Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1183466 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3675 : 24 Января 2012 22:30:37 »
А как перевести на китайский язык поговорку "Не суй нос не в свое дело?"
Для меня это жизненно важно.  :)
少管闲事
нежен ад

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3676 : 24 Января 2012 22:40:15 »
А как перевести на китайский язык поговорку "Не суй нос не в свое дело?"
Для меня это жизненно важно.  :)
不是自己的事情不要瞎操心 ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Dongfang Yu

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 77
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3677 : 24 Января 2012 22:43:57 »
Спасибо liqun536

不是自己的事情不要瞎操心 ;D

Счастлив тот, кто считает себя счастливым.

Оффлайн Ирина lauretta

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: Kiker2009
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3678 : 24 Января 2012 23:26:15 »
Добрый день, уважаемые форумчане!!!

Прошу у вас помощи в переводе на китайский стихотворения для дедушки!!!
Муж собираетмя ехать к матери в Санья и мы рещили от нашей дочери сделать кружку с ее фото и написать стихотворение. И конечно дедушке будет приятнее читать его на китайском)
Русский он не может прочитать к сожалению.

Можно и не в рифму, но чтобы смысл был понятен.
А то я пробовала перевести через онлайн переводчик, а потом обратно на русски, и получилась полная ерунда.

Вот стихотворение:

Мой дедуля дорогой,
Мы гордимся все тобой!
И скажу я по секрету:
Лучше нет на свете деда!
Буду я всегда стараться
На тебя во всём равняться!
Твоя внучка Катенька ( Катюша, Катя)


В подписи написала как зовут дочку. А там уж как получится перевести имя. Что то одно из трех)))

Заранее спасибо!! Очень жду!)))))

Оффлайн Ирина lauretta

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: Kiker2009
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3679 : 25 Января 2012 20:59:46 »
Помогите помогите помогите с переводом!!!
Муж уезжает в субботу. Хочу успеть сделать фото кружку для деда!!!!!!!
Стихотворение выше!!!
Плииииззззззщщщ

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3680 : 25 Января 2012 23:40:46 »
Добрый день, уважаемые форумчане!!!

Прошу у вас помощи в переводе на китайский стихотворения для дедушки!!!
Муж собираетмя ехать к матери в Санья и мы рещили от нашей дочери сделать кружку с ее фото и написать стихотворение. И конечно дедушке будет приятнее читать его на китайском)
Русский он не может прочитать к сожалению.

Можно и не в рифму, но чтобы смысл был понятен.
А то я пробовала перевести через онлайн переводчик, а потом обратно на русски, и получилась полная ерунда.

Вот стихотворение:

Мой дедуля дорогой,
Мы гордимся все тобой!
И скажу я по секрету:
Лучше нет на свете деда!
Буду я всегда стараться
На тебя во всём равняться!
Твоя внучка Катенька ( Катюша, Катя)


В подписи написала как зовут дочку. А там уж как получится перевести имя. Что то одно из трех)))

Заранее спасибо!! Очень жду!)))))
我亲爱的爷爷
我们为你自豪
有秘密说出来
天下你最可爱
每天都在努力
我向爷爷看齐
你孙女卡秋莎
нежен ад

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3681 : 25 Января 2012 23:43:31 »

Лучше нет на свете деда!
Буду я всегда стараться
На тебя во всём равняться!

расскажи. пожалуйста, какой смысл именно? :-[
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3682 : 25 Января 2012 23:59:49 »

天下你最可爱
неуежли это значит что Лучше нет на свете деда! с ума сошел. ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3683 : 26 Января 2012 00:06:30 »
неуежли это значит что Лучше нет на свете деда! с ума сошел. ;D
ну это же от лица маленькой девочки и в рифму 来-可爱 ;)
« Последнее редактирование: 26 Января 2012 00:13:40 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3684 : 26 Января 2012 00:45:56 »
ну это же от лица маленькой девочки и в рифму 来-可爱 ;)
я уже понял с помощью вашего перевода. просто сначала не правильно понял эту фразу—-никто не лучше тебя на свете. а я думал что  Лучше на свете тебя нет (世界上最好没有你) ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3685 : 26 Января 2012 01:03:43 »
我亲爱的爷爷
我们为你自豪
有秘密说出来
天下你最可爱
每天都在努力
我向爷爷看齐
你孙女卡秋莎
и так мой перевод:
亲爱的爷爷,
你是我们全家的骄傲。
我要悄悄地告诉你:
世界上没有人比你更好,
我要争取在每一方面都像你一样。
    你的孙女  卡秋莎
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Ирина lauretta

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: Kiker2009
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3686 : 26 Января 2012 03:18:02 »
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!!!!!!
очень благодарна вам!!
Сейчас же делаю на са,те заказ фото кружки с дочко, и с этим стихотворением!!!!!

Оффлайн simfer4

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3687 : 26 Января 2012 03:53:39 »
Доброго всем времени суток !Помогите пожалуйста с переводом .Надпись на ноже.

Оффлайн simfer4

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3688 : 26 Января 2012 04:04:09 »
Извините почему то картинка не загрузилась.

Оффлайн b5368152

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3689 : 29 Января 2012 15:14:22 »
Здравствуйте, помогите перевести значение иероглифа (из мультика), проблема в том что не могу определить ключ...
Иероглиф в приложении...

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3690 : 29 Января 2012 15:40:46 »
Здравствуйте, помогите перевести значение иероглифа (из мультика), проблема в том что не могу определить ключ...
Иероглиф в приложении...

     
     děng
ранг, степень; класс
ждать, ожидать; дожидаться
требовать, нуждаться в
завершает перечисление
…и много других значений, надо смотреть по контексту…

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3691 : 29 Января 2012 18:08:19 »
Здравствуйте, помогите перевести значение иероглифа (из мультика), проблема в том что не могу определить ключ...
Иероглиф в приложении...
в данном случае ,судя по картинке,  等... значит: и так далее; и тому подобное; et cetera...
ну а ключ вверху - 竹 (⺮)zhú бамбук
нежен ад

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3692 : 30 Января 2012 00:25:41 »
Помогите перевести, пожалуйста!
想要对自己说声对不起,曾经爱别人爱的忘记了爱自己。

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3693 : 30 Января 2012 01:00:06 »
Помогите перевести, пожалуйста!
想要对自己说声对不起,曾经爱别人爱的忘记了爱自己。
хочу сказать себе "извини", любил(а) другого человека так, что забыл(а) о любви к себе

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3694 : 30 Января 2012 01:18:14 »
хочу сказать себе "извини", любил(а) другого человека так, что забыл(а) о любви к себе
Спасибо вам огромное!

Оффлайн Nureke

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 35
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
  • Skype: nureke_kaz
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3695 : 01 Февраля 2012 12:06:23 »
Клапан инфильтрации воздуха

заранее спасибо.

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3696 : 01 Февраля 2012 14:02:49 »
Nureke, очень хотелось Вам помочь, но, к сожалению, в полном объеме не получится... Если я Вас правильно поняла, то Вы говорите о КИВ (КИВ100-125), на английском compensation air valve KIV. Я как раз работаю в сфере вентиляции и знакома с клапанами. Вот только точного аналога найти не удалось. Вариант, который более менеее подходит: 补充空气阀. Меня только смущает то, что по конструкции КИВ не подходит под китайское понятие 阀门 (клапан), поэтому этот перевод подходит только с оооочень большой натяжкой. Если есть какая-то дополнительная информация о клапане или это не КИВ, то буду рада помочь!

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3697 : 01 Февраля 2012 14:15:09 »
как мне кажется, что лучше всего подходит 换气装置 KIV  O:)

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3698 : 01 Февраля 2012 14:28:46 »
Клапан инфильтрации воздуха


Может быть
     透入气阀
     tòurùqìfá
          ?

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3699 : 01 Февраля 2012 14:51:28 »
к сожалению, таких клапанов нет, есть 透气阀. Дело в том, что  "клапан" это часть системы, а то, что представляет собой КИВ - это "приточный клапан, устанавливаемый в стене, является самостоятельным шумоглушащим вентиляционным устройством" и скорее всего, что в китайском языке его еще никак не обозвали.... ::) у меня есть инструкция на английском, а вот на китайском никак не найду.... :'(