Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1083204 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Kongmoon

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
    • JIANGMEN ARS COMPANY
  • Skype: ars.hk
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6300 : 09 Декабря 2014 22:42:15 »
не знаю, если честно. Лучше спросить у тех, кто его требует.

Оффлайн g1007

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1341
  • Карма: 96
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6301 : 09 Декабря 2014 23:31:57 »
Помогите перевести 母女关系认证
Похоже, что тут не хватает названия документа. 认证 говорит о том, что этот документ должен быть легализован. А вот само слово "документ" или "сертификат" отсутствует. Получается "легализация родственной связи матери и дочери". Спросите у чиновников, которые это требуют, подойдёт ли свидетельство о рождении? Если оно и требуется, то легализуйте его (нотариально заверенные копия и перевод, заверение в МИДе и затем консульская легализация).

Оффлайн Денис Амзельт

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6302 : 12 Декабря 2014 01:38:19 »
Прощу помощи.Помогите прочитать клеймо.

Оффлайн Россиянин

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Первый слог названия города - какого ?
« Ответ #6303 : 21 Декабря 2014 20:36:19 »
Прошу "перевести" (определить) - это скорее обозначение города, первый слог названия города  - какого ?

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6304 : 21 Декабря 2014 21:49:24 »
      =
Варианты названий (имен):
     關中
          guānzhōng
          пров. Шэньси
     關帝
          guāndì
          Гуань-ди, император Гуань
     關東
          guāndōng
           Гуаньдун (территория к востоку от г. Шаньхайгуань)

Оффлайн Galow

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6305 : 04 Января 2015 04:52:03 »
Подскажите пожалуйста, что написано на китайском красном фонаре. Каждый иероглиф в отдельности. Надеюсь что это китайский)

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6306 : 04 Января 2015 12:53:05 »
Подскажите пожалуйста, что написано на китайском красном фонаре. Каждый иероглиф в отдельности. Надеюсь что это китайский)

Первая половина традиционного благопожелания 瑞气滔滔至、财源滚滚来 "Удача бьет неиссякаемым потоком, богатство льется рекой"

Оффлайн lyud_72

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6307 : 05 Января 2015 02:17:48 »
Помогите, пожалуйста, перевести иероглиф на талисмане. И, как я понимаю, надо рассматривать правое фото?
« Последнее редактирование: 05 Января 2015 02:31:03 от lyud_72 »

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6308 : 05 Января 2015 02:51:01 »

     cái
1) богатство, состояние; имущество, собственность
2) деньги, средства; финансы
3) вм. 才 (талант, способности)
     Если это японская вещь – тот же перевод:
     ざい (zai  дзай)
деньги, богатство; имущество

Оффлайн lyud_72

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6309 : 05 Января 2015 03:12:54 »
anima***, спасибо большое за быстрый ответ! Получается, у меня этот талисман 2 года висел на стене "задом наперед"? т.к. монетки должны располагаться "лицевой стороной" внутрь помещения (как я понимаю - это должна быть та сторона монеты, где четыре иероглифа, а не два). А этот талисман выполнен так (скреплен неправильно красной нитью), что либо монетки на тебя правильно смотрят, а сам иероглиф повернут в зеркальном отражении, либо наоборот!

« Последнее редактирование: 05 Января 2015 03:19:35 от lyud_72 »

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6310 : 05 Января 2015 14:24:35 »
Этот знак входит в состав китайской лигатуры
     招財進寶
zhāocái jìnbǎo
пожелание финансового благополучия

Оффлайн Galow

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6311 : 05 Января 2015 20:21:34 »
Первая половина традиционного благопожелания 瑞气滔滔至、财源滚滚来 "Удача бьет неиссякаемым потоком, богатство льется рекой"
Спасибо) буду теперь искать вторую половину))

Оффлайн kwasilev

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Помогите пожалуйста опеределить язык.
« Ответ #6312 : 15 Января 2015 14:25:45 »
Здравствуйте! Вам пишет болгарин, проживающий в Литве. А речь идет о традиционном китайском боевом искусстве, которое я учил у вьетнамского учителя.   :)

Помогите пожалуйста расшифровать язык, или хоть народность, район проживания.

Школа действовала в при граничном с Китай провинции Ланг Шон. Но сама школа китайская. Мой учитель всегда подчеркивал, что во всей полноте это китайская школа из провинции Шан Тунг ( Шандунь). Китайское имя школы – Фу Миа Шан Тунг. Но потом, когда я делал свои поиски и исследования, я получил некоторые другие результаты. Поэтому мне захотелось выслушать независимое мнение, и вообще, познакомиться с мнением специалистов. Иначе говоря - сверить свои версии с те версии которые озвучат эксперты.

Поэтому я дам только сухие факты, без мои находки, версии, коментарии и толкования. Чтобы никаким образом (вольно или невольно) не направлял вас и ваше мнение. Я напишу часть из боевой песни. ( Боевая песня - это такой особый речитатив, который хором декламируется во время синхронного выполнения упражнений на коллективных тренировках. Как стихотворение, которое сопровождает движения.)

Можете ли узнать какой народности этот язык? ( Мой учител говорил – «Ето язык сико.») Пару строк из боевой песни:


Чо кин сиеу, зау кин сиеу,

Лоок маа,

Сиеу маа та кин сиеу, зау маа та кин сиеу,

Сай мун чо саф, конг санг чо суй,

Сиенг маа та хау суй,

Сиенг маа та чо чиенг,

Сиенг маа та зау суй,

и т.д.

Имейте ввиду что мой учитель никогда не писал мне йероглифами, а это передавалось устным путем и фонетическая запись. ( В смысле – здесь замешаны китайский, вьетнамский, болгарский, русский). Да, запутано все и непросто.  :)

Заранее благодарю вас за внимание.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
А что было написано на школе иероглифами? Ведь не «Фу Миа» на ней было написано.
Непонятно, что такое «Миа».
Ведь это наверняка была школа son dong vo dao?

Оффлайн kwasilev

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Да, речь идет об этой школе, но это вьетнамское наименование. Иероглифами ничего не было написано, мой учитель никогда не писал мне иероглифами. Он писал Phu Mia Shan Tung, и Фу Миа Шан Тунг. Было ли это наименование на языке "сико" я не спрашивал.

Про песни говорил что это язык "сико". В целом и в основном я хотел бы узнать какой народности этот язык?   O:)

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
     Но может у Вас сохранились какие-нибудь фотографии с этими иероглифами, или документы, справки, значки?
     Если название было на латинице, то лучше было бы обратиться за помощью к вьетнамцам.
« Последнее редактирование: 16 Января 2015 03:19:59 от anima*** »

Оффлайн kwasilev

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Все передавалось устным путем и иногда я делал фонетическая запись. Иероглифы не применялись. Если были у меня какие то иероглифы, конечно что показал бы сразу.  :)

Моя просьба состоит в следующем: Можете ли узнать какой народности этот язык? 


Чо кин сиеу, зау кин сиеу,

Лоок маа,

Сиеу маа та кин сиеу, зау маа та кин сиеу,

Сай мун чо саф, конг санг чо суй,

Сиенг маа та хау суй,

Сиенг маа та чо чиенг,

Сиенг маа та зау суй,

и т.д.


Оффлайн 秋叶

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6317 : 16 Января 2015 07:53:15 »
Подскажите, пожалуйста, что значит строчка в ГТД "税费征收情况".

Оффлайн yiwuopt

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 163
  • Карма: 9
    • yiwuopt-gsr.com
  • Skype: silk_road7777
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6318 : 19 Января 2015 16:57:07 »
税费征收情况 - налогообложение
Если хотите могу скинуть вам перевод основных терминов Таможенной Декларации.
Все, что ни делается - делается в Китае!

Оффлайн 秋叶

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6319 : 19 Января 2015 19:10:51 »
Если хотите... Спрашиваете! Конечно, хочу! Большое спасибо!

Оффлайн yiwuopt

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 163
  • Карма: 9
    • yiwuopt-gsr.com
  • Skype: silk_road7777
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6320 : 19 Января 2015 22:10:45 »
пришлите мне ваш e-mail. Можете в личку. Просто через официальную форму с сайта не прикрепляется файл и не отображается ваш  e-mail.
Все, что ни делается - делается в Китае!

Оффлайн kashka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6321 : 25 Января 2015 13:21:00 »
доброго утра ! помогите перевести текст , переехали в квартиру а там в спальне над кроватью такие надписи

Оффлайн Kongmoon

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
    • JIANGMEN ARS COMPANY
  • Skype: ars.hk
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6322 : 25 Января 2015 13:43:20 »
Сын Бога.

Оффлайн Варя777

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6323 : 28 Января 2015 02:45:30 »
Добрый день, подруга из Китая подарила .. помогите перевести

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6324 : 30 Января 2015 15:46:50 »
Добрый день, подруга из Китая подарила .. помогите перевести

独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。
春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

滁州西涧
韦应物

Вэй Инъу (737-790)

Горная речка к западу от Чучжоу

Как люблю я ростки этой нежной травы -
по ущелью пробилась она.
И ещё я люблю, когда в чаще лесной
песня иволги жёлтой слышна.
В половодье весенние дождь начался
и под вечер сильнее шумит,
На заброшенном броде не видно людей,
лишь колышется лодка одна.


Перевод Л. Меньшикова