.6m/s.

То есть 隔板混合 - это смешивающие перегородки - набор перегородок с отверстиями в резервуаре с водой. Смесь сырой воды и 药液 (септик, реагент) подается в такое устройство, и проходя через отверстия из-за быстрого сжатия и расширения происходит перемешивание.

Я нашел название на русском: 隔板混 - дырчатый смеситель.

http://waterz.ru/?Smesiteli_reagentov:Dyrchatyi_smesitelmz




Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2653 : 11 Мая 2011 21:40:56 »
Подскажите пожалуйста, в чем тут прикол (это из блога 大山)

我一个外国哥们台上讲相声时一紧张把“推脱”说成了“脱推”,引来一片笑声。中国搭档立刻补了一句“那叫‘推脱’”。这哥们倒也机灵:“那不管,我们外国人就说‘脱推’”。哄堂大笑。

В чём тонкая разница между 推脱 и 脱推 ?  Или это сродни разнице 皮包 и 包皮? ;)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн _Andrew_

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2654 : 11 Мая 2011 22:19:58 »
Помогите пожалуйста перевести иероглифы на картинке.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2655 : 11 Мая 2011 22:53:38 »
Помогите пожалуйста перевести иероглифы на картинке.

уже всплывала эта картинка на форуме. Бессмысленный набор иероглифов, размещенных в сугубо декоративных целях.

Оффлайн _Andrew_

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2656 : 11 Мая 2011 22:58:27 »
уже всплывала эта картинка на форуме. Бессмысленный набор иероглифов, размещенных в сугубо декоративных целях.

Спасибо. А сами по себе они что-то означают или просто рисунки для красоты?

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2657 : 11 Мая 2011 23:19:11 »
http://polusharie.org/index.php?topic=34010.msg959578#msg959578

有 - иметь в наличии; обладать; есть
洁(潔) - чистый; очищать
無 - универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка
限 - предел; лимит; ограничение
為 - делать

 и т д. Кое-что - похоже, создание наших российских иероготворцев :)

Можете погадать по картинке... не хуже других способ ;D

« Последнее редактирование: 11 Мая 2011 23:25:58 от Parker »

Оффлайн Astronavt

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 109
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2658 : 12 Мая 2011 08:44:39 »
Я не знаю, поможет ли вам это:

隔板混合是在池内设置多道隔板,在下游水面下100mm到150mm处开设孔道,每个隔板与孔道交错排列,当原水与药液通过许多隔板孔道时,由于急剧收缩、扩大,达到搅动混合,为了混合充分,孔口流速不宜小于1m/s,池内平均流速不小于0.6m/s.

То есть 隔板混合 - это смешивающие перегородки - набор перегородок с отверстиями в резервуаре с водой. Смесь сырой воды и 药液 (септик, реагент) подается в такое устройство, и проходя через отверстия из-за быстрого сжатия и расширения происходит перемешивание.

Я нашел название на русском: 隔板混 - дырчатый смеситель.

http://waterz.ru/?Smesiteli_reagentov:Dyrchatyi_smesitelmz
да, спасибо большое, это оно
как раз за точным названием и была загвоздка

Оффлайн SiberianGirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 110
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2659 : 12 Мая 2011 09:58:48 »
Как правильно сказать  - менеджер по работе с клиентами

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2660 : 12 Мая 2011 10:31:44 »
Как правильно сказать  - менеджер по работе с клиентами
客户经理

(客户经理主要的工作就是公司与客户直接交道的指引员,宣传员.介绍员)
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн yanli

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 301
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2661 : 12 Мая 2011 15:02:41 »
Подскажите, пжл,   鸦片鱼 это синекорый палтус?

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2662 : 12 Мая 2011 15:26:07 »
Подскажите, пжл,   鸦片鱼 это синекорый палтус?
Похоже, что да
лат. Reinhardtius hippoglossoides, на китайском у этой рыбины немало наименований: 鲆、牙片鱼、偏口、蝶鱼、雅片鱼、牙鲆鱼、左口、比目鱼、鸦片鱼、.....
Выяснено методом гугления, за 100% достоверности не поручусь :)
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн yanli

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 301
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2663 : 12 Мая 2011 17:30:51 »
Спасибо! :)

Оффлайн Anta

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2664 : 13 Мая 2011 13:55:30 »
Помогите пожалуйста с переводом слова "认同感"
Контекст: 要知道,中国人有"认同感"的民族心理, "自己人"之间来往时没有"紧张感",可以很放松.

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2665 : 13 Мая 2011 14:15:21 »
имеется в виду (национальная) идентичность

Оффлайн Eastsister

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: stafeeva
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2666 : 13 Мая 2011 19:05:11 »
Перевожу стандарт на джинсу, никак не могу понять, в чем тут соль (тех. требования к внешнему виду изделия):
对称部位大小前后高低一致互查不大于
Помогите, пожалуйста!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2667 : 13 Мая 2011 20:12:15 »
Перевожу стандарт на джинсу, никак не могу понять, в чем тут соль (тех. требования к внешнему виду изделия):
对称部位大小前后高低一致互查不大于
Помогите, пожалуйста!
допуски на размеры, на отклонения по оси вперед-назад и по высоте симметричных частей не должны превышать
(подумайте, как лучше сказать то, что курсивом)

Оффлайн maksimuss

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2668 : 15 Мая 2011 04:09:27 »
здравствуйте, другу подарили цепочку,на ней надпись, видимо на китайском.
Помогите пожалуйста с переводом.

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2408
  • Карма: 35
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2669 : 15 Мая 2011 04:20:50 »
это иероглиф "любить"

Оффлайн Bores

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
  • Skype: boressui
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2670 : 15 Мая 2011 04:23:25 »
здравствуйте, другу подарили цепочку,на ней надпись, видимо на китайском.
Помогите пожалуйста с переводом.



爱  愛   любовь
Мир такой, каким хочешь его увидеть!
Борис:13910404542
Skype: boressui   Icq:605360639
E-mail:[email protected]

Оффлайн maksimuss

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2671 : 15 Мая 2011 09:27:58 »
Спасибо, а то подарили, а что знаит не понять.

Оффлайн Hispanus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2672 : 15 Мая 2011 14:00:36 »
Помогите, спасите - как перевести "камера заднего вида", та что в автомобиль устанавливается? хожу, ищу - объяснять на палцах уже устал)

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2673 : 15 Мая 2011 15:24:34 »
倒车视频影像
后视摄像头

Оффлайн Lelik GZ

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: -15
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2674 : 16 Мая 2011 14:23:36 »
Помогите, пожалуйста, с переводом!
эти графы необходимо заполнить в Shipping information blank

税务登记号码
收货人的商业

Всё это - к лучшему!