• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]

Started by gvv486, 28 August 2006 10:13:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

huhu

#1100
Ребята, помогите смотреть, как эти вещи точно перевести на кит. яз.

1. накладки (накладки торм. задн. на ось, накладки торм.пер. на ось, накладки тормозные 1 рем.)—刹车片
2. рессора (рессора задняя левая)— 减震片
3. пневмоподушка (пневморессора)— 减震气囊

не знаю, что такие переводы точно или нет. может по другому называется.


Заранее спасибо!!

add

еще влезу с вопсосами по автомобилю:
(исправьте, если не правильно)
бампер  -  缓冲挡  ??
передний бампер  前缓冲挡 задний бампер  后缓冲挡

фары - 前灯
габариты (по логике) 后灯
Vivere est militare

bingqi

Quote from: add on 19 June 2007 19:25:14
еще влезу с вопсосами по автомобилю:
(исправьте, если не правильно)
бампер  -  缓冲挡  ??
передний бампер  前缓冲挡 задний бампер  后缓冲挡

фары - 前灯
габариты (по логике) 后灯

бампер - 保险杆
передний бампер - 前保险杆
задний бампер - 后保险杆
фары - (前)大灯
габариты - 宽灯
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bingqi

Quote from: huhu on 19 June 2007 13:38:45
Ребята, помогите смотреть, как эти вещи точно перевести на кит. яз.

1. накладки (накладки торм. задн. на ось, накладки торм.пер. на ось, накладки тормозные 1 рем.)—刹车片
2. рессора (рессора задняя левая)— 减震片
3. пневмоподушка (пневморессора)— 减震气囊

не знаю, что такие переводы точно или нет. может по другому называется.


Заранее спасибо!!

может быть, меня кто-нибудь поправит, но рессора - это вроде бы 弹簧(板)
пневмаподушка - 气囊
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

huhu

Quote from: bingqi on 20 June 2007 03:39:45
Quote from: huhu on 19 June 2007 13:38:45
Ребята, помогите смотреть, как эти вещи точно перевести на кит. яз.

1. накладки (накладки торм. задн. на ось, накладки торм.пер. на ось, накладки тормозные 1 рем.)—刹车片
2. рессора (рессора задняя левая)— 减震片
3. пневмоподушка (пневморессора)— 减震气囊

не знаю, что такие переводы точно или нет. может по другому называется.


Заранее спасибо!!

может быть, меня кто-нибудь поправит, но рессора - это вроде бы 弹簧(板)
пневмаподушка - 气囊

Да, рессора наверно 钢板弹簧

add

弹簧 - пружина; рессора (spring)
气囊 - пневмоподушка (inflatable bag)
Vivere est militare

add

Quote from: bingqi on 20 June 2007 03:36:04
Quote from: add on 19 June 2007 19:25:14
еще влезу с вопсосами по автомобилю:
(исправьте, если не правильно)
бампер  -  缓冲挡  ??
передний бампер  前缓冲挡 задний бампер  后缓冲挡

фары - 前灯
габариты (по логике) 后灯

бампер - 保险杆
передний бампер - 前保险杆
задний бампер - 后保险杆
фары - (前)大灯
габариты - 宽灯

спасибо!!

подскажите еще пожалуйста, габариты на английском как зву4ат? а то сталкиваюсь только со значением HWD ( Height-Width-Depth) :(
Vivere est militare

add

речь идет о грузовом автомобиле и его грузоподъемности
总质量: общий вес
额定载质量:вес груза
整备质量:???


Vivere est militare

Jumis

Есть, к примеру, Синьцзян-уйгурский авт. район...

А как бы изобразить иерами "Волжско-булгарский авт.район?" (или хоть приволжско-татарский...) - нужно для одного прикола просто...

Сесеньки!  :-*
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

huhu

Здравствуйте, уважаемые

как по-китайскому

накладки тормозные 1-й ремонт(и 2-й ремонт, 3-й ремонт)

Вообще понятия нет.

add

тормозная накладка - brake-shoe lining - 闸瓦片带摩擦片

что-то вдроде того..
Vivere est militare

huhu

Quote from: add on 21 June 2007 10:55:47
тормозная накладка - brake-shoe lining - 闸瓦片带摩擦片

что-то вдроде того..

Да! это вроде уже понятно, но что такое 1-й, 2-й и даже 3-й ремонт?

все равно спасибо

Laotou

Quote
QuoteЕсть, к примеру, Синьцзян-уйгурский авт. район...

А как бы изобразить иерами "Волжско-булгарский авт.район?" (или хоть приволжско-татарский...) - нужно для одного прикола просто...

Сесеньки!  :-*
Ну, если только для прикола, то тогда: 伏尔加河沿岸鞑靼自台区 - приволжско-татарский авт. район
知彼知已,百战不殆

Война и мир

add

Quote from: huhu on 21 June 2007 13:29:11
Quote from: add on 21 June 2007 10:55:47
тормозная накладка - brake-shoe lining - 闸瓦片带摩擦片

что-то вдроде того..

Да! это вроде уже понятно, но что такое 1-й, 2-й и даже 3-й ремонт?

все равно спасибо


это уже не трудности перевода, это вам на русские сайты за информацией надо...  ;D
1-й ремонт, 2--й, 3-й   -  это толщина тормозной накладки
3-й ремонт толще, чем 1-й ремонт,  заходите на сайты китайских производителей и смотрите там спеификацию... ;)

вот вам  некитайский каталог накладок
http://www.unit-auto.ru/usa_catalog2.php?id=3
может пригодится...  :)
Vivere est militare

PIPI

Quote from: liqun536 on 17 June 2007 13:29:00
вечно твоя-—-永远属于你的 :D
Здраствуйте!извините пожалуйста что я опять вас беспокою,но не могли бы вы написать отдельно "вечно" и отдельно"твоя" и если можно шрифтом покрупнее,а то я хочу делать татуировку и не хочеться чтоб мне не правильно написали иероглиф.Зарание большое спасибо. :)

Jumis

Quote from: Laotou on 21 June 2007 14:02:13
伏尔加河沿岸鞑靼自台区 - приволжско-татарский авт. район

Ой... а чего-ж так длинно-то, особенно там, где ФуэцзяХэ... ??  :o
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Laotou

Quote
QuoteОй... а чего-ж так длинно-то, особенно там, где ФуэцзяХэ... ??  :o
Ну если не нравиться длинно, то сделайте сами и покороче ;D
Думаю, вряд ли получится ;)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

liqun536

Quote from: Laotou on 21 June 2007 14:02:13
Quote
QuoteЕсть, к примеру, Синьцзян-уйгурский авт. район...

А как бы изобразить иерами "Волжско-булгарский авт.район?" (или хоть приволжско-татарский...) - нужно для одного прикола просто...

Сесеньки!  :-*
Ну, если только для прикола, то тогда: 伏尔加河沿岸鞑靼自台区 - приволжско-татарский авт. район
自治区。 :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

add

Quote from: PIPI on 21 June 2007 14:51:48
Quote from: liqun536 on 17 June 2007 13:29:00
вечно твоя-—-永远属于你的 :D
Здраствуйте!извините пожалуйста что я опять вас беспокою,но не могли бы вы написать отдельно "вечно" и отдельно"твоя" и если можно шрифтом покрупнее,а то я хочу делать татуировку и не хочеться чтоб мне не правильно написали иероглиф.Зарание большое спасибо. :)

"твоя"    你的
"вечно"  永远
Vivere est militare

Laotou

Quote
Quote自治区。 :D
Ты прав сегодня, дорогой liqun! Ошибся слегка - не проверил ;)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

add

天上哪儿会白平无故掉馅儿饼   -  是什么意思??
Vivere est militare

liqun536

Quote from: add on 21 June 2007 15:39:20
天上哪儿会白平无故掉馅儿饼   -  是什么意思??

на свете нет бесплатного обеда. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

add

Quote from: liqun536 on 21 June 2007 15:41:04
Quote from: add on 21 June 2007 15:39:20
天上哪儿会白平无故掉馅儿饼   -  是什么意思??

на свете нет бесплатного обеда. :D

非常感谢!
Vivere est militare

Laotou

Quote
Quoteна свете нет бесплатного обеда. :D
Или: "Бесплатный сыр бывает только в мышеловке!" ;D
知彼知已,百战不殆

Война и мир

HSW

А как по-китайски будет Polaroid - в смысле линзы поляроидные ( очки )
Regards