• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]

Started by gvv486, 28 August 2006 10:13:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

KimKat

Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Laoway

#801
气压兵器 Извините, пожалуйста, KimKat. Но Ваше словосочетание калька с русского. Китайцы такое словосочетание не используют. Можете проверить, введя в поисковик запрос "气压兵器" (обязательно с кавычками, чтобы искалось именно это словосочетание, а не все эти иероглифы в разной комбинации).

Пневматическое оружие -  空气枪
差不多

KimKat

Будем знать, спасибо за разъяснение
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

陽锺

#803
Quote from: Laoway on 07 May 2007 07:53:06
气压兵器 Извините, пожалуйста, KimKat. Но Ваше словосочетание калька с русского. Китайцы такое словосочетание не используют. Можете проверить, введя в поисковик запрос "气压兵器" (обязательно с кавычками, чтобы искалось именно это словосочетание, а не все эти иероглифы в разной комбинации).

Пневматическое оружие -  空气枪
汽枪 - Пневматический пистолет
烏魯木齊人-Урумчинец

Laoway

汽枪 - это тоже "пневматическое оружие" (винтовки, пистолеты и др.)
И этот термин используется, пожалуй, намного чаще, чем 空气枪 , тут вы правы.  :)
А пневматический пистолет в чистом виде это 气手枪
差不多

kotia

Как перевести слово перепутать в контексте типа:
Наклеивая фотографии на заявления, не перепутай их.
Разложите документы в таком же порядке, не перепутайте их.(не смешайте как попало)
Можно ли использовать 弄乱,混乱 ?

陽锺

Наклеивая фотографии на заявления, не перепутай их.
把照片粘到申请表上,请不要搞错了。
Разложите документы в таком же порядке, не перепутайте их.
请把文件按照这个顺序摆放,别把它们弄混了。

烏魯木齊人-Урумчинец

Parker

Quote from: kotia on 09 May 2007 23:24:00
Как перевести слово перепутать в контексте типа:
Наклеивая фотографии на заявления, не перепутай их.
Разложите документы в таком же порядке, не перепутайте их.(не смешайте как попало)
Можно ли использовать 弄乱,混乱 ?

顺序不可弄乱

kotia


Bing Xin

 Помогите, плиз, вот с этим: 企业资质证书号. Не могу найти русскоязычного соответствия.
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

Laoway

#810
企业资质证书号  По-английски это точно будет  Enterprise Qualification Certificate No.
По-русски наверное так
Номер сертификата квалификации (квалифицированности) предприятия
差不多

Barbariska

подскажите, пожалуйста, что такое 二级合同?

-N-

Quote from: barbariska on 10 May 2007 07:20:10
подскажите, пожалуйста, что такое 二级合同?

Двухуровневый контракт?

Barbariska

а такой бывает? я просто не очень разбираюсь...

-N-

При этом сами контракты размещаются и заключаются в основном по двухуровневой схеме: генеральный контракт, в котором определяются общие объемы и условия закупок; субконтракты, в которых оговариваются ассортимент и конкретные условия закупок и поставок.

Barbariska


-N-


Bing Xin

Quote from: Laoway on 10 May 2007 07:14:19
企业资质证书号  По-английски это точно будет  Enterprise Qualification Certificate No.
По-русски наверное так
Номер сертификата квалификации (квалифицированности) предприятия

Спасибо! Я тоже также его "Обозвала". Думала, может быть есть отдельное понятие...
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

Laoway

不客气
Может потом спецы откомментируют этот термин?  :)
差不多

bardin

не могу найти в словаре :"фумигационный сертификат". Может кто-нибудь поможет?

Parker

Quote from: bardin on 10 May 2007 11:17:20
не могу найти в словаре :"фумигационный сертификат". Может кто-нибудь поможет?

熏蒸消毒证

bardin

Quote from: Parker on 10 May 2007 11:21:56
Quote from: bardin on 10 May 2007 11:17:20
не могу найти в словаре :"фумигационный сертификат". Может кто-нибудь поможет?

熏蒸消毒证

Премного благодарен!

bingqi

подскажите, пожалуйста, как сказать "ставить уколы внутривенно и внутримышечно"
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Jumis

你的中文越来越厉害了! - что-то я уткнулся в это 越来越厉害了 , не поможете?
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Barbariska

все лучше и лучше (все круче и круче)