Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1190296 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6250 : 12 Октября 2014 22:02:06 »
Текст такой (в помощь при переводе):
     不知龍去處,池萬蛙萬雨過

Иероглифы 龍 дракон и 幸 счастье (?).

Дракон куда-то спрятался, в пруду полно лягушек, дождь кончился (?)
В печати
鳴高
mínggāo
めいこう [мэико:] выдающийся мастер (?)
« Последнее редактирование: 12 Октября 2014 22:54:36 от anima*** »

Оффлайн сахарок

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6251 : 12 Октября 2014 22:55:37 »
Спасибо большое. Ничего плохого и ладно)))

Оффлайн Kongmoon

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
    • JIANGMEN ARS COMPANY
  • Skype: ars.hk
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6252 : 13 Октября 2014 05:11:20 »
Коллеги, как сказать "институты для бизнеса"? То есть, имеются  в виду государственные инстанции, которые работают для поддержки, обслуживания, регулирования бизнеса, такое простое выражение поставило в тупик. Думается вариант только “支持商业的机制” , но он какой-то искусственный.

为企业提供服务的政府部门

Оффлайн g1007

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1341
  • Карма: 96
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6253 : 13 Октября 2014 09:38:57 »
Скорее тут идёт речь о понятии "социальный институт" (кит. 制度) , а не об организациях (юридических лицах). Институты для бизнеса я бы использовал 商业制度.

Оффлайн Kongmoon

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
    • JIANGMEN ARS COMPANY
  • Skype: ars.hk
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6254 : 13 Октября 2014 10:24:40 »
Тогда, наверно, да...
Но нужен контекст.

Оффлайн EV-GENIY

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6255 : 19 Октября 2014 18:12:32 »
Здравствуйте! Помогите перевести клеймо. Заранее спасибо!!!





Оффлайн anuk84

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6256 : 22 Октября 2014 01:37:10 »
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста как переводится эта фраза?

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6257 : 22 Октября 2014 02:23:22 »

Оффлайн nicoldo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6258 : 29 Октября 2014 05:36:31 »
Доброй ночи .http://s010.radikal.ru/i313/1410/38/3ea0576a8864.jpg
Прикупил недавно пластинку хотелось бы узнать перевод названия (звукозаписывающей компании) и если можно то определить страну происхождения.
Заранее благодарю за ответ.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6259 : 29 Октября 2014 09:38:23 »
Цитировать
Доброй ночи .http://s010.radikal.ru/i313/1410/38/3ea0576a8864.jpg
Прикупил недавно пластинку хотелось бы узнать перевод названия (звукозаписывающей компании) и если можно то определить страну происхождения.
Заранее благодарю за ответ.

Звукозаписывающая компания Чжуншэн (中聲), Тайвань.
« Последнее редактирование: 29 Октября 2014 09:49:20 от Parker »

Оффлайн nicoldo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6260 : 29 Октября 2014 16:34:18 »
Добрый день.
Большое спасибо.
Появился еще один вопрос.

Звукозаписывающая компания (中),Чжуншэн (聲) .Я правильно понял или нет.
Чжуншэн перевел в онлайне (акустика,звук) А может более правильно быть значение по типу нашей "Мелодии"
Заранее благодарю за ответ.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6261 : 29 Октября 2014 16:48:12 »
Добрый день.
Большое спасибо.
Появился еще один вопрос.

Звукозаписывающая компания (中),Чжуншэн (聲) .Я правильно понял или нет.
Чжуншэн перевел в онлайне (акустика,звук) А может более правильно быть значение по типу нашей "Мелодии"
Заранее благодарю за ответ.

Нет, Чжуншэн - брэнд, как Панасоник. Буквально  中 центр, 聲 звук, но переводиться может по-разному, вплоть до "Звуки гармонии". Брэнды и прочие названия обычно не переводятся, просто транскрибируются.
« Последнее редактирование: 29 Октября 2014 16:57:24 от Parker »

Оффлайн nicoldo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6262 : 29 Октября 2014 16:58:47 »
Добрый день.
Большое спасибо.
А если (Чжуншэн) перевести на английский словарь выдает мне кажется транслитом (Chzhunshen) или это правильно.
И еще мне на одном сайте подсказали что диск  вьетнамский , а  их перевод может по другому быть?

Заранее благодарю за ответ.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6263 : 29 Октября 2014 18:35:24 »
Добрый день.
Большое спасибо.
А если (Чжуншэн) перевести на английский словарь выдает мне кажется транслитом (Chzhunshen) или это правильно.

Англоязычная транскрипция пиньинь - Zhongsheng, транскрипция Уэйда-Джайлса (которая используется на Тайване) - Chung Sheng. Автоматом ничего переводить не надо, хрень получится.

Студия грамзаписи вот эта. Прикольный, кстати, дерибас, истории кусок ;D


CSJ Records
Chung Sheng Records -
Label from Taiwan of doubtful legality. The label catered to US soldiers stationed in Taiwan in the 60's and 70s. Covers were often photocopied from Japanese or US issues with altered colours. Many releases are on coloured vinyl.

The release year can often be determined from a number on the labels. The date format is: YY.MM.DD.


Дата стоит март 62 года, сначала озадачился - в 62-м Перпла еще в зародыше не было, потом допетрил, что, блин, тайваньский же календарь. 73-й, все как положено. Woman from Tokayo :lol:

Цитировать
И еще мне на одном сайте подсказали что диск  вьетнамский , а  их перевод может по другому быть?

Неправильно подсказали. Вьетнамцы иероглифами не пользуются лет сто, буковки у них.
« Последнее редактирование: 29 Октября 2014 19:31:05 от Parker »

Оффлайн nicoldo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6264 : 29 Октября 2014 21:18:58 »
Неправильно подсказали. Вьетнамцы иероглифами не пользуются лет сто, буковки у них.
[/quote]

Просто сайтhttp:// http://collectorsfrenzy.com/details/261599029703/DEEP_PURPLEWHO_DO_WE_THINK_WE_ARE1973_VIETNAM_LP_VERY_RARE  на котором я посмотрел ведет статистику  всяких раритетов она там была продана и написано вьетнам .
Будем мотать на ус на будущее.
Огромное спасибо за подсказки.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6265 : 30 Октября 2014 16:06:21 »
Помогите, пожалуйста, перевести этот текст.


Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6266 : 30 Октября 2014 16:42:36 »
Помогите, пожалуйста, перевести этот текст.
Картинка у меня открывается пустая.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6267 : 30 Октября 2014 16:57:13 »
А так - радикал?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6268 : 31 Октября 2014 08:43:43 »
Похоже, какой- то договор...
Слева дата- 光绪三十年  16 июня1904 года

Пока не пойму, что может значить 三河皮满  : O:)

Вообще интересно, будет время попробую разобрать
不怕困难不怕死

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6269 : 31 Октября 2014 15:53:42 »
Может быть, 溝?
三河皮溝?
Такие линии на ладони - три реки, или Три Реки?
« Последнее редактирование: 31 Октября 2014 16:20:05 от anima*** »

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6270 : 31 Октября 2014 17:02:35 »
Может быть, 溝?
三河皮溝?
Такие линии на ладони - три реки, или Три Реки?
Да, вы правы, это название реки
« Последнее редактирование: 03 Ноября 2014 08:29:24 от China Red Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6271 : 31 Октября 2014 17:51:46 »
Да, вы правы, это назавние реки

Да, это некитайское название реки, записанное иероглифами. Речь по идее должна идти по каком-то событии в районе этой реки.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6272 : 31 Октября 2014 21:34:28 »
Помогите, пожалуйста, перевести этот текст.

То, что справа (извините, несколько иероглифов просто не разобрал - пометил цветом):
義張秀山在東邊界之地方三河別口言明
不許餘緒各樣法因此不許進三河皮溝大
訪慚立此字為証

三河皮溝

張長山四完華

Далее там над ладонью судя по всему имена - нужно ли вам разбирать, кто? И слева вам уже перевели - дата.
Кажется, что "И(?) Чжан Сюшань к восточной границе Трех Рек не позволяет другим, а именно гражданину Юй Сюй всякую деяльность,
а потому запрещает появляться в долине 三河皮. Дядька ?? подтверждает эту запись печатью своей руки (??)"

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6273 : 01 Ноября 2014 00:28:07 »

Оффлайн piglet13

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6274 : 03 Ноября 2014 00:51:29 »
Помогите с переводом иероглифов.  Сама смогла лишь узнать, что это китайский письменный иероглиф.
Буду очень признательна)
« Последнее редактирование: 03 Ноября 2014 01:52:33 от piglet13 »