Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321152 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн 落菡

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1250 : 10 Июля 2007 17:11:50 »
Ребята, срочно, помогите. Есть название мяса у свиньи "карбонат" Как это по-китайски? :-\

Оффлайн black_cat

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1251 : 10 Июля 2007 18:41:42 »
Ребята, срочно, помогите. Есть название мяса у свиньи "карбонат" Как это по-китайски? :-\

имеется в виду, наверно, карбонад (карбонат - соль угольной кислоты)
 蒜(或豆蔻)铐猪里脊

Оффлайн black_cat

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1252 : 10 Июля 2007 19:18:05 »
Друзья, помогите, пожалуйста, с медицинскими терминами,
это из стоматологии
隐形义齿机,
隐形成型仪,
光固化机,
隐形义齿材料分装,
牙齿粘接剂,
牙龈分离膏,
隐形义齿基托材料,
氟化牙胶,
牙齿增白剂,
光固化树脂,
口腔科材料
 и еще 美国中美商业集团  -  то ли американская, то ли китайско-американская корпорация

Оффлайн 落菡

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1253 : 10 Июля 2007 20:21:51 »
Ребята, срочно, помогите. Есть название мяса у свиньи "карбонат" Как это по-китайски? :-\

имеется в виду, наверно, карбонад (карбонат - соль угольной кислоты)
 蒜(或豆蔻)铐猪里脊

Нет, именно мясо. Вроде спина свиньи :'( :'(  :-\

Оффлайн black_cat

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1254 : 10 Июля 2007 20:38:55 »
Ребята, срочно, помогите. Есть название мяса у свиньи "карбонат" Как это по-китайски? :-\

имеется в виду, наверно, карбонад (карбонат - соль угольной кислоты)
 蒜(或豆蔻)铐猪里脊

Нет, именно мясо. Вроде спина свиньи :'( :'(  :-\

Ну да, именно мясо  - карбонад (свиное филе, жаренное или запеченное с чесноком, мускатным орехом)  - я его и перевела, просто на конце Д  ;)

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1255 : 10 Июля 2007 20:49:28 »
大排 карбонад (иногда карбонат) (loin)

обычно там же есть и:
颈背肉 шея (pork neck)
前腿 пикник (pork picnic/shoulder)
后退 окорок (ham)

ввоз из Китая в Россию запрещён

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1256 : 10 Июля 2007 21:57:51 »
Ребята, срочно, помогите. Есть название мяса у свиньи "карбонат" Как это по-китайски? :-\

имеется в виду, наверно, карбонад (карбонат - соль угольной кислоты)
 蒜(或豆蔻)铐猪里脊

Нет, именно мясо. Вроде спина свиньи :'( :'(  :-\

Вроде 外脊
а если вырезка, то 里脊

Оффлайн 落菡

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1257 : 10 Июля 2007 23:48:25 »
Спасибо huhu Вы всегда мне помогаете   :) ;D :)

Оффлайн Yina

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1258 : 11 Июля 2007 18:36:25 »
Здраствуйте!
Может специалисты помогут?Не могу сопоставить русское название керамогранита (материал не для внутренней отделки, а для оформления фасадов зданий) с китайским языком.
Спасибо за содействие!

Оффлайн Маричка

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 86
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1259 : 11 Июля 2007 18:54:38 »
Здравствуйте, помогите перевести на китайский такое вроде несложное предложение, я запуталась в грамматике и порядке слов.  :-[ 

"Исполнение обязательств Сторон, прерванных наступлением обстоятельств непреодолимой силы, отодвигается на время действия вышеназванных обстоятельств." 

Оффлайн Lonely Traveller

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1260 : 11 Июля 2007 19:03:14 »
Керамогранит -  陶瓷花岗石.
橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛

Оффлайн Lonely Traveller

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1261 : 11 Июля 2007 19:29:36 »
Здравствуйте, помогите перевести на китайский такое вроде несложное предложение, я запуталась в грамматике и порядке слов.  :-[ 

"Исполнение обязательств Сторон, прерванных наступлением обстоятельств непреодолимой силы, отодвигается на время действия вышеназванных обстоятельств." 

如遇不可抗力因素双方所执行的义务必延期为上述因素起作用的时期内.
橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛

Оффлайн Маричка

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 86
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1262 : 11 Июля 2007 20:00:28 »
Здравствуйте, помогите перевести на китайский такое вроде несложное предложение, я запуталась в грамматике и порядке слов.  :-[ 

"Исполнение обязательств Сторон, прерванных наступлением обстоятельств непреодолимой силы, отодвигается на время действия вышеназванных обстоятельств." 

如遇不可抗力因素双方所执行的义务必延期为上述因素起作用的时期内.

Значит " прерывание исполнениий и тд." Прерывание - оно опускается?   
Спасибо

Оффлайн Lonely Traveller

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1263 : 11 Июля 2007 20:24:22 »
Можно и не опускать. Если Вам важно перевести слово в слово.
Не за что! ;D
« Последнее редактирование: 11 Июля 2007 20:27:33 от Lonely Traveller »
橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1264 : 11 Июля 2007 21:41:56 »
Спасибо huhu Вы всегда мне помогаете   :) ;D :)
作为一名骑士,这是我的荣幸 ::)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1265 : 11 Июля 2007 22:44:53 »
"Исполнение обязательств Сторон, прерванных наступлением обстоятельств непреодолимой силы, отодвигается на время действия вышеназванных обстоятельств." 
如遇不可抗力因素双方所执行的义务必延期为上述因素起作用的时期内.
прошу прощения, но 必延期为...时期内 - не совсем по-китайски...
лучше так: 双方义务的有效期,遇不可抗力顺延

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1266 : 12 Июля 2007 00:16:59 »
как корректней перевести "угольный брикет"?
спасибо
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1267 : 12 Июля 2007 00:37:36 »
как корректней перевести "угольный брикет"?
спасибо
煤砖?
煤球?
煤饼?
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1268 : 12 Июля 2007 11:42:54 »
как корректней перевести "угольный брикет"?
спасибо

峰窝煤

Оффлайн 落菡

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1269 : 12 Июля 2007 21:16:41 »
ввоз из Китая в Россию запрещён


А в Украину?

Оффлайн Абдумaнон

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 606
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1270 : 13 Июля 2007 06:42:20 »
Ребятки, привет!
Нужно. чтобы китайцы приглашение выслали.
Может кто поможет. как эта бумага по китайски будет?

Спасибо!
Мне бы духу, изменить то, что по силам.  Душевного покоя, смириться с непосильным.
И мудрости - отличить первое от второго.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1271 : 13 Июля 2007 08:31:19 »
邀请函 - вроде такие иероглифы.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1272 : 13 Июля 2007 11:26:46 »
邀请函 - вроде такие иероглифы.

точно

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1273 : 13 Июля 2007 12:31:18 »
там, где 65.47 куб.м - имеется в виду полезный (испольованный объем) ??

   ::
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1274 : 13 Июля 2007 12:37:31 »
ну да
货物体积 - объем груза