Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321111 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Capricorn

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1325 : 31 Июля 2007 20:24:12 »
помогите,пожалуиста,перевести название компании,к сожалению,не захватила с собои свои блокнот,где все это написано.Надеюсь теперь на помощь участников форума. :)
ТрансСибирская Лесная Компания
Не бойтесь расти медленно, бойтесь оставаться неизменным

Оффлайн dima_medvedev

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 84
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1326 : 31 Июля 2007 22:45:47 »
 а то в SHENZHEN ехать то не хочется  :( :( :(
кому несложно... очень нужно!

Оффлайн Ljosha

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1327 : 01 Августа 2007 01:51:36 »
помогите,пожалуиста,перевести название компании,к сожалению,не захватила с собои свои блокнот,где все это написано.Надеюсь теперь на помощь участников форума. :)
ТрансСибирская Лесная Компания
泛西伯利亚林业公司

Оффлайн Ljosha

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1328 : 01 Августа 2007 02:00:59 »
Цитировать
站票
::) ох помню намучился стоя на этом билетике с Чанчуня до Пекина... романтика
стоячий билет в поезде - это 无坐票
站票 - это перронный билет (стоит 1 юань), без которого (или без билета на поезд) на перрон пускать вообще-то не положено. его покупают провожающие и те, кому ну очень надо сесть на поезд, а билетов в кассе нет (тогда покупаешь билет в поезде)

перронный билет (стоит 1 юань)--это 站台票 8)
站票 и 站台票, они сосем разные, хотя разница только в одном иероглифе. 站票 - это стоянчий билет в поезде, 站台票 - это перронный билет.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1329 : 01 Августа 2007 02:01:31 »
1. Здравствуйте, дайте пожалуйста 5 билетов до Шэньяна на ближайший поезд, плацкарта (hard-sleep)
您好,请给我5张到沈阳最近一班车的硬卧车票
2. Дайте пожалуйста 5 сидячих мест до Шеньяна(до Даляня) (hard-seat) на ближайших поезд
请给我5张到沈阳最近一班车的硬坐车票

BeiJing-ShenYang hard-sleep is K95 or K53, hard-seat is K11

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1330 : 01 Августа 2007 02:37:31 »
Цитировать
站票
::) ох помню намучился стоя на этом билетике с Чанчуня до Пекина... романтика
стоячий билет в поезде - это 无坐票
站票 - это перронный билет (стоит 1 юань), без которого (или без билета на поезд) на перрон пускать вообще-то не положено. его покупают провожающие и те, кому ну очень надо сесть на поезд, а билетов в кассе нет (тогда покупаешь билет в поезде)

перронный билет (стоит 1 юань)--это 站台票 8)
точно, попутал ;D

Оффлайн dima_medvedev

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 84
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1331 : 01 Августа 2007 11:15:41 »
спасибо :)

Оффлайн volga_volga

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 174
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1332 : 01 Августа 2007 16:30:44 »
помогите, пожалуйста, перевести на китайский название фрагмента балета Хачатуряна "Гаянэ", а именно знаменитый "Танец с саблями"
« Последнее редактирование: 01 Августа 2007 16:54:09 от volga_volga »

Оффлайн russtandart

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 994
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1333 : 01 Августа 2007 16:55:42 »
помогите, пожалуйста, перевести на китайский название фрагмента балета Хачатуряна "Гаянэ", а именно знаменитый "Танец с саблями"

刀舞

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1334 : 01 Августа 2007 18:52:05 »
помогите, пожалуйста, перевести на китайский название фрагмента балета Хачатуряна "Гаянэ", а именно знаменитый "Танец с саблями"

刀舞
阿拉姆·哈恰图良 "马刀舞曲"

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1335 : 01 Августа 2007 19:59:28 »
помогите, пожалуйста, перевести на китайский название фрагмента балета Хачатуряна "Гаянэ", а именно знаменитый "Танец с саблями"

刀舞

不是刀螂啊?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1336 : 01 Августа 2007 20:48:15 »
помогите, пожалуйста, перевести на китайский название фрагмента балета Хачатуряна "Гаянэ", а именно знаменитый "Танец с саблями"

刀舞

不是刀螂啊?
нет, не "богомол", не "таракан" и не "кузнечик" ;D

Оффлайн volga_volga

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 174
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1337 : 01 Августа 2007 21:05:05 »
помогите, пожалуйста, перевести на китайский название фрагмента балета Хачатуряна "Гаянэ", а именно знаменитый "Танец с саблями"
阿拉姆·哈恰图良 "马刀舞曲"

спасибо, мне кажется, ваш вариант "сабли" самый правильный :)
только вот мне нужно подчеркнуть именно хореографический компонент, а не только музыкальный отрывок. мой словарь переводит вторую часть названия в кавычках как "танцевальная музыка", а меня именно "танец" интересует.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1338 : 02 Августа 2007 11:09:13 »
помогите, пожалуйста, перевести на китайский название фрагмента балета Хачатуряна "Гаянэ", а именно знаменитый "Танец с саблями"
阿拉姆·哈恰图良 "马刀舞曲"

спасибо, мне кажется, ваш вариант "сабли" самый правильный :)
только вот мне нужно подчеркнуть именно хореографический компонент, а не только музыкальный отрывок. мой словарь переводит вторую часть названия в кавычках как "танцевальная музыка", а меня именно "танец" интересует.
если просто танец, то 曲 опускаем
曲 пишется в конце почти любого родового названия музыкального произведения (так же, как 号 - после названий кораблей и космических аппаратов): ноктюрн 夜曲, марш 进行曲, серенада 小夜曲, менуэт 小步舞曲 и т.п.
"танец" как музыкальное произведение - это хх舞曲.

короче, 跳马刀舞, но 听马刀舞曲

Оффлайн volga_volga

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 174
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1339 : 02 Августа 2007 12:28:54 »
2expat

спасибо большое за обстоятельный ответ!  :)

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1340 : 02 Августа 2007 14:23:21 »
помогите, пожалуйста, перевести на китайский название фрагмента балета Хачатуряна "Гаянэ", а именно знаменитый "Танец с саблями"

刀舞

不是刀螂啊?
нет, не "богомол", не "таракан" и не "кузнечик" ;D

2002年的第一场雪。。。。

Оффлайн npomoH

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1341 : 02 Августа 2007 16:22:33 »
Пожалуйста, помогите перевести словосочетание "Новый путь",(не дорога, а именно путь - типа "дао")

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1342 : 02 Августа 2007 16:35:56 »
Привет всем!
Помогите перевести на кит. яз. название установки - Десятипозиционная автоматическая карусельная машина для литья сапог из термопластичных материалов.
Заранее сенкс!!
知 难 而 进

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1343 : 02 Августа 2007 16:51:25 »
Фигасе девайс! :)

Может, так?

十位的旋转式的热塑胶靴自动铸造机
Тут еще вопрос - 10-позиционная - это значит, 10 сапог одновременно на агрегате льются или же у него 10 режимов?
« Последнее редактирование: 02 Августа 2007 17:02:53 от Parker »

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1344 : 02 Августа 2007 17:47:47 »
Parker спасибки!!
Скорее всего имеется ввиду 10 пар сапог одновременно.
知 难 而 进

Оффлайн Lonely Traveller

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1345 : 03 Августа 2007 02:53:38 »
Пожалуйста, помогите перевести словосочетание "Новый путь",(не дорога, а именно путь - типа "дао")


新道路 - в зн. путь, дорога. 新方向, 新路线- в зн. маршрут, направление.
Выбирайте, что больше нравится. ;)
橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛

Оффлайн npomoH

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1346 : 03 Августа 2007 05:21:01 »
Пожалуйста, помогите перевести словосочетание "Новый путь",(не дорога, а именно путь - типа "дао")


新道路 - в зн. путь, дорога. 新方向, 新路线- в зн. маршрут, направление.
Выбирайте, что больше нравится. ;)

Спасибо!!! А можно транскрипцию?

Оффлайн UITC

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1347 : 03 Августа 2007 13:13:31 »
Пожалуйста, помогите перевести словосочетание "гарантированный пробег автошины".

Оффлайн dance

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1348 : 03 Августа 2007 16:40:58 »
Люди, подскажите что китаец написал, немогу второй иероглиф разобрать, бесит когда они так пишут, не то чтобы как мы в институте печатными:)
« Последнее редактирование: 03 Августа 2007 16:51:52 от dance »

Оффлайн Bing Xin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3426
  • Карма: 168
  • Пол: Женский
  • Skype: lanbingxin
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1349 : 03 Августа 2007 17:14:28 »
我觉得很高兴跟你们今天晚上... Дальше чего-то не понятное... Но он очень рад сегодня вечером с вами этим прозаниматься :)

А почему он пишет так странно, ещё и древними иерогами?

Может 唱歌?
« Последнее редактирование: 03 Августа 2007 17:29:07 от Bing Xin »
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.