Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321114 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1025 : 06 Июня 2007 01:46:44 »
пасиба, буду разбираться...

那么,咱们彼此,每天都要写几个字儿。

... а вот, последний иер у Вас — какой-то уж очень "пекинский": смысловую нагрузку он несет??

 ;)
« Последнее редактирование: 06 Июня 2007 02:01:16 от Jumis »
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1026 : 06 Июня 2007 02:51:05 »
Нет.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1027 : 06 Июня 2007 08:12:40 »
пасиба, буду разбираться...

字儿。

... а вот, последний иер у Вас — какой-то уж очень "пекинский": смысловую нагрузку он несет??

 ;)
;D ;D ;D

Оффлайн LiyaS

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1028 : 06 Июня 2007 16:35:50 »
Помогите перевксти, ПОЖАЛУЙСА!
Не дословно, а просто общй смысл инструкции.
На всякий случай ссылка на оригинал
http://pacificinfo.ru/read.zip
1。可保存设置。 
2。升级方式改为自动升级(设备里的 SD 卡内有升级文件则自动升级)。


旧版本-》新版本升级方式:

1。将《旧版本-》新版本》目录下的文件拷贝到 SD 卡根目录下。
2。将正常升级文件也拷贝到 SD 卡根目录下。
3。按 Power+Menu+Reset 开始第一次升级。
4。第一次升级很快完成,Reset 设备,系统自动开始第二次升级。
5。第二次升级很快完成,Reset 设备,系统自动开始第三次升级。
6。第三次升级完成后,升级完成。

« Последнее редактирование: 06 Июня 2007 16:38:53 от LiyaS »

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1029 : 06 Июня 2007 17:59:16 »
пасиба, буду разбираться...

字儿。

... а вот, последний иер у Вас — какой-то уж очень "пекинский": смысловую нагрузку он несет??

 ;)
;D ;D ;D

не, кроме шуток - нафига ж он там?  ???
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1030 : 06 Июня 2007 19:28:09 »
пасиба, буду разбираться...

字儿。

... а вот, последний иер у Вас — какой-то уж очень "пекинский": смысловую нагрузку он несет??

 ;)
;D ;D ;D

не, кроме шуток - нафига ж он там?  ???

Ну а нафига говорить "картошка" если есть слово "картофель"?

Take it easy, это просто языковая реалия. Если вас раздражают эры, то просто не пользуйтесь ими.

Впрочем, к некоторым словам они прилепились намертво. Я даже не про 字儿, а, например, про 玩儿、劲儿 итп.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1031 : 06 Июня 2007 20:03:35 »
两儿百儿快儿钱儿

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1032 : 06 Июня 2007 20:17:44 »
1。可保存设置。 
запоминающие устройства
2。升级方式改为自动升级(设备里的 SD 卡内有升级文件则自动升级)。
измените способ апгрейда на автоматический

旧版本-》新版本升级方式:
Способ апгрейда старый вариант - новый вариант

1。将《旧版本-》新版本》目录下的文件拷贝到 SD 卡根目录下。
Скопируйте в корневой каталог СД карты документы из папки "Старый вариант - новый вариант"
2。将正常升级文件也拷贝到 SD 卡根目录下。
Нормальный апгрейдный документ так же скопируйте в корневой каталог СД карты
3。按 Power+Menu+Reset 开始第一次升级。
Нажмите ... начните первый апгрейд
4。第一次升级很快完成,Reset 设备,系统自动开始第二次升级。
Первый апгрей закончится очень быстро, ресет оборудование, и операционная система автоматически начнёт второй апгрейд
5。第二次升级很快完成,Reset 设备,系统自动开始第三次升级。
Второй апгрейд закончится очень быстро, ресет оборудование, и операционная система автоматически начнёт третий апгрейд
6。第三次升级完成后,升级完成。
После того, как закончится третий апгрейд, апгрейд закончен

Оффлайн LiyaS

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1033 : 07 Июня 2007 13:14:22 »
Огромнейшее спасибо! :)

Оффлайн preciosa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1034 : 11 Июня 2007 17:02:41 »
Подскажите пожалуйста как по-китйаски называется Протокол о намерениях? это такая особая бумажка, которую подписывают накануне заключения контракта

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1035 : 11 Июня 2007 17:10:56 »
Подскажите пожалуйста как по-китйаски называется Протокол о намерениях? это такая особая бумажка, которую подписывают накануне заключения контракта
合作意向书 - калька с русского
合作谅解备忘录 - калька с английского (Memorandum of Understanding)

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1036 : 11 Июня 2007 17:43:25 »
Привет Всем!
Помогите перевести лента никель-ковар  на китайский яз.
Как никель будет- вроде знаю-- 镍, а вот ковар??
知 难 而 进

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1037 : 11 Июня 2007 18:13:33 »
ковар - 科伐(共膨胀)合金.

Только не пойму смысла сочетания "никель-ковар", ведь ковар - это и так никелево-кобальтовый сплав (铁镍钴).

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1038 : 11 Июня 2007 18:31:41 »
Спасибо за помощь, ну а на счет никель-ковара, то я не спец. в этом вопросе, просто надо перевести, что деталь для ИМС делается из ленты 29НК, где вот это вот НК и есть никель-ковар- марка наверное??
в общем то еще раз 谢谢!
知 难 而 进

Оффлайн formom

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 17
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1039 : 11 Июня 2007 21:21:44 »
Умные и добрые люди! Кто знает помогите пожалуйста перевести термины:
межповерочный интервал.
дифференциальное давление.
Спасибо!

Оффлайн Alfic

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1040 : 11 Июня 2007 22:20:36 »
Привет всем! Помогите плиз перевести термины из области массажа, смысл понятен, но как это на русском сказать - не понятно ::)
1.拔罐
2.走罐
3.刮痧
4.踩背
5.经络美容按摩
6.油压保健
ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1041 : 11 Июня 2007 23:50:59 »
Кто-нибудь знает, что такое 非营运 в контексте технического паспорта автосредства (机动车整车出厂合格证)?

вот этот пункт:
使用性质:    非营运

может ли это переводиться как "для некоммерческих перевозок"?
был ещё перевод "не подлежит перевозке", но он как-то не смотрится...

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1042 : 12 Июня 2007 00:15:26 »
非营运—- для некоммерческих перевозок.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1043 : 12 Июня 2007 00:25:21 »
Привет всем! Помогите плиз перевести термины из области массажа, смысл понятен, но как это на русском сказать - не понятно ::)
1.拔罐
2.走罐
3.刮痧
4.踩背
5.经络美容按摩
6.油压保健
ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!
1.拔罐—--примение банок
2.走罐—--ставить банки
3.刮痧—--сильный массаж до крови
4.踩背—-массаж ногами по спине
5.经络美容按摩—-моссаж по точкам
6.油压保健—--массаж с маслом
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1044 : 12 Июня 2007 00:37:14 »
Спасибо.

Привет всем! Помогите плиз перевести термины из области массажа, смысл понятен, но как это на русском сказать - не понятно ::)
...
3.刮痧
...
ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!

3. 刮痧 - это традиционное лечебное скобление кожи медной монетой или другими культовыми предметами.
« Последнее редактирование: 12 Июня 2007 00:40:05 от Victor_V_V »

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1045 : 12 Июня 2007 00:48:36 »
Привет всем! Помогите плиз перевести термины из области массажа, смысл понятен, но как это на русском сказать - не понятно ::)
1.拔罐 ставить банки
2.走罐 подвижная банка (поставленную банку перемещают по телу)
3.刮痧 скобление кожи
4.踩背 топтание по спине
5.经络美容按摩 массаж по меридианам (经) и коллатералям (络), имеющий косметический эффект (хотя массируется не лицо!)
6.油压保健 оздоровительный с маслом (вероятно, о массаже?)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1046 : 12 Июня 2007 00:55:50 »
Умные и добрые люди! Кто знает помогите пожалуйста перевести термины:
межповерочный интервал 校准周期
дифференциальное давление 差异压力, 差压. если имеется в виду значение, то 差异压力值, 差压值.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1047 : 12 Июня 2007 03:33:51 »
Умные и добрые люди! Кто знает помогите пожалуйста перевести термины:
межповерочный интервал 校准周期
дифференциальное давление 差异压力, 差压. если имеется в виду значение, то 差异压力值, 差压值.

Мне кажется, это понятие для какого-то прибора(датчика или что-то для измерения)

межповерочный интервал--校验周期 检测周期
дифференциальное давление--压差(датчик дифференциального давления илидифференциальный датчик давления, 压差传感器)

Оффлайн Mxxib

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 98
  • Карма: 3
  • Skype: mxxib_29
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1048 : 12 Июня 2007 18:24:30 »
Помогите перевести пожалуйста не дословно конечно хотя бы в общих чертах!!!!!!
Спасибо огромное!!!!!
药品:骨伤科药
商品规格:45g
单位:每瓶
批准文号:
进口药品注册证号:
生产厂家:
商品说明: 【成份】熟地黄、鸡血藤、淫羊藿、骨碎补、狗脊(盐制)、女贞子(盐制)、肉苁蓉(蒸)、牛膝、莱菔子(炒)。
【性状】本品为黑色的小蜜丸;味甘,微涩。
【功能主治】补腰肾,强筋骨,活血,利气,止痛。用于增生性脊椎炎(肥大性胸椎、腰椎炎),颈椎综合症,骨刺等骨质增生症。
【用法用量】口服,一次3g,一日3次。
【贮藏】密闭、防潮。
【包装】塑料瓶装,45g/瓶。


Оффлайн preciosa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1049 : 12 Июня 2007 20:37:48 »
занимаюсь переводом на китайский стандартной расписки. фраза такая - получил аванс в размере 500 долларов США выданый мне ХХ. можно ли перевести следущим образом:领到以ХХ为预支款付五百美元的货币金额? спасибо