• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]

Started by gvv486, 28 August 2006 10:13:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

kotia

Quote from: bingqi on 10 May 2007 12:48:18
подскажите, пожалуйста, как сказать "ставить уколы внутривенно и внутримышечно"
静脉注射  внутривенная инъекция
肌肉注射  внутримышечная инъекция

给谁静脉 (肌肉)打针


kotia

编号单位 нумерующая организация???

bingqi

Quote from: kotia on 11 May 2007 00:02:47
Quote from: bingqi on 10 May 2007 12:48:18
подскажите, пожалуйста, как сказать "ставить уколы внутривенно и внутримышечно"
静脉注射  внутривенная инъекция
肌肉注射  внутримышечная инъекция

给谁静脉 (肌肉)打针



спасибо :)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

kotia

Quote from: kotia on 11 May 2007 00:24:40
编号单位 нумерующая организация???
Да, точно, нумерующая организация ;)

Jumis

#829
Quote from: barbariska on 10 May 2007 18:23:00
все лучше и лучше (все круче и круче)

ох, спасибо!

слава богу, интуиция меня не подвела. видимо, джунвэньский слэнг сродни русскому в своих выразительных средствах :)

типа, "шибко-ужасно-матерая-жесть" :)
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

bingqi

помогите, пожалуйста, с переводом медицинских и химических терминов.
может, у кого-нибудь есть под рукой медицинский словарь. заранее спасибо.
1. тиамин
2. гидрохлорид
3. пиридоксин
4. цианокобаламин
5. лидокаин
6. бензиловый спирт
7. нейротропное средство
8. кроветворение
9. сердечная недостаточность
10. тахикардия
11. анафилактический шок
12. аритмия
13. ноотропное средство
14. низкомолекулярные нейропептиды
15. гематоэнцефалический барьер
16. метаболическая регуляция
17. нейропротекция
18. нейромодуляция
19. нейротрофическая активность
20. внутриклеточный
21. нейрон
22. лактацидоз
23. гипоксия
24. церебролизин
25. пептид
26. молекулярный вес
27. натрия гидроксид
28. пептидергический
29. нейрональный рост
30. олигопептиды
31. ретроцеребеллярная
32. гидроцефалия
33. слуховые проходы (в головном мозгу)
34. гиподенсивный
35. ликворный
36. желудочковая система
37. срединные структуры (в головном мозгу)
38. сильвиевы щели
39. субарахноидальные пространства
40. лобные доли
41. лакунарно
42. (вегето-)сосудистая дистония
43. энцефалопатия
44. пароксизмальный
45. верхнестоволовые структуры
46. диэнцефальные структуры
47. венозное полнокровие
48. Эхо-пульсация

Ну хотя бы что-нибудь из этого :-[ Пожалуйста, помогите
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

sinolingva81

Не все, конечно, но чем могу...
1. тиамин -硫胺,维生素B
2. гидрохлорид - 盐酸盐, 氯氢化物
3. пиридоксин - 吡哆醇,维生素B6  
4. цианокобаламин - 维生素B12,  氰钴素
5. лидокаин -
6. бензиловый спирт - 苯甲醇
7. нейротропное средство - 亲神经药
8. кроветворение - 造血作用,血液生成
9. сердечная недостаточность - 心力衰竭
10. тахикардия - 心动(心搏)过速
11. анафилактический шок - 过敏性休克
12. аритмия - 心律不齐,心律失常,无节律
13. ноотропное средство - 促智药
14. низкомолекулярные нейропептиды - 低分子神经肽
15. гематоэнцефалический барьер - 血脑屏障
16. метаболическая регуляция -代谢调控(控制)
17. нейропротекция -
18. нейромодуляция -
19. нейротрофическая активность - 神经营养活性
20. внутриклеточный - 细胞内的
21. нейрон - 神经元
22. лактацидоз - (лактОцидоз? lactic acidosis - 乳酸酸血症)
23. гипоксия -缺氧症
24. церебролизин -
25. пептид - 肽,缩氨酸
26. молекулярный вес - 分子量
27. натрия гидроксид - 氢氧化钠,苛性钠
28. пептидергический - 肽能 
29. нейрональный рост -
30. олигопептиды -寡肽
31. ретроцеребеллярная -
32. гидроцефалия -脑积水, 水脑
33. слуховые проходы (в головном мозгу) -
34. гиподенсивный -
35. ликворный -脑脊液的
36. желудочковая система -
37. срединные структуры (в головном мозгу) -中线结构
38. сильвиевы щели -
39. субарахноидальные пространства -蛛网膜下隙/腔
 40. лобные доли -额叶
 41. лакунарно
42. (вегето-)сосудистая дистония-
43. энцефалопатия -脑病
44. пароксизмальный -发作性的,阵发性的
45. верхнестоволовые структуры -
46. диэнцефальные структуры -
47. венозное полнокровие -静脉性充血 
48. Эхо-пульсация -

expat

5. лидокаин - 利多卡因
17. нейропротекция - 神经保护
18. нейромодуляция - 神经调节
24. церебролизин - 脑活素
29. нейрональный рост -神经元生长
31. ретроцеребеллярная -小脑后 (ретроцеребеллярная арахноидальная киста 小脑后蛛网膜囊肿)
33. слуховые проходы (в головном мозгу) -内耳道, но в головном ли он мозгу - не знаю
34. гиподенсивный -低密度
36. желудочковая система -脑室系统
38. сильвиевы щели -大脑外侧裂
41. лакунарно - контекст???
42. (вегето-)сосудистая дистония-植物神经(功能)障碍
45. верхнестоволовые структуры -脑干上部结构
46. диэнцефальные структуры -间脑结构
48. Эхо-пульсация -脉动参数(???)

bingqi

sinolingva81, expat, огромнейшее вам спасибо  :)
правда, очень помогли! спасибо :)
а про "лакуарно" такой контекст. Это из диагноза фраза: Субарахноидальные пространства в лобных долях лакуарно расширены до 1,9 см.
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

expat

Quote from: bingqi on 13 May 2007 00:39:44
sinolingva81, expat, огромнейшее вам спасибо  :)
правда, очень помогли! спасибо :)
а про "лакуарно" такой контекст. Это из диагноза фраза: Субарахноидальные пространства в лобных долях лакуарно расширены до 1,9 см.
лакунарное расширение 局限性增宽 ??? ??? ???

-N-

Quote from: bingqi on 13 May 2007 00:39:44
sinolingva81, expat, огромнейшее вам спасибо  :)
правда, очень помогли! спасибо :)
а про "лакуарно" такой контекст. Это из диагноза фраза: Субарахноидальные пространства в лобных долях лакуарно расширены до 1,9 см.

蛛网膜下隙在额叶多孔得扩大到1,9厘米.

expat

Quote from: -N- on 13 May 2007 04:53:45
蛛网膜下隙在额叶多孔得扩大到1,9厘米.
а можно ссылку на данное использование термина?

-N-

Quote from: expat on 13 May 2007 06:01:47
Quote from: -N- on 13 May 2007 04:53:45
蛛网膜下隙在额叶多孔得扩大到1,9厘米.
а можно ссылку на данное использование термина?

Пожалуйста  http://www.shouxi.net/journal/articleinfo.aspx?art_id=74458

-N-

lacuna 空白
lacunal 有孔的
lacunar 花格平顶
lacunaris 多孔的
lacunary 有孔的
lacune 缝隙
lacunose 多空隙的
lacunosis 网状的
lacunule 小孔

bingqi

спасибо всем большое :)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

expat

Quote from: -N- on 13 May 2007 06:41:42
Quote from: expat on 13 May 2007 06:01:47
Quote from: -N- on 13 May 2007 04:53:45
蛛网膜下隙在额叶多孔得扩大到1,9厘米.
а можно ссылку на данное использование термина?

Пожалуйста  http://www.shouxi.net/journal/articleinfo.aspx?art_id=74458
но здесь говорится про 多孔培养板 (перфорированные пластины для выращивания культур)
как 多孔 "лакунарные" здесь нельзя переводить, здесь имеется в виду 缝隙

ИМХО, подходит 额叶蛛网膜下腔间隙增宽

-N-

Quote from: expat on 13 May 2007 11:55:25
Quote from: -N- on 13 May 2007 06:41:42
Quote from: expat on 13 May 2007 06:01:47
Quote from: -N- on 13 May 2007 04:53:45
蛛网膜下隙在额叶多孔得扩大到1,9厘米.
а можно ссылку на данное использование термина?

Пожалуйста  http://www.shouxi.net/journal/articleinfo.aspx?art_id=74458
но здесь говорится про 多孔培养板 (перфорированные пластины для выращивания культур)
как 多孔 "лакунарные" здесь нельзя переводить, здесь имеется в виду 缝隙

ИМХО, подходит 额叶蛛网膜下腔间隙增宽

Вы правы, я ошибочно приняла их за синонимы.

sinolingva81

Помогите, пожалуйста, перевести название: "Win Cafe数羊篇". Это рекламный ролик, или что-то в этом роде.
И второй вопрос: подскажите, что означает "操盘"。 Нигде не могу найти точного перевода. Контекст: 由来自意大利及国外资深的视觉陈列设计师亲自操盘.
Заранее всем огромное спасибо.

liqun536

Quote from: sinolingva81 on 14 May 2007 18:19:53
Помогите, пожалуйста, перевести название: "Win Cafe数羊篇". Это рекламный ролик, или что-то в этом роде.
И второй вопрос: подскажите, что означает "操盘"。 Нигде не могу найти точного перевода. Контекст: 由来自意大利及国外资深的视觉陈列设计师亲自操盘.
Заранее всем огромное спасибо.
操盘—--управлять, заниматься чем-нибудь,
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

expat

Quote from: sinolingva81 on 14 May 2007 18:19:53
Помогите, пожалуйста, перевести название: "Win Cafe数羊篇". Это рекламный ролик, или что-то в этом роде.
рекламный ролик кофе "Винкафе" под названием "Считаем овец"

sinolingva81

Expat, liqun536, большое спасибо. Спасли:)

kotia

Как перевести:
1. Их задержала милиция. Они были арестованы за незаконное хранение наркотиков.
2. Он врет ( обманывает, намеренно говорит неправду)
???

kotia

他们被警察局抓了。因为他们非法存有毒品,被警察局抓了。
他撒谎,他说谎,他说谎话
Так правильно?

expat

Quote from: kotia on 15 May 2007 07:07:07
他们被警察局抓了。因为他们非法存有毒品,被警察局抓了。
他撒谎,他说谎,他说谎话
Так правильно?
他们被警察逮捕了。因因涉嫌犯非法持有毒品罪,被警察刑事拘留了。(警察局-это структура (УВД))
他说谎

marrr_ka